It's time for women to run for office | Halla Tómasdóttir

53,424 views ・ 2016-12-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Natalia Ost
00:12
I feel incredibly lucky
0
12760
2776
Я невероятно счастлива
00:15
to be from a country
1
15560
1856
родиться в стране,
00:17
that's generally considered to be the best place in the world
2
17440
3856
которая признана лучшим местом в мире для того,
00:21
to be a woman.
3
21320
1440
чтобы быть женщиной.
00:24
In 1975, when I was seven years old,
4
24720
3736
В 1975 году, когда мне было семь лет,
00:28
women in Iceland went on a strike.
5
28480
2480
женщины Исландии вышли на забастовку.
00:31
They did no work that day,
6
31600
2016
В тот день они не работали,
00:33
whether they held professional jobs
7
33640
2776
независимо от того, были ли они трудоустроены
00:36
or had the work of the home.
8
36440
2120
или занимались домашним хозяйством.
Они прошествовали в центр Рейкьявика —
00:39
They marched into the center of Reykjavík --
9
39160
2616
00:41
90 percent of women participated --
10
41800
2575
а участвовали в этом 90% женщин —
00:44
and peacefully and in solidarity
11
44400
3776
и мирно и солидарно
00:48
asked for equality.
12
48200
1840
попросили равенства.
00:51
Nothing worked in Iceland that day,
13
51720
2360
В Исландии в тот день всё остановилось,
00:54
because nothing works when women are not at work.
14
54800
2936
поскольку ничего не будет работать, если не работают женщины.
00:57
(Applause)
15
57760
2280
(Аплодисменты)
01:05
Five years later, Icelanders had the courage
16
65800
3536
Пять лет спустя Исландия осмелилась
01:09
to be the first country in the world
17
69360
2136
быть первой страной в мире,
01:11
to democratically elect a woman as their president.
18
71520
4416
в которой население выбрало женщину в президенты.
01:15
I will never forget this day,
19
75960
2816
Я никогда не забуду тот день:
01:18
that President Vigdís, as we know her by her first name,
20
78800
4176
мать-одиночка, а теперь президент Вигдис, мы называем её по имени,
после победы на выборах вышла на балкон своего дома
01:23
stepped out on the balcony of her own home,
21
83000
3376
01:26
a single mom with her daughter by her side as she had won.
22
86400
4216
вместе с дочерью.
01:30
(Applause)
23
90640
2480
(Аплодисменты)
01:37
This woman was an incredible role model
24
97320
2376
Эта женщина стала восхитительным примером
01:39
for me and everyone growing up at that time,
25
99720
4336
для меня и для всех, кто рос в те времена,
включая мальчиков.
01:44
including boys.
26
104080
1200
01:45
She frequently shares the story of how a young boy approached her
27
105840
4056
Она часто рассказывает историю о том, как спустя несколько месяцев после выборов
01:49
after a couple of terms in office
28
109920
2016
к ней подошёл маленький мальчик
01:51
and asked, "Can boys really grow up to be president?"
29
111960
3896
и спросил: «А мальчик может стать президентом, когда вырастет?»
01:55
(Laughter)
30
115880
2136
(Смех)
Пример для подражания очень важен,
01:58
Role models really matter,
31
118040
2776
02:00
but even with such strong role models
32
120840
2816
но несмотря на такие убедительные примеры людей,
02:03
who I am so grateful for,
33
123680
2296
которым я очень признательна,
когда мне предложили баллотироваться в президенты,
02:06
when I was encouraged to run for president,
34
126000
2856
02:08
my first reaction was, "Who am I to run for president?
35
128880
5336
моя первая мысль была: «А кто я такая, чтобы баллотироваться?
02:14
Who am I to be president?"
36
134240
2360
Кто я такая, чтобы стать президентом?»
02:17
It turns out that women
37
137640
2375
Оказалось, что женщины
почти не баллотируются, в отличие от мужчин.
02:20
are less likely to consider running than men.
38
140039
2561
02:23
So a study done in the US in 2011
39
143600
3376
Исследование, проведённое в США в 2011 году,
показало, что о выдвижении на пост президента задумывались 62% мужчин
02:27
showed that 62 percent of men had considered running for office,
40
147000
5240
02:33
but 45 percent of women.
41
153360
2736
и всего 45% женщин.
Эта разница в 16%
02:36
That's gap of 16 percentage points,
42
156120
3376
02:39
and it's the same gap that existed a decade earlier.
43
159520
3480
существовала и за десять лет до этого.
