It's time for women to run for office | Halla Tómasdóttir

54,901 views ・ 2016-12-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anna Maistrenko Утверджено: Myroslava Krugliak
00:12
I feel incredibly lucky
0
12760
2776
Я почуваюся неймовірно щасливою,
00:15
to be from a country
1
15560
1856
що народилася в країні,
00:17
that's generally considered to be the best place in the world
2
17440
3856
яка вважається найкращою в світі
00:21
to be a woman.
3
21320
1440
для жінок.
00:24
In 1975, when I was seven years old,
4
24720
3736
У 1975 році, коли мені було 7 років,
00:28
women in Iceland went on a strike.
5
28480
2480
жінки Ісландії вийшли на страйк.
00:31
They did no work that day,
6
31600
2016
Того дня вони не працювали,
00:33
whether they held professional jobs
7
33640
2776
незважаючи на те, чи були вони працевлаштовані,
00:36
or had the work of the home.
8
36440
2120
чи займались домашнім господарством.
00:39
They marched into the center of Reykjavík --
9
39160
2616
Вони дійшли до центру Рейк'явіку –
00:41
90 percent of women participated --
10
41800
2575
а взяли участь в марші 90% жінок –
00:44
and peacefully and in solidarity
11
44400
3776
і в мирі та єдності
00:48
asked for equality.
12
48200
1840
просили рівності.
00:51
Nothing worked in Iceland that day,
13
51720
2360
Того дня в Ісландії все зупинилось,
00:54
because nothing works when women are not at work.
14
54800
2936
тому що ніщо не буде працювати, коли не працюють жінки.
00:57
(Applause)
15
57760
2280
(Оплески)
01:05
Five years later, Icelanders had the courage
16
65800
3536
П'ять років потому Ісландія наважилась
01:09
to be the first country in the world
17
69360
2136
стати першою країною в світі,
01:11
to democratically elect a woman as their president.
18
71520
4416
де демократичним шляхом була обрана жінка-президент.
01:15
I will never forget this day,
19
75960
2816
Я ніколи не забуду того дня,
01:18
that President Vigdís, as we know her by her first name,
20
78800
4176
коли Президент Віґдіс, мати-одиначка, яку ми називаємо на ім'я,
01:23
stepped out on the balcony of her own home,
21
83000
3376
після перемоги вийшла на балкон свого будинку
01:26
a single mom with her daughter by her side as she had won.
22
86400
4216
разом з донькою.
01:30
(Applause)
23
90640
2480
(Оплески)
01:37
This woman was an incredible role model
24
97320
2376
Ця жінка стала неймовірним прикладом
01:39
for me and everyone growing up at that time,
25
99720
4336
для мене і для кожного, хто ріс у той час,
01:44
including boys.
26
104080
1200
включаючи хлопчиків.
01:45
She frequently shares the story of how a young boy approached her
27
105840
4056
Вона часто ділиться історією про те, як через декілька місяців після виборів
01:49
after a couple of terms in office
28
109920
2016
до неї підійшов маленький хлопчик
01:51
and asked, "Can boys really grow up to be president?"
29
111960
3896
і запитав: "Чи може хлопчик, коли виросте, стати президентом?"
01:55
(Laughter)
30
115880
2136
(Сміх)
01:58
Role models really matter,
31
118040
2776
Приклад для наслідування дійсно має значення,
02:00
but even with such strong role models
32
120840
2816
але попри такі переконливі приклади,
02:03
who I am so grateful for,
33
123680
2296
за які я дуже вдячна,
02:06
when I was encouraged to run for president,
34
126000
2856
коли я збиралась балотуватись в президенти,
02:08
my first reaction was, "Who am I to run for president?
35
128880
5336
моя перша думка була: "Хто я така, щоб балотуватись?
02:14
Who am I to be president?"
36
134240
2360
Хто я така, щоб стати президентом?"
02:17
It turns out that women
37
137640
2375
Виявляється, що жінки
02:20
are less likely to consider running than men.
38
140039
2561
менш схильні балотуватись, на відміну від чоловіків.
02:23
So a study done in the US in 2011
39
143600
3376
Проведене в США в 2011 році дослідження
02:27
showed that 62 percent of men had considered running for office,
40
147000
5240
показало, що серед бажаючих балотуватися на пост президента,
02:33
but 45 percent of women.
41
153360
2736
62% становлять чоловіки, і лише 45% – жінки.
02:36
That's gap of 16 percentage points,
42
156120
3376
Різниця в 16%
02:39
and it's the same gap that existed a decade earlier.
43
159520
3480
існувала і за десять років до цього.
