The medical potential of AI and metabolites | Leila Pirhaji

68,879 views ・ 2019-11-20

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: zeeva livshitz עריכה: Ido Dekkers
ב 2003,
כאשר ריצפנו את הגנום האנושי,
חשבנו שתימצא לנו התשובה לטיפול במחלות רבות.
00:13
In 2003,
0
13507
1889
אבל המציאות רחוקה מכך,
00:15
when we sequenced the human genome,
1
15420
2913
00:18
we thought we would have the answer to treat many diseases.
2
18357
3922
כי בנוסף לגנים שלנו,
לסביבה ולאורח החיים שלנו יכולים להיות תפקיד משמעותי
00:22
But the reality is far from that,
3
22974
2657
בפיתוח מחלות חמורות רבות.
00:26
because in addition to our genes,
4
26782
1921
דוגמה אחת היא מחלת הכבד השומני,
00:28
our environment and lifestyle could have a significant role
5
28727
4570
שמשפיעה על למעלה מ-20 אחוז מאוכלוסיית העולם,
00:33
in developing many major diseases.
6
33321
2548
00:35
One example is fatty liver disease,
7
35893
3580
ואין לה טיפול והיא מובילה לסרטן הכבד
או לאי ספיקת כבד.
00:39
which is affecting over 20 percent of the population globally,
8
39497
4083
אז ריצוף DNA לבד לא נותן לנו מספיק מידע
00:43
and it has no treatment and leads to liver cancer
9
43604
3034
כדי למצוא תרופות אפקטיביות.
00:46
or liver failure.
10
46662
1423
בצד החיובי, ישנן מולקולות רבות אחרות בגופנו.
00:49
So sequencing DNA alone doesn't give us enough information
11
49517
4744
למעשה, יש מעל 100,000 מטבוליטים.
00:54
to find effective therapeutics.
12
54285
2232
מטבוליטים הם כל המולקולות הסופר קטנות בגודלן.
00:56
On the bright side, there are many other molecules in our body.
13
56541
3756
01:00
In fact, there are over 100,000 metabolites.
14
60321
3980
דוגמאות ידועות הן גלוקוז, פרוקטוז, שומנים, כולסטרול --
01:04
Metabolites are any molecule that is supersmall in their size.
15
64325
4296
דברים שאנחנו שומעים כל הזמן.
מטבוליטים מעורבים בחילוף החומרים שלנו.
01:09
Known examples are glucose, fructose, fats, cholesterol --
16
69193
4972
הם גם במורד הזרם של ה-DNA,
01:14
things we hear all the time.
17
74189
1510
כך שהם נושאים מידע הן מהגנים שלנו והן מאורח החיים.
01:16
Metabolites are involved in our metabolism.
18
76273
2983
01:20
They are also downstream of DNA,
19
80066
4028
הבנת מטבוליטים חיונית למציאת תרופות למחלות רבות.
01:24
so they carry information from both our genes as well as lifestyle.
20
84118
5082
תמיד רציתי לטפל בחולים.
01:29
Understanding metabolites is essential to find treatments for many diseases.
21
89224
5649
למרות זאת, לפני 15 שנה, עזבתי את בית הספר לרפואה,
כי התגעגעתי למתמטיקה.
01:34
I've always wanted to treat patients.
22
94897
2212
זמן קצר לאחר מכן, מצאתי את הדבר הכי מגניב:
01:37
Despite that, 15 years ago, I left medical school,
23
97934
3858
אני יכולה להשתמש במתמטיקה כדי ללמוד רפואה.
01:41
as I missed mathematics.
24
101816
1965
מאז, אני מפתחת אלגוריתמים לניתוח נתונים ביולוגיים.
01:45
Soon after, I found the coolest thing:
25
105019
2936
01:48
I can use mathematics to study medicine.