И это очень обидно,
02:44
And it really is a shame,
44
164000
2296
02:46
because I am so convinced that the world is in real need for women leaders
45
166320
5016
так как я убеждена, что мир очень нуждается и в женщинах-лидерах,
02:51
and more principle-based leadership
46
171360
2056
и в более принципиальном управлении
02:53
in general.
47
173440
1200
в целом.
Поэтому моё решение баллотироваться
02:56
So my decision to run
48
176080
2520
02:59
ultimately came down to the fact
49
179680
3456
в конечном итоге привело к тому,
что я почувствовала,
03:03
that I felt
50
183160
1200
03:05
that I had to do my bit,
51
185360
2280
что должна это сделать,
03:09
even if I had no political experience,
52
189640
2400
даже если у меня нет никакого опыта в политике,
03:12
to step up and try to be part of creating the world
53
192920
3640
я должна действовать и участвовать в создании
03:17
that will make sense and be sustainable
54
197560
2816
разумного и устойчивого мира
03:20
for our kids,
55
200400
1536
для наших детей,
03:21
and a world where we truly allow both our boys and girls
56
201960
5376
мира, в котором мальчики и девочки
03:27
to be all they can be.
57
207360
1880
смогут по-настоящему проявить себя.
Для меня это был очень долгий путь,
03:31
And it was the journey of my life.
58
211080
4360
03:36
It was amazing.
59
216280
1600
удивительный путь.
Вначале было 20 потенциальных кандидатов.
03:39
The journey started with potentially as many as 20 candidates.
60
219040
4536
03:43
It boiled down to nine candidates qualifying,
61
223600
3416
Из них только девять отвечали всем требованиям,
и в конечном счёте нас осталось всего четверо:
03:47
and ultimately the race came down to four of us,
62
227040
3240
трое мужчин и я.
03:51
three men and me.
63
231120
1896
(Аплодисменты)
03:53
(Applause)
64
233040
2680
03:59
But that's not all the drama yet.
65
239760
2696
Но это ещё не пик драматизма.
04:02
You may think you have drama in the US,
66
242480
2256
Вы можете подумать: «Вот в США — это драма»,
04:04
but I can --
67
244760
1216
но я...
(Смех)
04:06
(Laughter)
68
246000
1440
04:08
I can assure you we had our own drama in Iceland.
69
248280
3776
Уверяю вас, в Исландии своя драма.
Наш президент, который стоял во главе страны уже 20 лет,
04:12
So our sitting president of 20 years
70
252080
2936
сразу заявил, что не будет баллотироваться,
04:15
announced initially that he was not going to run,
71
255040
2656
04:17
which is probably what gave rise
72
257720
1576
и, скорее всего, именно поэтому
04:19
to so many candidates considering running.
73
259320
2400
было так много кандидатов.
04:22
Then later he changed his mind
74
262880
2216
Но позже он передумал,
когда наш премьер-министр подал в отставку
04:25
when our prime minister resigned
75
265120
3536
04:28
following the infamous Panama Papers
76
268680
3255
из-за всем известных «Панамских документов»,
04:31
that implicated him and his family.
77
271959
2897
в которых упоминался он сам и его семья.
04:34
And there was a popular protest in Iceland,
78
274880
2056
Следствием стали народные протесты,
04:36
so the sitting president thought they needed a trusted leader.
79
276960
5280
и действующий президент решил, что стране нужен лидер, которому будут доверять.
Через несколько дней его жена и компании её семьи
04:43
A few days later, relations to his wife and her family's companies
80
283040
3976
были также замечены в «Панамских документах»,
04:47
were also discovered in the Panama Papers,
81
287040
2200
поэтому он снова снял свою кандидатуру с президентской гонки.
04:50
and so he withdrew from the race again.
82
290000
2640
04:53
Before doing so, he said he was doing that
83
293680
2616
Перед этим он заявил, что делает это,
04:56
because now there were two qualified men
84
296320
3120
потому что теперь имелись два квалифицированных мужчины,
05:00
who he felt could fill his shoes running for office.
85
300280
3600
которые, по его мнению, могли сменить его на посту.
Так, 9 мая, за 45 дней до выборов,
05:05
So on May 9, 45 days before election day,
86
305040
6416
05:11
it was not looking too good for me.
87
311480
2200
для меня ситуация была не из лучших.
05:14
I did not even make the graph in the newspaper.
88
314720
3336
Обо мне даже не писали газеты.
Согласно опросам, у меня был всего 1% голосов,
05:18
The polls had me at 1 percent,
89
318080
2976
но это всё равно было больше,
05:21
but that was still the highest
90
321080
1456
05:22
that any woman announcing her candidacy had earned.