02:44
And it really is a shame,
44
164000
2296
Це дуже прикро,
02:46
because I am so convinced that the world is in real need for women leaders
45
166320
5016
адже світу, я вважаю, дуже потрібні жінки-лідери
02:51
and more principle-based leadership
46
171360
2056
і більш принципове лідерство
02:53
in general.
47
173440
1200
загалом.
02:56
So my decision to run
48
176080
2520
Тож моє бажання балотуватися
02:59
ultimately came down to the fact
49
179680
3456
звелося до того,
03:03
that I felt
50
183160
1200
що я відчула,
03:05
that I had to do my bit,
51
185360
2280
що повинна це зробити,
03:09
even if I had no political experience,
52
189640
2400
навіть не маючи ніякого досвіду в політиці,
03:12
to step up and try to be part of creating the world
53
192920
3640
я мала діяти, і зробити свій внесок у творення
03:17
that will make sense and be sustainable
54
197560
2816
розумного та стійкого світу
03:20
for our kids,
55
200400
1536
для наших дітей,
03:21
and a world where we truly allow both our boys and girls
56
201960
5376
світу, в якому хлопчики та дівчатка
03:27
to be all they can be.
57
207360
1880
зможуть бути тими, ким вони захочуть.
03:31
And it was the journey of my life.
58
211080
4360
Для мене це був довгий шлях.
03:36
It was amazing.
59
216280
1600
Дивовижний шлях.
03:39
The journey started with potentially as many as 20 candidates.
60
219040
4536
Спочатку було 20 потенційних кандидатів.
03:43
It boiled down to nine candidates qualifying,
61
223600
3416
Лише 9 відповідали вимогам,
03:47
and ultimately the race came down to four of us,
62
227040
3240
але зрештою нас залишилось тільки четверо,
03:51
three men and me.
63
231120
1896
троє чоловіків і я.
03:53
(Applause)
64
233040
2680
(Оплески)
03:59
But that's not all the drama yet.
65
239760
2696
Але це ще не найдраматичніший момент.
04:02
You may think you have drama in the US,
66
242480
2256
Ви можете подумати, що драма тут, у США,
04:04
but I can --
67
244760
1216
але я можу ...
04:06
(Laughter)
68
246000
1440
(Сміх)
04:08
I can assure you we had our own drama in Iceland.
69
248280
3776
Я можу вас запевнити, що в нас, в Ісландії, була своя драма.
04:12
So our sitting president of 20 years
70
252080
2936
Наш президент, який займав свою посаду протягом 20 років,
04:15
announced initially that he was not going to run,
71
255040
2656
оголосив, що він не буде балотуватися,
04:17
which is probably what gave rise
72
257720
1576
і можливо, саме це дало поштовх
04:19
to so many candidates considering running.
73
259320
2400
багатьом кандидатам взяти участь.
04:22
Then later he changed his mind
74
262880
2216
Але пізніше він змінив своє рішення,
04:25
when our prime minister resigned
75
265120
3536
коли наш прем'єр-міністр подав у відставку
04:28
following the infamous Panama Papers
76
268680
3255
через сумнозвісні "Панамські документи",
04:31
that implicated him and his family.
77
271959
2897
в яких були згадані він та його родина.
04:34
And there was a popular protest in Iceland,
78
274880
2056
Внаслідок цього спалахнули протести,
04:36
so the sitting president thought they needed a trusted leader.
79
276960
5280
і діючий президент вирішив, що країні потрібен лідер, якому довіряють.
04:43
A few days later, relations to his wife and her family's companies
80
283040
3976
Через декілька днів його дружина та компанії її родини
04:47
were also discovered in the Panama Papers,
81
287040
2200
також були виявлені в "Панамських документах",
04:50
and so he withdrew from the race again.
82
290000
2640
тож він також вийшов з президентської гонки.
04:53
Before doing so, he said he was doing that
83
293680
2616
Перед цим він заявив,
04:56
because now there were two qualified men
84
296320
3120
що є два кваліфікованих чоловіка,
05:00
who he felt could fill his shoes running for office.
85
300280
3600
яких він вважає здатними зайняти його місце.
05:05
So on May 9, 45 days before election day,
86
305040
6416
Тож 9 травня, за 45 днів до виборів,
05:11
it was not looking too good for me.
87
311480
2200
ситуація для мене була не найкращою.
05:14
I did not even make the graph in the newspaper.
88
314720
3336
Про мене навіть не писали газети.
05:18
The polls had me at 1 percent,
89
318080
2976
Згідно опитування, я мала 1% голосів
05:21
but that was still the highest
90
321080
1456
і це все одно було більше,
05:22
that any woman announcing her candidacy had earned.
91
322560
3040
ніж досягала будь-яка інша з жінок-кандидатів.
