The medical potential of AI and metabolites | Leila Pirhaji

68,879 views ・ 2019-11-20

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Aysu Toprak Gözden geçirme: Nevaz Mescioğlu
00:13
In 2003,
0
13507
1889
2003 yılında,
00:15
when we sequenced the human genome,
1
15420
2913
insan genomunu düzenlediğimizde
00:18
we thought we would have the answer to treat many diseases.
2
18357
3922
birçok hastalığın tedavisini bulacağımızı düşünmüştük.
00:22
But the reality is far from that,
3
22974
2657
Fakat gerçekler bundan daha farklı
00:26
because in addition to our genes,
4
26782
1921
çünkü genlerimizin yanı sıra
00:28
our environment and lifestyle could have a significant role
5
28727
4570
ciddi hastalıklara yakalanmamızda çevrenin ve yaşam biçiminin de
00:33
in developing many major diseases.
6
33321
2548
büyük rolü var.
00:35
One example is fatty liver disease,
7
35893
3580
Bunun bir örneği yağlı karaciğer hastalığı,
00:39
which is affecting over 20 percent of the population globally,
8
39497
4083
bütün dünyanın %20'sini etkileyen bir hastalık,
00:43
and it has no treatment and leads to liver cancer
9
43604
3034
hiçbir tedavisi yok ve karaciğer kanserine
00:46
or liver failure.
10
46662
1423
veya karaciğer yetmezliğine yol açıyor.
00:49
So sequencing DNA alone doesn't give us enough information
11
49517
4744
Yani DNA dizisi bize etkili tedavi bulmak için
00:54
to find effective therapeutics.
12
54285
2232
yeterli bilgi vermez.
00:56
On the bright side, there are many other molecules in our body.
13
56541
3756
Olumlu yönden bakarsak vücudumuzda birçok diğer molekül bulunmakta.
01:00
In fact, there are over 100,000 metabolites.
14
60321
3980
Hatta 100.000'den fazla metabolit mevcut.
01:04
Metabolites are any molecule that is supersmall in their size.
15
64325
4296
Metabolitler, çok küçük moleküllerdir.
01:09
Known examples are glucose, fructose, fats, cholesterol --
16
69193
4972
Bilinen örnekleri glikoz, fruktoz, yağlar, kolesterol.
01:14
things we hear all the time.
17
74189
1510
Her zaman duyduğumuz şeyler.
01:16
Metabolites are involved in our metabolism.
18
76273
2983
Metabolitlerin metabolizmada işlevleri var.
01:20
They are also downstream of DNA,
19
80066
4028
Ayrıca DNA'nın birer parçası,
01:24
so they carry information from both our genes as well as lifestyle.
20
84118
5082
yani hem genlerimiz hem de yaşam tarzımız ile ilgili bilgi taşırlar.
01:29
Understanding metabolites is essential to find treatments for many diseases.
21
89224
5649
Metabolitleri anlamak, birçok hastalığa tedavi bulmak için önemli.
01:34
I've always wanted to treat patients.
22
94897
2212
Her zaman hastaları tedavi etmek istemiştim.
01:37
Despite that, 15 years ago, I left medical school,
23
97934
3858
Buna rağmen 15 yıl önce tıp okulundan ayrıldım
01:41
as I missed mathematics.
24
101816
1965
çünkü matematiği özlemiştim.
01:45
Soon after, I found the coolest thing:
25
105019
2936
Kısa bir süre sonra çok güzel bir şey öğrendim.
01:48
I can use mathematics to study medicine.
26
108692
2763
Tıp alanında çalışmak için matematik kullanabilirdim.
01:53
Since then, I've been developing algorithms to analyze biological data.
27
113026
5213
O zamandan beri biyolojik veri analizi için algoritmalar geliştiriyorum.
01:59
So, it sounded easy:
28
119092
2283
Sözde kulağa kolay geliyor:
02:01
let's collect data from all the metabolites in our body,
29
121399
3601
Hadi bütün vücudumuzdaki metabolitlerden bilgi toplayalım,
02:05
develop mathematical models to describe how they are changed in a disease
30
125024
5128
bir hastalıkta nasıl değiştiklerini açıklayan matematiksel modeller yapalım
02:10
and intervene in those changes to treat them.
31
130176
2988
ve bu değişikliklere engel olarak hastalığı tedavi edelim.
02:14
Then I realized why no one has done this before:
32
134488
3472
Sonra neden bunu daha önce kimsenin denemediğini anladım,
02:19
it's extremely difficult.
33
139230
1687
bu aşırı derecede zor bir iş.
02:20
(Laughter)
34
140941
1087
(Gülüşmeler)
02:22
There are many metabolites in our body.
35
142052
2412
Vücudumuzda çok fazla metabolit var.
02:24
Each one is different from the other one.
36
144783
2500
Her biri birbirinden farklı.
02:27
For some metabolites, we can measure their molecular mass
37
147307
3728
Bazı metabolitlerin kütlesini,
kütle spektrometresi aletleri kullanarak hesaplayabiliyoruz.
02:31
using mass spectrometry instruments.
38
151059
2593
02:33
But because there could be, like, 10 molecules with the exact same mass,
39
153676
4393
Ama aynı kütleye sahip olan diyelim ki 10 tane molekül olabileceği için
02:38
we don't know exactly what they are,
40
158093
1807
tam olarak ne olduklarını bilmiyoruz
02:39
and if you want to clearly identify all of them,
41
159924
2774
ve eğer hepsini tek tek ayırt etmek istiyorsak
02:42
you have to do more experiments, which could take decades
42
162722
3104
daha çok deneyler yapmamız gerekir, bu da onlarca yıla
02:45
and billions of dollars.