91
322560
3040
чем когда-либо получала любая другая женщина-кандидат.
05:27
So it would be an understatement to say that I had to work extremely hard
92
327440
4736
Было бы преуменьшением сказать, что мне пришлось
05:32
to get my seat at the table
93
332200
2296
очень много работать, чтобы получить место за столом
05:34
and access to television,
94
334520
2456
и доступ к телевидению,
потому что телекомпании решили, что на первых телевизионных дебатах
05:37
because the network decided that they would only include
95
337000
3416
05:40
those with 2.5 percent or more in the polls
96
340440
3416
будут показывать только тех,
05:43
in the first TV debate.
97
343880
1720
кто по опросам набрал более 2,5%.
05:46
I found out on the afternoon of the first TV debate
98
346680
3376
В день первых теледебатов я обнаружила,
что буду участвовать в них с тремя мужчинами,
05:50
that I would participate along with the three men,
99
350080
3736
05:53
and I found out on live TV
100
353840
2416
а во время прямого эфира я узнала,
05:56
that I came in at exactly 2.5 percent on the day of the first TV debate.
101
356280
5336
что в день первых теледебатов набрала ровно 2,5% .
06:01
(Applause)
102
361640
3080
(Аплодисменты)
Итак, о сложностях.
06:07
So, challenges.
103
367000
2200
06:10
The foremost challenges I had to face and overcome on this journey
104
370520
3456
Основными сложностями на моём пути, которые нужно было преодолеть,
стали СМИ, поддержка партии и деньги.
06:14
had to do with media, muscle and money.
105
374000
2896
06:16
Let's start with media.
106
376920
1816
Начну со СМИ.
06:18
There are those who say gender doesn't matter
107
378760
2376
Когда речь идёт о СМИ и политике, всегда кто-то скажет,
06:21
when it comes to media and politics.
108
381160
1736
что пол не имеет значения.
06:22
I can't say that I agree.
109
382920
1640
Не могу согласиться.
06:25
It proved harder for me to both get access and airtime in media.
110
385440
3600
Получить доступ к ТВ и эфирное время мне было сложнее, чем мужчинам.
06:29
As a matter of fact, the leading candidate appeared in broadcast media
111
389800
3336
Например, ведущий кандидат появился на экране
87 раз в течение предвыборного месяца,
06:33
87 times in the months leading up to the elections,
112
393160
3096
06:36
whereas I appeared 31 times.
113
396280
2120
тогда как я была там всего лишь 31 раз.
06:39
And I am not saying media is doing this consciously.
114
399720
4136
И я не говорю, что СМИ делают это сознательно.
06:43
I think largely this has to do with unconscious bias,
115
403880
2896
Я думаю, это происходит из-за подсознательной предвзятости,
06:46
because in media, much like everywhere else,
116
406800
2800
потому что в СМИ, так же как и везде,
06:50
we have both conscious and unconscious bias,
117
410280
3816
мы осознанно и неосознанно предвзяты,
и нам нужно мужество, чтобы обсуждать это, если мы хотим что-то изменить.
06:54
and we need to have the courage to talk about it if we want to change it.
118
414120
4456
06:58
When I finally got access to TV,
119
418600
2136
Когда я, наконец, появилась на экране,
07:00
the first question I got was, "Are you going to quit?"
120
420760
3160
первым мне задали вопрос: «Собираетесь ли вы сдаться?»
07:05
And that was a hard one.
121
425720
2616
Это был сложный вопрос.
07:08
But of course, with 1 percent to 2.5 percent in the polls,
122
428360
2856
Конечно, учитывая динамику от 1% к 2,5% в опросах,
07:11
maybe it's understandable.
123
431240
1280
это понятно.
СМИ очень важны, и каждый раз, когда я появлялась на ТВ,
07:13
But media really matters, and every time I appeared on TV,
124
433160
3696
07:16
we saw and experienced a rise in the polls,
125
436880
3216
мы видели и явно чувствовали увеличение голосов в мою поддержку,
и я ощутила на собственном опыте, насколько это важно
07:20
so I know firsthand how much this matters
126
440120
2616
07:22
and why we have to talk about it.
127
442760
2296
и почему мы должны об этом говорить.
Я была единственной в финальной четвёрке кандидатов,
07:25
I was the only one out of the final four candidates
128
445080
2416
07:27
that never got a front page interview.
129
447520
2296
чьё интервью ни разу не появлялось на обложке.
07:29
I was sometimes left out of the questions asked of all other candidates
130
449840
4096
Иногда меня игнорировали во время общения с другими кандидатами,
07:33
and out of coverage about the elections.