05:27
So it would be an understatement to say that I had to work extremely hard
92
327440
4736
Було б применшенням сказати, що мені треба було неймовірно багато працювати,
05:32
to get my seat at the table
93
332200
2296
щоб отримати своє місце за столом
05:34
and access to television,
94
334520
2456
і доступ до телебачення,
05:37
because the network decided that they would only include
95
337000
3416
тому що телекомпанії вирішили, що до перших теледебатів
05:40
those with 2.5 percent or more in the polls
96
340440
3416
допустять лише тих, хто, згідно опитувань,
05:43
in the first TV debate.
97
343880
1720
набрав 2,5% і більше голосів.
05:46
I found out on the afternoon of the first TV debate
98
346680
3376
В день перших теледебатів я дізналась,
05:50
that I would participate along with the three men,
99
350080
3736
що візьму в них участь ще з трьома чоловіками,
05:53
and I found out on live TV
100
353840
2416
а під час прямого ефіру виявилось,
05:56
that I came in at exactly 2.5 percent on the day of the first TV debate.
101
356280
5336
що я отримала саме 2,5% голосів в день перших теледебатів.
06:01
(Applause)
102
361640
3080
(Оплески)
06:07
So, challenges.
103
367000
2200
Отож, труднощі.
06:10
The foremost challenges I had to face and overcome on this journey
104
370520
3456
Основними труднощами, з якими мені довелось зіткнутись,
06:14
had to do with media, muscle and money.
105
374000
2896
були ЗМІ, підтримка партії та гроші.
06:16
Let's start with media.
106
376920
1816
Розпочну з медіа.
06:18
There are those who say gender doesn't matter
107
378760
2376
Коли мова йде про ЗМІ та політику, хтось скаже,
06:21
when it comes to media and politics.
108
381160
1736
що стать не має значення.
06:22
I can't say that I agree.
109
382920
1640
Я не можу з цим погодитись.
06:25
It proved harder for me to both get access and airtime in media.
110
385440
3600
Мені було важче отримати доступ до ТБ та ефірний час, ніж чоловікові.
06:29
As a matter of fact, the leading candidate appeared in broadcast media
111
389800
3336
Наприклад, лідируючий кандидат з'явився на екрані
06:33
87 times in the months leading up to the elections,
112
393160
3096
87 разів упродовж передвиборчого місяця,
06:36
whereas I appeared 31 times.
113
396280
2120
тоді як я з'явилась лише 31 раз.
06:39
And I am not saying media is doing this consciously.
114
399720
4136
І я не кажу, що ЗМІ роблять це свідомо.
06:43
I think largely this has to do with unconscious bias,
115
403880
2896
Я вважаю, що це пов'язано з несвідомим упередженням,
06:46
because in media, much like everywhere else,
116
406800
2800
тому що в ЗМІ, так само, як і всюди,
06:50
we have both conscious and unconscious bias,
117
410280
3816
існує як свідоме, так і несвідоме упередження,
06:54
and we need to have the courage to talk about it if we want to change it.
118
414120
4456
і ми повинні мати мужність говорити про це, якщо ми хочемо щось змінити.
06:58
When I finally got access to TV,
119
418600
2136
Коли я врешті з'явилась на екрані,
07:00
the first question I got was, "Are you going to quit?"
120
420760
3160
перше запитання, яке мені задали, було: "Чи збираєтесь Ви здатися?
07:05
And that was a hard one.
121
425720
2616
І це питання було справді складним.
07:08
But of course, with 1 percent to 2.5 percent in the polls,
122
428360
2856
Враховуючи динаміку з 1% до 2,5% в опитуваннях,
07:11
maybe it's understandable.
123
431240
1280
все стає зрозумілим.
07:13
But media really matters, and every time I appeared on TV,
124
433160
3696
Та ЗМІ справді дуже важливі, і щоразу, коли я з'являлась на ТБ,
07:16
we saw and experienced a rise in the polls,
125
436880
3216
ми спостерігали і відчували зростання підтримки виборців,
07:20
so I know firsthand how much this matters
126
440120
2616
тож я знаю не з чуток, яке це має значення
07:22
and why we have to talk about it.
127
442760
2296
і чому ми повинні говорити про це.
07:25
I was the only one out of the final four candidates
128
445080
2416
Я була єдиною з фінальної четвірки кандидатів,
07:27
that never got a front page interview.
129
447520
2296
чиє інтерв'ю так і не з'явилось на перших шпальтах.
07:29
I was sometimes left out of the questions asked of all other candidates
130
449840
4096
Іноді мене ігнорували під час спілкування з іншими кандидатами,
07:33
and out of coverage about the elections.
131
453960
2120
мене не згадували в репортажах про вибори.