26
108692
2763
אז זה נשמע קל:
בואו ונאסוף נתונים מכל המטבוליטים בגופנו,
01:53
Since then, I've been developing algorithms to analyze biological data.
27
113026
5213
נפתח מודלים מתמטיים כדי לתאר כיצד הם משתנים במחלה
01:59
So, it sounded easy:
28
119092
2283
02:01
let's collect data from all the metabolites in our body,
29
121399
3601
ולהתערב בשינויים אלה לשם טיפול בהם.
02:05
develop mathematical models to describe how they are changed in a disease
30
125024
5128
ואז הבנתי למה אף אחד לא עשה את זה בעבר:
02:10
and intervene in those changes to treat them.
31
130176
2988
זה קשה ביותר.
(צחוק)
ישנם מטבוליטים רבים בגופנו.
02:14
Then I realized why no one has done this before:
32
134488
3472
כל אחד שונה מהאחר.
במטבוליטים מסוימים, אנחנו יכולים למדוד את המסה המולקולרית שלהם
02:19
it's extremely difficult.
33
139230
1687
02:20
(Laughter)
34
140941
1087
02:22
There are many metabolites in our body.
35
142052
2412
באמצעות מכשירי ספקטרומטריית מסה.
02:24
Each one is different from the other one.
36
144783
2500
אבל בגלל שיכולות להיות, כ 10 מולקולות עם אותה מסה בדיוק,
02:27
For some metabolites, we can measure their molecular mass
37
147307
3728
אנחנו לא יודעים בדיוק מה הן,
02:31
using mass spectrometry instruments.
38
151059
2593
ואם רוצים לזהות את כולם בבירור,
02:33
But because there could be, like, 10 molecules with the exact same mass,
39
153676
4393
צריך לעשות עוד ניסויים, מה שיכול לקחת עשרות שנים
ומיליארדי דולרים.
02:38
we don't know exactly what they are,
40
158093
1807
02:39
and if you want to clearly identify all of them,
41
159924
2774
אז פיתחנו בינה מלאכותית, או פלטפורמת ב“מ, כדי לעשות זאת.
02:42
you have to do more experiments, which could take decades
42
162722
3104
02:45
and billions of dollars.
43
165850
1714
מינפנו את הצמיחה של נתונים ביולוגיים
02:48
So we developed an artificial intelligence, or AI, platform, to do that.
44
168207
5563
ובנינו מסד נתונים של כל המידע הקיים על מטבוליטים
והאינטראקציות שלהם עם מולקולות אחרות.
02:53
We leveraged the growth of biological data
45
173794
2844
שילבנו את כל הנתונים האלה כמגה-רשת.
02:56
and built a database of any existing information about metabolites
46
176662
4424
ואז, מרקמות או דם של חולים,
03:01
and their interactions with other molecules.
47
181110
3128
אנו מודדים מסות של מטבוליטים
03:04
We combined all this data as a meganetwork.
48
184262
3424
ומוצאים את המסות שמשתנות במחלות
03:07
Then, from tissues or blood of patients,
49
187710
3396
אבל, כפי שציינתי קודם, אנחנו לא יודעים בדיוק מה הן.
03:11
we measure masses of metabolites
50
191130
2751
מסה מולקולרית של 180 יכולה להיות גלוקוז, גלקטוז או פרוקטוז.
03:13
and find the masses that are changed in a disease.
51
193905
3259
03:17
But, as I mentioned earlier, we don't know exactly what they are.
52
197188
3190
לכולם יש את אותה מסה בדיוק
אבל תפקודים שונים בגופנו.
03:20
A molecular mass of 180 could be either the glucose, galactose or fructose.
53
200402
5135
אלגוריתם ה-AI שלנו שקל את כל הדו משמעויות הללו.
ולאחר מכן הוא כרה את המגה-רשת הזו
03:25
They all have the exact same mass
54
205561
2019
03:27
but different functions in our body.