131
453960
2120
обо мне не упоминали в репортажах о выборах.
07:36
So I did face this,
132
456640
1336
Да, я столкнулась с этим.
Но пусть комплиментом исландским СМИ будет то,
07:38
but I will say this to compliment the Icelandic media.
133
458000
3456
07:41
I got few if any comments about my hair and pantsuit.
134
461480
4696
что мои причёска и костюм почти избежали обсуждений.
07:46
(Applause)
135
466200
2576
(Аплодисменты)
07:48
So kudos to them.
136
468800
1200
Моё им почтение.
07:51
But there is another experience that's very important.
137
471640
4456
Но я получила и другой важный опыт.
Я баллотировалась как независимый кандидат,
07:56
I ran as an independent candidate,
138
476120
2256
07:58
not with any political party or muscle behind me.
139
478400
3296
без поддержки политической партии или другой силы.
08:01
That lack of experience
140
481720
2336
Нехватка опыта
и недостаточный доступ к ресурсам
08:04
and lack of access to resources
141
484080
2256
08:06
probably came at a cost to our campaign,
142
486360
3016
дорого обошлись нашей кампании,
08:09
but it also allowed us to innovate and do politics differently.
143
489400
4616
но это позволило нам обновить и изменить нашу политику.
Мы вели позитивную кампанию,
08:14
We ran a positive campaign,
144
494040
2240
08:17
and we probably changed the tone of the election for others by doing that.
145
497880
5000
и этим, вероятно, даже смогли изменить общий тон выборов.
08:23
It may be the reason why I had less airtime on TV,
146
503480
2696
Может, меня так мало показывали по ТВ,
08:26
because I wanted to show other contenders respect.
147
506200
3080
потому что я хотела выразить своё уважение другим участникам.
08:30
When access to media proved to be so difficult,
148
510640
2976
Когда доступ к СМИ и вправду оказался нелёгким делом,
08:33
we ran our own media.
149
513640
2056
мы запустили свои собственные СМИ.
08:35
I ran live Facebook sessions
150
515720
1856
Я вела прямые трансляции в Фейсбуке,
08:37
where I took questions from voters on anything and responded on the spot.
151
517600
5120
где избиратели могли задавать вопросы, и я сразу на них отвечала.
08:43
And we put all the questions I got and all the answers on an open Facebook
152
523560
4296
Все вопросы и ответы мы выложили в открытый доступ в Фейсбуке,
08:47
because we thought transparency is important
153
527880
3056
потому что решили, что прозрачность очень важна,
08:50
if you want to establish trust.
154
530960
1520
если хочешь завоевать доверие.
А когда оказалось, что привлечь молодых избирателей сложно,
08:53
And when reaching young voters proved to be challenging,
155
533120
3136
08:56
I became a Snapchatter.
156
536280
2000
я перешла и в Snapchat.
Молодёжь научила меня, как им пользоваться,
08:59
I got young people to teach me how to do that,
157
539080
2456
09:01
and I used every filter on Snapchat during the last part of the campaign.
158
541560
5256
и во время последнего этапа кампании я уже использовала все фильтры Snapchat.
09:06
And I actually had to use a lot of humor and humility, as I was very bad at it.
159
546840
5216
Мне пришлось делать это с юмором и смирением, потому что я ничего не умела.
Но благодаря этому у нас появились сторонники среди молодёжи.
09:12
But we grew the following amongst young people by doing that.
160
552080
4016
Так что проводить разные виды кампаний вполне приемлемо.
09:16
So it's possible to run a different type of campaign.
161
556120
3176
09:19
But unfortunately, one cannot talk about politics without mentioning money.
162
559320
5080
К сожалению, невозможно говорить о политике без упоминания денег.
09:25
I am sad that it is that way, but it's true,
163
565600
2216
Мне очень грустно от этого, но это правда,
09:27
and we had less financial resources than the other candidates.
164
567840
4080
и относительно других кандидатов, у нас было меньше финансовых ресурсов.
09:32
This probably was partly due to the fact
165
572760
4136
Частично это было из-за того,
09:36
that I think I had a harder time asking for financial support.
166
576920
4096
что, как мне кажется, мне было сложнее просить кого-либо о финансовой поддержке.
Возможно, у меня просто были амбиции сделать больше меньшими средствами.
09:41
And maybe I also had the ambition to do more with less.
167
581040
5376
09:46
Some would call that very womanly of me.
168
586440
2960
Кто-то скажет, что это слишком по-женски.