07:36
So I did face this,
132
456640
1336
Так, я мала справу з цим,
07:38
but I will say this to compliment the Icelandic media.
133
458000
3456
Але нехай компліментом ісландським ЗМІ буде те, що
07:41
I got few if any comments about my hair and pantsuit.
134
461480
4696
мої зачіска та костюм майже уникнули обговорення.
07:46
(Applause)
135
466200
2576
(Оплески)
07:48
So kudos to them.
136
468800
1200
Подяка їм.
07:51
But there is another experience that's very important.
137
471640
4456
Але я отримала й інший важливий досвід.
07:56
I ran as an independent candidate,
138
476120
2256
Я балотувалась як незалежний кандидат,
07:58
not with any political party or muscle behind me.
139
478400
3296
без підтримки політичної партії чи іншої сили.
08:01
That lack of experience
140
481720
2336
Хоча нестача досвіду
08:04
and lack of access to resources
141
484080
2256
і нестача доступу до ресурсів
08:06
probably came at a cost to our campaign,
142
486360
3016
дорого коштували нашій кампанії,
08:09
but it also allowed us to innovate and do politics differently.
143
489400
4616
але це дозволило нам здійснити нововведення і змінити нашу політику.
08:14
We ran a positive campaign,
144
494040
2240
Ми вели позитивну кампанію
08:17
and we probably changed the tone of the election for others by doing that.
145
497880
5000
і цим, можливо, змінили загальний тон виборів.
08:23
It may be the reason why I had less airtime on TV,
146
503480
2696
Можливо, мене так мало показували на ТБ
08:26
because I wanted to show other contenders respect.
147
506200
3080
через те, що я хотіла проявити повагу до інших кандидатів.
08:30
When access to media proved to be so difficult,
148
510640
2976
Коли доступ до ЗМІ направду виявився таким складним,
08:33
we ran our own media.
149
513640
2056
ми запустили свої власні ЗМІ.
08:35
I ran live Facebook sessions
150
515720
1856
Я вела прямі включення в Facebook,
08:37
where I took questions from voters on anything and responded on the spot.
151
517600
5120
де виборці могли ставити запитання і я одразу ж на них відповідала.
08:43
And we put all the questions I got and all the answers on an open Facebook
152
523560
4296
Всі запитання і відповіді ми розмістили в Facebook,
08:47
because we thought transparency is important
153
527880
3056
тому що вирішили, що прозорість дуже важлива,
08:50
if you want to establish trust.
154
530960
1520
якщо хочеш завоювати довіру.
08:53
And when reaching young voters proved to be challenging,
155
533120
3136
А коли виявилось, що привернути увагу юних виборців складно,
08:56
I became a Snapchatter.
156
536280
2000
я почала використовувати Snapchat.
08:59
I got young people to teach me how to do that,
157
539080
2456
Молодь навчила мене, як ним користуватись,
09:01
and I used every filter on Snapchat during the last part of the campaign.
158
541560
5256
і протягом останнього етапу кампанії я вже використовувала всі фільтри Snapchat.
09:06
And I actually had to use a lot of humor and humility, as I was very bad at it.
159
546840
5216
Мені довелось робити це жартома і з терпінням, тому що я нічого не вміла.
09:12
But we grew the following amongst young people by doing that.
160
552080
4016
Але завдяки цьому в нас з'явились прихильники серед молоді.
09:16
So it's possible to run a different type of campaign.
161
556120
3176
Тож цілком можливо вести інші типи кампаній.
09:19
But unfortunately, one cannot talk about politics without mentioning money.
162
559320
5080
Проте неможливо говорити про політику, не згадуючи при цьому гроші.
09:25
I am sad that it is that way, but it's true,
163
565600
2216
Мене це засмучує, але це правда,
09:27
and we had less financial resources than the other candidates.
164
567840
4080
і на відміну від інших кандидатів, ми мали менше грошових ресурсів.
09:32
This probably was partly due to the fact
165
572760
4136
Частково так сталось через те,
09:36
that I think I had a harder time asking for financial support.
166
576920
4096
що мені було важко просити когось про фінансову допомогу.
09:41
And maybe I also had the ambition to do more with less.
167
581040
5376
Можливо, в мене були амбіції – зробити більше за допомогою меншого.
09:46
Some would call that very womanly of me.
168
586440
2960
Дехто скаже, що це дуже по-жіночому.
09:50
But even with one third the media, one third the financial resources,
169
590600
5616
Маючи третину всіх ЗМІ та третину фінансових ресурсів,
09:56
and only an entrepreneurial team, but an amazing team,
170
596240
3536
лише з командою активістів, але дивовижною командою,
09:59
we managed to surprise everyone on election night,
171
599800
4176
нам вдалось здивувати всіх в ніч виборів,
10:04
when the first numbers came in.