43
165850
1714
ve milyarlarca dolara mal olur.
02:48
So we developed an artificial intelligence, or AI, platform, to do that.
44
168207
5563
Biz de bunu yapması için bir yapay zekâ ya da AI platformu geliştirdik.
02:53
We leveraged the growth of biological data
45
173794
2844
Biyolojik verinin büyümesine katkıda bulunduk,
02:56
and built a database of any existing information about metabolites
46
176662
4424
metabolitlerle ve onların diğer moleküllerle tepkimelerini kapsayan
03:01
and their interactions with other molecules.
47
181110
3128
her bilgiyle bir veri tabanı oluşturduk.
03:04
We combined all this data as a meganetwork.
48
184262
3424
Bu verinin hepsini bir mega ağda topladık.
03:07
Then, from tissues or blood of patients,
49
187710
3396
Sonrasında dokudan veya hastalarımızın kanından,
03:11
we measure masses of metabolites
50
191130
2751
metabolitlerin kütlelerini hesapladık
03:13
and find the masses that are changed in a disease.
51
193905
3259
ve bir hastalıkta değişen kütleleri bulduk.
03:17
But, as I mentioned earlier, we don't know exactly what they are.
52
197188
3190
Ama önceden de belirttiğim gibi tam olarak ne olduklarını bilmiyoruz.
03:20
A molecular mass of 180 could be either the glucose, galactose or fructose.
53
200402
5135
Moleküler kütlesi 180 ise glukoz, galaktoz veya fruktoz olabilir.
03:25
They all have the exact same mass
54
205561
2019
Hepsinin kütlesi aynı
03:27
but different functions in our body.
55
207604
2087
fakat işlevi farklı.
03:29
Our AI algorithm considered all these ambiguities.
56
209715
3587
Bizim yapay zekâ algoritmamız bu belirsizlikleri göze alıyor.
03:33
It then mined that meganetwork
57
213326
2736
Sonra da mega ağın derinliklerine inip
03:36
to find how those metabolic masses are connected to each other
58
216086
4353
hastalığa sebep olan metabolik kütlelerin
03:40
that result in disease.
59
220463
1958
birbirlerine bağlantısını buluyor.
03:42
And because of the way they are connected,
60
222445
2238
Ve bağlanma şekillerinden yola çıkarak
03:44
then we are able to infer what each metabolite mass is,
61
224707
4323
her metabolitin kütlesini bulabiliyoruz,
03:49
like that 180 could be glucose here,
62
229054
2924
mesela buradaki 180 glukoz olabilir
03:52
and, more importantly, to discover
63
232002
2551
ve daha da önemlisi glukoz ve diğer metabolitlerdeki değişimlerin
03:54
how changes in glucose and other metabolites
64
234577
3367
nasıl hastalıklara yol açtığını keşfediyoruz.
03:57
lead to a disease.
65
237968
1505
03:59
This novel understanding of disease mechanisms
66
239497
2995
Hastalık mekanizmasına olan yeni anlayışımız da
04:02
then enable us to discover effective therapeutics to target that.
67
242516
4492
onu hedef alan tedaviler geliştirmemize olanak sağlıyor.
04:07
So we formed a start-up company to bring this technology to the market
68
247601
3845
Biz de bu teknolojiyi markete sunmak ve insanların hayatlarını etkilemek
04:11
and impact people's lives.
69
251470
1805
amacıyla bir şirket oluşturduk.
04:13
Now my team and I at ReviveMed are working to discover
70
253722
3545
Şimdi benim takımım ve ben, ReviveMed'te metabolitlerin
04:17
therapeutics for major diseases that metabolites are key drivers for,
71
257291
5105
ana sorun olduğu hastalıklara tedavi bulmak için çalışıyoruz,
04:22
like fatty liver disease,
72
262420
1897
mesela yağlı karaciğer hastalığı gibi
04:24
because it is caused by accumulation of fats,
73
264341
2924
çünkü bu hastalık, karaciğerdeki metabolit tipleri olan
04:27
which are types of metabolites in the liver.
74
267289
2473
yağların birikmesi ile ortaya çıkar.
04:29
As I mentioned earlier, it's a huge epidemic with no treatment.
75
269786
3940
Daha önce de bahsettiğim gibi bu, tedavisi olmayan çok yaygın bir hastalık.
04:33
And fatty liver disease is just one example.
76
273750
2724
Ve yağlı karaciğer hastalığı sadece bir örnek.
04:36
Moving forward, we are going to tackle hundreds of other diseases
77
276498
4178
İleride, tedavisi olmayan birçok hastalığı ele alacağız.
04:40
with no treatment.
78
280700
1493
04:42
And by collecting more and more data about metabolites
79
282217
4554
Ve metabolitler hakkında daha çok veri topladıkça
04:46
and understanding how changes in metabolites
80
286795
3544
ve metabolitlerdeki değişimin nasıl hastalığa dönüştüğünü anladıkça
04:50
leads to developing diseases,
81
290363
2402
04:52
our algorithms will get smarter and smarter
82
292789
3489
algoritmamız daha da zeki olacak
04:56
to discover the right therapeutics for the right patients.
83
296302
4196
ve doğru hastalar için doğru tedavileri keşfedecek.
05:00
And we will get closer to reach our vision
84
300522
3770
Ve yazdığımız her bir satır kod ile
05:04
of saving lives with every line of code.
85
304316
3863
hayat kurtarma amacımıza daha çok yaklaşmış olacağız.
05:08
Thank you.
86
308203
1321
Teşekkür ederim.
05:09
(Applause)
87
309548
3827
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7