09:50
But even with one third the media, one third the financial resources,
169
590600
5616
Но даже имея треть от всех СМИ и треть финансовых ресурсов,
09:56
and only an entrepreneurial team, but an amazing team,
170
596240
3536
только с командой активистов, но удивительной командой,
09:59
we managed to surprise everyone on election night,
171
599800
4176
мы смогли всех удивить в ночь выборов,
когда были озвучены первые цифры .
10:04
when the first numbers came in.
172
604000
1720
10:06
I surprised myself, as you may see in that photo.
173
606680
2616
Я сама была удивлена, как видно на этом фото.
10:09
(Laughter)
174
609320
1800
(Смех)
10:11
So the first numbers,
175
611600
1680
По первым результатам
я шла ноздря в ноздрю с лидирующим кандидатом.
10:14
I came in neck to neck to the leading candidate.
176
614160
2656
10:16
(Cheers)
177
616840
3400
(Возгласы одобрения)
10:24
Well, too early, because I didn't quite pull that,
178
624520
3136
Слишком рано, потому что я не победила,
10:27
but I came in second,
179
627680
1496
но стала второй,
10:29
and we went a long way from the one percent,
180
629200
3176
и это был долгий путь от 1%
10:32
with nearly a third of the vote,
181
632400
1976
к почти трети всех голосов.
10:34
and we beat the polls by an unprecedented margin,
182
634400
3016
Результаты выборов существенно превзошли результаты опросов,
10:37
or 10 percentage points above what the last poll came in at.
183
637440
3880
то есть я получила на 10% больше, чем было во время последнего опроса.
10:42
Some people call me the real winner of the election because of this,
184
642360
3296
Из-за этого кто-то даже называл меня настоящим победителем выборов,
10:45
and there are many people who encouraged me to run again.
185
645680
3200
многие призывали меня баллотироваться ещё раз.
10:49
But what really makes me proud
186
649520
2576
Но чем я особенно горжусь, так это тем,
что я знаю, что заработала
10:52
is to know that I earned
187
652120
1656
10:53
proportionately higher percentage support from the young people,
188
653800
4696
ещё больше голосов среди молодёжи,
10:58
and a lot of people encouraged my daughter to run in 2040.
189
658520
5136
и многие люди воодушевили мою дочь баллотироваться в 2040.
11:03
(Applause)
190
663680
1920
(Аплодисменты)
11:10
She is 13,
191
670400
1480
Сейчас ей 13 лет,
11:12
and she had never been on TV before.
192
672960
2416
и раньше она никогда не была на телевидении.
11:15
And on election day, I observed her on TV repeatedly,
193
675400
4256
А во время выборов мелькала там постоянно,
11:19
and she was smart, she was self-confident,
194
679680
3336
она была умной, вела себя уверенно
и искренне меня поддерживала.
11:23
she was sincere, and she was supportive of her mother.
195
683040
3376
11:26
This was probably the highlight of my campaign.
196
686440
3176
Наверное, это была самая яркая часть моей кампании.
11:29
(Applause)
197
689640
2560
(Аплодисменты)
11:36
But there was another one.
198
696600
1816
Но было ещё кое-что.
11:38
These are preschool girls out on a walk,
199
698440
2536
Дошкольницы, вышедшие на прогулку,
на остановке увидели плакат с моим изображеним
11:41
and they found a poster of me on a bus stop,
200
701000
2176
11:43
and they saw the need to kiss it.
201
703200
2216
и решили, что должны его поцеловать.
11:45
Audience: Aw!
202
705440
1696
Зрители: Оооо!
Этого зрелища стало достаточно, чтобы осознать свою победу.
11:47
This picture was really enough of a win for me.
203
707160
3480
11:51
What we see, we can be.
204
711280
2280
Мы можем стать теми, на кого смотрим.
11:54
So screw fear and challenges.
205
714480
2856
Так что долой страхи и сомнения.
11:57
(Applause)
206
717360
2376
(Аплодисменты)
11:59
It matters that women run,
207
719760
2256
Важно, чтобы женщины баллотировались,
пришло время женщинам становиться во главе
12:02
and it's time for women to run for office,
208
722040
3936
будь то организации или страны.
12:06
be it the office of the CEO or the office of the president.
209
726000
3920
12:11
I also managed to put an impression on your very own "New Yorker."
210
731280
3960
Я даже смогла произвести впечатление на ваш журнал New Yorker
12:16
I earned a new title, "A living emoji of sincerity."
211
736600
4096
и заслужила новый эпитет — «живой смайлик искренности».