172
604000
1720
коли з'явилися перші цифри.
10:06
I surprised myself, as you may see in that photo.
173
606680
2616
Я сама була здивована, як видно на цьому фото.
10:09
(Laughter)
174
609320
1800
(Сміх)
10:11
So the first numbers,
175
611600
1680
Згідно перших результатів,
10:14
I came in neck to neck to the leading candidate.
176
614160
2656
я йшла пліч-о-пліч з лідируючим кандидатом.
10:16
(Cheers)
177
616840
3400
(Вітання)
10:24
Well, too early, because I didn't quite pull that,
178
624520
3136
Зарано, тому що я не не досягла першого місця,
10:27
but I came in second,
179
627680
1496
але прийшла другою,
10:29
and we went a long way from the one percent,
180
629200
3176
це був довгий шлях від 1% голосів
10:32
with nearly a third of the vote,
181
632400
1976
до майже третини голосів всіх виборців,
10:34
and we beat the polls by an unprecedented margin,
182
634400
3016
результати виборів значно перевершили результати опитувань,
10:37
or 10 percentage points above what the last poll came in at.
183
637440
3880
тобто я отримала на 10% більше, ніж це було під час останнього опитування.
10:42
Some people call me the real winner of the election because of this,
184
642360
3296
Дехто називав мене справжнім переможцем виборів,
10:45
and there are many people who encouraged me to run again.
185
645680
3200
і багато хто закликав мене балотуватися знову.
10:49
But what really makes me proud
186
649520
2576
Але те, чим я насправді пишаюсь –
10:52
is to know that I earned
187
652120
1656
це знання того, що я отримала
10:53
proportionately higher percentage support from the young people,
188
653800
4696
пропорційно вищий відсоток голосів серед молоді
10:58
and a lot of people encouraged my daughter to run in 2040.
189
658520
5136
і багато людей надихнули мою доньку балотуватися в 2040 році.
11:03
(Applause)
190
663680
1920
(Оплески)
11:10
She is 13,
191
670400
1480
Зараз їй 13 років,
11:12
and she had never been on TV before.
192
672960
2416
і раніше вона ніколи не була на телебаченні.
11:15
And on election day, I observed her on TV repeatedly,
193
675400
4256
В день виборів її постійно показували по телевізору,
11:19
and she was smart, she was self-confident,
194
679680
3336
вона була розумною, трималась впевнено,
11:23
she was sincere, and she was supportive of her mother.
195
683040
3376
і щиро мене підтримувала.
11:26
This was probably the highlight of my campaign.
196
686440
3176
Мабуть, це найважливіша частина моєї кампанії.
11:29
(Applause)
197
689640
2560
(Оплески)
11:36
But there was another one.
198
696600
1816
Але було ще дещо.
11:38
These are preschool girls out on a walk,
199
698440
2536
Дівчатка дошкільного віку, які вийшли на прогулянку,
11:41
and they found a poster of me on a bus stop,
200
701000
2176
побачили на автобусній зупинці плакат
11:43
and they saw the need to kiss it.
201
703200
2216
з моїм портретом, і захотіли його поцілувати.
11:45
Audience: Aw!
202
705440
1696
Аудиторія: Ооооо!
11:47
This picture was really enough of a win for me.
203
707160
3480
Цього стало достатньо, щоб усвідомити свою перемогу.
11:51
What we see, we can be.
204
711280
2280
Ми можемо стати тими, на кого дивимось.
11:54
So screw fear and challenges.
205
714480
2856
Тож забудьте про страх та проблеми.
11:57
(Applause)
206
717360
2376
(Оплески)
11:59
It matters that women run,
207
719760
2256
Важливо, щоб жінки балотувались,
12:02
and it's time for women to run for office,
208
722040
3936
прийшов час жінок ставати на чолі
12:06
be it the office of the CEO or the office of the president.
209
726000
3920
чи то організації, чи то країни.
12:11
I also managed to put an impression on your very own "New Yorker."
210
731280
3960
Мені також вдалося справити враження на ваш журнал "New Yorker".
12:16
I earned a new title, "A living emoji of sincerity."
211
736600
4096
Я отримала новий епітет – "живий смайлик щирості".
12:20
(Cheers)
212
740720
2160
(Оплески)
12:24
It is possibly my proudest title yet,
213
744680
3160
Поки що, мабуть, це титул, яким я пишаюся найбільше.
12:29
and the reason is that women too often get penalized
214
749560
4016
І причина в тому, що жінок часто карають
12:33
for using what I call their emotional capital,
215
753600
3576
за використання того, що я б назвала емоційним капіталом,
12:37
but I know from experience that we become so good
216
757200
3896
але я знаю з власного досвіду, що ми проявляємо себе найкраще
12:41
when we do just that.