55
207604
2087
כדי למצוא איך המסות המטבוליות האלו מחוברות זו לזו
03:29
Our AI algorithm considered all these ambiguities.
56
209715
3587
מה שגורם למחלה.
03:33
It then mined that meganetwork
57
213326
2736
ובעזרת האופן שבו הן מחוברות,
03:36
to find how those metabolic masses are connected to each other
58
216086
4353
נוכל להסיק מהי כל מסת מטבוליט,
03:40
that result in disease.
59
220463
1958
כמו למשל ש 180 כאן יכולות להיות גלוקוז,
03:42
And because of the way they are connected,
60
222445
2238
וחשוב מכך, לגלות
03:44
then we are able to infer what each metabolite mass is,
61
224707
4323
כיצד שינויים בגלוקוז ובמטבוליטים אחרים
03:49
like that 180 could be glucose here,
62
229054
2924
מוליכים למחלה.
ההבנה החדשנית הזו של מנגנוני מחלה
03:52
and, more importantly, to discover
63
232002
2551
03:54
how changes in glucose and other metabolites
64
234577
3367
מאפשרת לנו לגלות טיפולים יעילים כדי להתמקד בהם.
03:57
lead to a disease.
65
237968
1505
03:59
This novel understanding of disease mechanisms
66
239497
2995
אז הקמנו חברת סטארט-אפ כדי להביא את הטכנולוגיה הזו לשוק
04:02
then enable us to discover effective therapeutics to target that.
67
242516
4492
ולהשפיע על חייהם של אנשים.
כעת הצוות שלי ואני ב- ReviveMed עובדים לגלות
04:07
So we formed a start-up company to bring this technology to the market
68
247601
3845
תרופות לטיפול במחלות קשות שעבורן מטבוליטים הם גורמי מפתח,
04:11
and impact people's lives.
69
251470
1805
04:13
Now my team and I at ReviveMed are working to discover
70
253722
3545
כמו מחלת כבד שומני,
כי היא נגרמת על ידי הצטברות שומנים,
04:17
therapeutics for major diseases that metabolites are key drivers for,
71
257291
5105
שהם סוגים של מטבוליטים בכבד.
כפי שציינתי קודם, זו מגיפה ענקית שאין לה טיפול.
04:22
like fatty liver disease,
72
262420
1897
04:24
because it is caused by accumulation of fats,
73
264341
2924
ומחלת כבד שומני היא רק דוגמה אחת.
04:27
which are types of metabolites in the liver.
74
267289
2473
כדי להתקדם, אנחנו עומדים להתמודד עם מאות מחלות אחרות
04:29
As I mentioned earlier, it's a huge epidemic with no treatment.
75
269786
3940
שאין להן טיפול.
04:33
And fatty liver disease is just one example.
76
273750
2724
ועל ידי איסוף עוד ועוד נתונים על מטבוליטים
04:36
Moving forward, we are going to tackle hundreds of other diseases
77
276498
4178
והבנת האופן בו שינויים במטבוליטים
04:40
with no treatment.
78
280700
1493
מובילים להתפתחות מחלות,
04:42
And by collecting more and more data about metabolites
79
282217
4554
האלגוריתמים שלנו ייעשו יותר ויותר חכמים
04:46
and understanding how changes in metabolites
80
286795
3544
כדי לגלות את התרופות הנכונות למטופלים הנכונים.
04:50
leads to developing diseases,
81
290363
2402
04:52
our algorithms will get smarter and smarter
82
292789
3489
ואנחנו נתקרב יותר להגיע לחזון שלנו
של הצלת חיים עם כל שורה של קוד.
04:56
to discover the right therapeutics for the right patients.
83
296302
4196
תודה.
05:00
And we will get closer to reach our vision
84
300522
3770
(מחיאות כפיים)
05:04
of saving lives with every line of code.
85
304316
3863
05:08
Thank you.
86
308203
1321
05:09
(Applause)
87
309548
3827
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7