12:20
(Cheers)
212
740720
2160
(Возгласы одобрения)
12:24
It is possibly my proudest title yet,
213
744680
3160
Пока что, наверное, это моё самое почётное звание.
12:29
and the reason is that women too often get penalized
214
749560
4016
И причина в том, что женщин часто наказывают
12:33
for using what I call their emotional capital,
215
753600
3576
за использование их так называемого эмоционального капитала,
12:37
but I know from experience that we become so good
216
757200
3896
но по собственному опыту я знаю, что мы становимся лучше
уже только от этого.
12:41
when we do just that.
217
761120
1696
12:42
(Applause)
218
762840
2560
(Аплодисменты)
12:47
And we need more of that.
219
767720
1720
И нам нужно больше.
12:51
We celebrated as if we had won on election night,
220
771200
3496
Мы праздновали так, будто выиграли выборы,
12:54
because that's how we felt.
221
774720
1776
потому что мы себя так ощущали.
12:56
So you don't necessarily have to reach that office.
222
776520
4336
Необязательно получать должность.
13:00
You just have to go for it,
223
780880
1736
Можно просто начать действовать,
13:02
and you, your family, your friends, everyone working with you,
224
782640
3056
и ты, и твоя семья, и друзья, все, кто работал с тобой,
13:05
if you do it well, you will grow beyond anything you will experience before.
225
785720
4520
если вы сделаете это хорошо, вы получите уникальный опыт.
Мы хорошо провели время,
13:12
So we had a good time,
226
792000
1480
13:14
and I learned a lot on this journey,
227
794440
2656
и я многому научилась на этом пути,
намного большему, чем я могла бы поделиться здесь
13:17
probably more lessons than I can share here
228
797120
2736
13:19
in the time we have today.
229
799880
1776
за отведённое время.
13:21
But rest assured, it was hard work.
230
801680
3496
Но будьте уверены, это был тяжёлый труд.
13:25
I lost a lot of sleep during those months.
231
805200
2720
Я провела много бессонных ночей в эти месяцы.
13:28
It took resilience and perseverance to not quit,
232
808800
5576
Пришлось применить всю настойчивость и упорство, чтобы не сдаться,
13:34
but I learned something that I knew before on the one percent day,
233
814400
4256
но я кое-чему научилась и знала это ещё тогда, когда получила 1%:
13:38
and that is that you can only be good
234
818680
3016
ты можешь быть хорош,
13:41
when you are truly, authentically listening to your own voice
235
821720
3896
только когда действительно прислушиваешься к своему внутреннему голосу
13:45
and working in alignment with that.
236
825640
2680
и действуешь в соответствии с ним.
Как иногда говорит моя сестра:
13:49
As a good sister of mine sometimes says,
237
829080
2616
13:51
you may cheat on your intuition,
238
831720
2576
«Можно обмануть свою интуицию,
13:54
but your intuition never cheats on you.
239
834320
2440
но интуиция тебя никогда не обманет».
13:59
I think it's also very important, and you all know this,
240
839640
3176
Я думаю, и вы все знаете это, что чрезвычайно важно
14:02
that on any journey you go on,
241
842840
1576
брать с собой свою команду,
14:04
it's the team you take along.
242
844440
1640
куда бы вы ни отправились.
14:06
It's having people around you who share your values, your vision,
243
846560
4816
Важно иметь рядом людей, которые разделяют ваши ценности, взгляды,
14:11
but are different in every other way.
244
851400
2040
но каждый всё равно по-своему уникален.
Это моя формула успеха,
14:14
That's the formula for success for me,
245
854040
2376
14:16
and I am blessed with an amazing husband,
246
856440
2456
и мне повезло: у меня восхитительный муж,
14:18
here today,
247
858920
1200
он сегодня здесь в зале,
и невероятная семья.
14:21
an incredible family --
248
861080
1736
14:22
(Applause)
249
862840
1936
(Аплодисменты)
14:24
and great friends,
250
864800
1216
И отличные друзья.
И все вместе мы активно действовали на политической арене,
14:26
and we came together as entrepreneurs in the political arena,
251
866040
3376
14:29
and pulled something off that everyone said would be impossible.
252
869440
3816
и сделали то, что другие считали невозможным.
14:33
As a matter of fact, the leading PR expert told me
253
873280
3176
Собственно говоря, ведущий эксперт по связям с общественностью
14:36
before I made my decision
254
876480
1736
перед тем, как я приняла решение,
14:38
that I would do well to get seven percent.
255
878240
2640
сказал мне, что я смогу получить вплоть до 7%.
14:41
I appreciated his perspective, because he was probably right,
256
881640
4216
Я очень ценю его мнение, потому что он, скорее всего, был прав
14:45
and he was basing it on valuable experience.