217
761120
1696
тоді, коли ми його використовуємо.
12:42
(Applause)
218
762840
2560
(Оплески)
12:47
And we need more of that.
219
767720
1720
І нам потрібно більше.
12:51
We celebrated as if we had won on election night,
220
771200
3496
Ми святкували так, ніби ми виграли вибори,
12:54
because that's how we felt.
221
774720
1776
тому що ми почувались саме так.
12:56
So you don't necessarily have to reach that office.
222
776520
4336
Отже, не обов'язково отримати посаду.
13:00
You just have to go for it,
223
780880
1736
Можна просто почати діяти,
13:02
and you, your family, your friends, everyone working with you,
224
782640
3056
і ти, і твоя родина, і друзі, і всі ті, хто працював з тобою,
13:05
if you do it well, you will grow beyond anything you will experience before.
225
785720
4520
якщо ви зробите все добре, то отримаєте унікальний досвід.
13:12
So we had a good time,
226
792000
1480
Ми добре провели час
13:14
and I learned a lot on this journey,
227
794440
2656
і я багато чого навчилась,
13:17
probably more lessons than I can share here
228
797120
2736
навіть більшого, ніж я би могла тут з вами поділитись
13:19
in the time we have today.
229
799880
1776
за час, який нам сьогодні виділено.
13:21
But rest assured, it was hard work.
230
801680
3496
Але запевняю вас, що це була важка праця.
13:25
I lost a lot of sleep during those months.
231
805200
2720
Я провела багато безсонних ночей в ті місяці.
13:28
It took resilience and perseverance to not quit,
232
808800
5576
Довелось застосувати всю наполегливість та впертість, щоб не здатися,
13:34
but I learned something that I knew before on the one percent day,
233
814400
4256
але я дечого навчилась і дізналась це ще тоді, коли отримала 1%:
13:38
and that is that you can only be good
234
818680
3016
ти можеш бути успішним тільки тоді,
13:41
when you are truly, authentically listening to your own voice
235
821720
3896
коли справді прислухаєшся до свого внутрішнього голосу
13:45
and working in alignment with that.
236
825640
2680
і дієш у відповідності з ним.
13:49
As a good sister of mine sometimes says,
237
829080
2616
Як каже моя сестра:
13:51
you may cheat on your intuition,
238
831720
2576
"Можна обдурити свою інтуіцію,
13:54
but your intuition never cheats on you.
239
834320
2440
але твоя інтуїція ніколи не обдурить тебе".
13:59
I think it's also very important, and you all know this,
240
839640
3176
Я думаю, що це дуже важливо, і ви всі знаєте,
14:02
that on any journey you go on,
241
842840
1576
що головне на будь-якому шляху –
14:04
it's the team you take along.
242
844440
1640
це команда, з якою ви долаєте шлях.
14:06
It's having people around you who share your values, your vision,
243
846560
4816
Це означає оточити себе людьми, які поділяють ваші цінності, ваше бачення,
14:11
but are different in every other way.
244
851400
2040
але в той же час відмінні від вас.
14:14
That's the formula for success for me,
245
854040
2376
Це формула успіху для мене,
14:16
and I am blessed with an amazing husband,
246
856440
2456
і мені пощастило з чудовим чоловіком,
14:18
here today,
247
858920
1200
він тут сьогодні,
14:21
an incredible family --
248
861080
1736
і з неймовірною родиною –
14:22
(Applause)
249
862840
1936
(Оплески)
14:24
and great friends,
250
864800
1216
і з прекрасними друзями,
14:26
and we came together as entrepreneurs in the political arena,
251
866040
3376
всі ми разом активно діяли на політичній арені,
14:29
and pulled something off that everyone said would be impossible.
252
869440
3816
і досягли того, чого всі вважали неможливим.
14:33
As a matter of fact, the leading PR expert told me
253
873280
3176
Власне кажучи, провідний PR спеціаліст,
14:36
before I made my decision
254
876480
1736
ще до того, як я прийняла рішення,
14:38
that I would do well to get seven percent.
255
878240
2640
сказав мені, що я зможу отримати 7% голосів.
14:41
I appreciated his perspective, because he was probably right,
256
881640
4216
Я ціную його точку зору, тому що він, скоріш за все, мав рацію,
14:45
and he was basing it on valuable experience.
257
885880
2176
і його думка базувалась на цінному досвіді.
14:48
But on the one percent day,
258
888080
1336
Але в день 1%
14:49
I decided here to show him that he was wrong.
259
889440
3120
я вирішила показати йому, що він був не правий.
14:54
It's very important to mention this, because I did lose a lot of sleep,
260
894320
3376
Дуже важливо згадати, що я постійно не висипалась,
14:57
and I worked hard, and so did the people with me.
261
897720
2320
тяжко працювала, як і вся моя команда.
15:00
We can never go the distance if we forget to take care of ourselves.
262
900440
4096
Ми не зможемо досягнути результату, якщо не подбаємо про себе.
15:04
And it's two things that I think are very important in that,
263
904560
2856
І це дві речі, які я вважаю дуже важливими,
15:07
in surrounding yourself with people and practices that nourish you,
264
907440
3536
а саме – оточувати себе людьми і практиками, які живлять,
15:11
but it's equally important, maybe even more important,
265
911000
2776
але також важливо, можливо, навіть важливіше,
15:13
to have the courage to get rid of people and practices
266
913800
3736
мати мужність позбутися людей і дій,
15:17
that take away your energy,
267
917560
2056
що забирають вашу енергію,
15:19
including the wonderful bloggers and commentators.
268
919640
3640
включаючи чудових блогерів та коментаторів.
15:24
I took a lot of support from others in doing this,
269
924200
2976
Я отримала багато підтримки від інших людей,
15:27
and I made the decision to go high when others went low,
270
927200
4056
і я вирішила підніматися вгору, коли інші опускались,
15:31
and that's partly how I kept my energy going throughout all of this.
271
931280
4856
частково завдяки цьому мені вдалось зберегти сили протягом всього часу.
15:36
And when I lost my energy for a moment --
272
936160
2176
А коли на мить я втрачала свої сили,
15:38
and I did from time to time, it wasn't easy --
273
938360
3296
що ставалось час від часу, так як би не було важко,
15:41
I went back to why I decided to run,
274
941680
3296
я згадувала, чому я вирішила балотуватись
15:45
and how I had decided to run my own race.
275
945000
3400
і як я розпочала свою кампанію.
15:49
I called it a 4G campaign,
276
949520
2576
Я назвала її "4G",
15:52
the G's representing the Icelandic words.
277
952120
2776
G позначає першу літеру в чотирьох ісландських словах.
15:54
And the first one is called "Gagn."
278
954920
2136
І перше з них – "Garn", користь.
15:57
I ran to do good,
279
957080
2256
Я балотувалась, щоб робити хороші справи,
15:59
to be of service,
280
959360
1216
щоб бути корисною,
16:00
and I wanted servant leadership
281
960600
2496
і я прагнула, щоб лідерство як служба народу,
16:03
to be at the center of how I worked and everybody else in the campaign.
282
963120
3520
була метою і моєю, й інших людей, задіяних в кампанії.
16:07
Second one is "Gleði," or joy.
283
967520
2696
Інше слово – це "Gleði," або радість.
16:10
I decided to enjoy the journey.
284
970240
2096
Я вирішила насолоджуватись своєю мандрівкою.
16:12
There was a lot to be taken out of the journey,
285
972360
2216
Було багато такого, що я мала винести для себе,
16:14
no matter if the destination was reached or not.
286
974600
2616
незважаючи на те чи була досягнута мета, чи ні.
16:17
And I tried my utmost to inspire others to do so as well.
287
977240
3080
Я з усіх своїх сил намагалась надихнути інших робити те ж саме.
16:21
Third is "Gagnsæi."
288
981200
1776
Третє слово – "Gagnsæi", відкритість.
16:23
I was open to any questions.
289
983000
1736
Я була відкрита для будь-яких питань.
16:24
I kept no secrets,
290
984760
1536
Я не мала таємниць,
16:26
and it was all open, on Facebook and websites.
291
986320
3096
вся інформація була відкрита в Facebook та на веб-сайтах.
16:29
Because I think if you're choosing your president,
292
989440
2376
Тому що я вважаю, що обираючи президента,
16:31
you deserve answers to your questions.
293
991840
2080
виборці заслуговують отримати відповіді
16:34
Last but not least,
294
994840
2296
на всі свої запитання.
16:37
I don't need to explain that in this room,
295
997160
2376
І останнє, що не потрібно пояснювати в цій аудиторії,
16:39
we ran on the principle of Girlpower.
296
999560
2896
але ми керувались принципом Girlpower, принцип жіночої сили.
16:42
(Cheers)
297
1002480
2480
(Схвальні вигуки)
16:48
I am incredibly glad
298
1008080
2096
Я неймовірно рада,
16:50
that I had the courage to run,
299
1010200
2216
що наважилась балотуватися,
16:52
to risk failure but receive success
300
1012440
3056
ризикнути і досягти успіху
16:55
on so many levels.
301
1015520
1880
на багатьох рівнях.