257
885880
2176
и основывался на ценном опыте.
Но в день одного процента,
14:48
But on the one percent day,
258
888080
1336
14:49
I decided here to show him that he was wrong.
259
889440
3120
я решила показать ему, что он не прав.
14:54
It's very important to mention this, because I did lose a lot of sleep,
260
894320
3376
Очень важно это упомянуть, потому что я постоянно не высыпалась
14:57
and I worked hard, and so did the people with me.
261
897720
2320
и работала очень много, как и вся моя команда.
15:00
We can never go the distance if we forget to take care of ourselves.
262
900440
4096
Мы никогда не сможем добиться результата, если не будем заботиться о себе.
15:04
And it's two things that I think are very important in that,
263
904560
2856
И две вещи, которые я считаю очень важными, —
15:07
in surrounding yourself with people and practices that nourish you,
264
907440
3536
это окружать себя правильными людьми и правильными действиями,
но также очень важно, может быть, даже намного важнее,
15:11
but it's equally important, maybe even more important,
265
911000
2776
15:13
to have the courage to get rid of people and practices
266
913800
3736
иметь смелость избавляться от людей и действий,
15:17
that take away your energy,
267
917560
2056
которые отнимают у вас энергию,
15:19
including the wonderful bloggers and commentators.
268
919640
3640
включая замечательных блогеров и комментаторов.
15:24
I took a lot of support from others in doing this,
269
924200
2976
На этом пути меня очень поддерживали,
15:27
and I made the decision to go high when others went low,
270
927200
4056
и я решила стремиться вверх, когда другие спускались вниз,
15:31
and that's partly how I kept my energy going throughout all of this.
271
931280
4856
и именно поэтому я сохранила силы на протяжении всего времени.
А когда на мгновение я уставала,
15:36
And when I lost my energy for a moment --
272
936160
2176
15:38
and I did from time to time, it wasn't easy --
273
938360
3296
а это случалось со мной периодически, так как дело было нелёгким,
15:41
I went back to why I decided to run,
274
941680
3296
я возвращалась назад к тому, почему решила баллотироваться
и как я решила вести свою собственную гонку.
15:45
and how I had decided to run my own race.
275
945000
3400
15:49
I called it a 4G campaign,
276
949520
2576
Я назвала её кампанией 4G,
где на букву G начинаются исландские слова.
15:52
the G's representing the Icelandic words.
277
952120
2776
15:54
And the first one is called "Gagn."
278
954920
2136
Первое слово — Gagn, польза.
Я баллотировалась, чтобы делать хорошие дела,
15:57
I ran to do good,
279
957080
2256
15:59
to be of service,
280
959360
1216
быть полезной,
16:00
and I wanted servant leadership
281
960600
2496
и я хотела, чтобы лидерство как служение народу
было целью и моей, и остальных людей, задействованных в кампании.
16:03
to be at the center of how I worked and everybody else in the campaign.
282
963120
3520
16:07
Second one is "Gleði," or joy.
283
967520
2696
Второе слово — это Gleði, или радость.
16:10
I decided to enjoy the journey.
284
970240
2096
Я решила получить удовольствие от этого пути.
16:12
There was a lot to be taken out of the journey,
285
972360
2216
Можно было многое почерпнуть из этого опыта,
16:14
no matter if the destination was reached or not.
286
974600
2616
независимо от того, была достигнута цель или нет.
16:17
And I tried my utmost to inspire others to do so as well.
287
977240
3080
Я делала всё возможное, чтобы вдохновлять других на успех.
16:21
Third is "Gagnsæi."
288
981200
1776
Третье G — это Gagnsæi, открытость.
Я была открыта любым вопросам.
16:23
I was open to any questions.
289
983000
1736
16:24
I kept no secrets,
290
984760
1536
У меня не было секретов,
16:26
and it was all open, on Facebook and websites.
291
986320
3096
всё было прозрачно: и на Фейсбуке, и на вебсайтах.
16:29
Because I think if you're choosing your president,
292
989440
2376
Потому что, если ты выбираешь своего президента,
16:31
you deserve answers to your questions.
293
991840
2080
ты заслуживаешь ответов на все свои вопросы.
16:34
Last but not least,
294
994840
2296
И наконец,
это не нужно объяснять в этой аудитории,
16:37
I don't need to explain that in this room,
295
997160
2376
16:39
we ran on the principle of Girlpower.
296
999560
2896
мы следовали принципу Girlpower, принципу женской силы.