16:58
I can't tell you that it was easy,
302
1018560
3376
Я не можу сказати, що було легко,
17:01
but I can tell you,
303
1021960
2096
але я можу сказати,
17:04
and I think my entire team will agree with me,
304
1024080
3656
і я думаю, що вся моя команда погодиться зі мною,
17:07
that it was worth it.
305
1027760
2040
що воно того було варте.
17:10
Thank you.
306
1030600
1216
Дякую вам.
17:11
(Applause)
307
1031840
1696
(Оплески)
17:13
Thank you.
308
1033560
1200
Дякую.
17:16
Thank you.
309
1036760
1216
Дякую.
17:18
(Applause)
310
1038000
2480
(Оплески)
17:26
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
311
1046920
2010
Пет Мітчелл: Я поки ще не відпускаю Вас.
17:29
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
312
1049880
1810
Халла Томасдоттір: Яка чудова публіка.
17:33
PM: I can't let you go without saying
313
1053839
2096
ПМ: Я не можу відпустити Вас, не сказавши,
17:35
that probably everybody in the room is ready to move to Iceland
314
1055960
2975
що майже всі присутні в залі вже готові переїхати до Ісландії
17:38
and vote for you.
315
1058960
1696
і голосувати за Вас.
17:40
But of course we probably can't vote there,
316
1060680
2056
Звичайно, ми не можемо там проголосувати,
17:42
but one thing we can get from Iceland
317
1062760
2376
але ми можемо отримати від Ісландії
17:45
and have always gotten is inspiration.
318
1065160
2816
натхнення.
17:48
I mean, I'm old enough to remember 1975
319
1068000
3176
Я маю на увазі, що я достатньо стара, щоб пам'ятати 1975 рік,
17:51
when all the Icelandic women walked out,
320
1071200
2016
коли всі ісландські жінки вийшли на вулиці
17:53
and that really was a very big factor in launching the women's movement.
321
1073240
3576
і то дійсно був вагомий крок в початку жіночого руху.
17:56
You made a reference to it earlier. I'd love to bring the picture back up
322
1076840
3456
Ви посилалися на нього раніше. Я б хотіла нагадати,
18:00
and just have us remember what it was like when a country came to a standstill.
323
1080320
4216
щоб ми всі згадали, як це, коли країна перебуває в стані застою.
18:04
And then what you may not know
324
1084560
2336
І те, що ви можете не знати,
18:06
because our American media did not report it,
325
1086920
4016
тому що наші американські ЗМІ не показували ці події,
18:10
the Icelandic women walked out again on Monday. Right?
326
1090960
3896
в понеділок ісландські жінки знову вийшли на акції протесту. Так?
18:14
HT: Yes, they did. PM: Can you tell us about that?
327
1094880
2667
HT:Так. PM: Чи можете Ви розповісти нам про це?
18:17
HT: Yes, so 41 years after the original strike,
328
1097571
2805
HT: Так, через 41 рік після першого страйку,
18:20
we may be the best place in the world to be a woman,
329
1100400
3256
ми, мабуть, найкраща країна в світі для жінок,
18:23
but our work isn't done.
330
1103680
2336
але наша робота ще не закінчена.
18:26
So at 2:38pm on Monday,
331
1106040
2616
Тож в понеділок о 14:38
18:28
women in Iceland left work,
332
1108680
1696
ісландки залишили свої робочі місця,
18:30
because that's when they had earned their day's salary.
333
1110400
2896
тому що це була та година, коли вони заробили свою платню.
18:33
(Applause)
334
1113320
1960
(Оплески)
18:48
What's really cool about this
335
1128080
2376
Що насправді вражає,
18:50
is that young women and men participated
336
1130480
3696
так це те, що кількість молоді серед жінок і серед чоловіків
18:54
in greater numbers than before,
337
1134200
2176
була значно більшою, ніж раніше,
18:56
because it is time that we close the pay gap.
338
1136400
3840
тому що час зробити так, щоб рівень заробітної плати не залежав від статі.
19:02
PM: So I'm not going to ask Halla to commit right now
339
1142720
2856
PM: Я не буду просити Халлу поділитися з нами прямо зараз
19:05
to what she's doing next,
340
1145600
1256
своїми планами,
19:06
but I will say that you'd have a very large volunteer army
341
1146880
3376
але я хочу сказати, що Ви маєте велику армію волонтерів,
19:10
should you decide to do that again.
342
1150280
2416
Ви маєте зробити це знову.
19:12
Thank you Halla.
343
1152720
1256
Дякую, Халло.
19:14
HT: Thank you all.
344
1154000
1416
HP: Дякую вам всім.
19:15
(Applause)
345
1155440
2395
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7