16:42
(Cheers)
297
1002480
2480
(Возгласы одобрения)
Я невероятно рада,
16:48
I am incredibly glad
298
1008080
2096
16:50
that I had the courage to run,
299
1010200
2216
что осмелилась баллотироваться,
16:52
to risk failure but receive success
300
1012440
3056
не побоялась провала и добилась успеха
16:55
on so many levels.
301
1015520
1880
на самых разных уровнях.
16:58
I can't tell you that it was easy,
302
1018560
3376
Не могу сказать, что это было легко,
17:01
but I can tell you,
303
1021960
2096
но могу сказать,
и я думаю, что вся моя команда согласится со мной,
17:04
and I think my entire team will agree with me,
304
1024080
3656
17:07
that it was worth it.
305
1027760
2040
что оно того стоило.
17:10
Thank you.
306
1030600
1216
Спасибо.
17:11
(Applause)
307
1031840
1696
(Аплодисменты)
17:13
Thank you.
308
1033560
1200
Спасибо.
17:16
Thank you.
309
1036760
1216
Спасибо.
(Аплодисменты)
17:18
(Applause)
310
1038000
2480
17:26
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
311
1046920
2010
Пэт Митчелл: Я тебя пока ещё не отпускаю.
17:29
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
312
1049880
1810
Халла Томасдоттир: Невероятная аудитория.
17:33
PM: I can't let you go without saying
313
1053839
2096
ПM: Я не могу тебя отпустить, не сказав,
17:35
that probably everybody in the room is ready to move to Iceland
314
1055960
2975
что почти все присутствующие в зале готовы переехать в Исландию
17:38
and vote for you.
315
1058960
1696
и голосовать за тебя.
17:40
But of course we probably can't vote there,
316
1060680
2056
Конечно, мы не можем голосовать там,
17:42
but one thing we can get from Iceland
317
1062760
2376
но что мы можем получить и всегда получали от Исландии,
17:45
and have always gotten is inspiration.
318
1065160
2816
так это вдохновение.
Я имею в виду, что я достаточно немолода, чтобы помнить 1975 год,
17:48
I mean, I'm old enough to remember 1975
319
1068000
3176
17:51
when all the Icelandic women walked out,
320
1071200
2016
когда все исландки вышли на улицы,
17:53
and that really was a very big factor in launching the women's movement.
321
1073240
3576
это было очень значимым фактором, ознаменовавшим начало женского движения.
17:56
You made a reference to it earlier. I'd love to bring the picture back up
322
1076840
3456
Ты уже упоминала об этом ранее, но я бы хотела вернуться к тому кадру,
18:00
and just have us remember what it was like when a country came to a standstill.
323
1080320
4216
чтобы напомнить, как это было, когда в стране наступил застой.
18:04
And then what you may not know
324
1084560
2336
И что вы можете не знать,
18:06
because our American media did not report it,
325
1086920
4016
потому что американские СМИ не освещали эти события.
18:10
the Icelandic women walked out again on Monday. Right?
326
1090960
3896
В понедельник женщины Исландии снова бастовали. Так?
18:14
HT: Yes, they did. PM: Can you tell us about that?
327
1094880
2667
ХТ: Да, верно. ПМ: Можешь рассказать об этом?
18:17
HT: Yes, so 41 years after the original strike,
328
1097571
2805
ХТ: Это случилось спустя 41 год после первой забастовки,
18:20
we may be the best place in the world to be a woman,
329
1100400
3256
возможно, Исландия — лучшая в мире страна для женщин,
18:23
but our work isn't done.
330
1103680
2336
но наша работа ещё не закончена.
В понедельник в 14 часов 38 минут исландки покинули
18:26
So at 2:38pm on Monday,
331
1106040
2616
18:28
women in Iceland left work,
332
1108680
1696
свои рабочие места,
18:30
because that's when they had earned their day's salary.
333
1110400
2896
потому что это был день, когда им выдали зарплату.
18:33
(Applause)
334
1113320
1960
(Аплодисменты)
И особенно примечателен тот факт,
18:48
What's really cool about this
335
1128080
2376
18:50
is that young women and men participated
336
1130480
3696
что количество молодёжи и среди женщин, и среди мужчин
18:54
in greater numbers than before,
337
1134200
2176
было гораздо больше, чем ранее,
18:56
because it is time that we close the pay gap.
338
1136400
3840
потому что пора сделать так, чтобы уровень зарплаты не зависел от пола.
19:02
PM: So I'm not going to ask Halla to commit right now
339
1142720
2856
ПМ: Я не прошу Халлу поделиться с нами прямо сейчас
19:05
to what she's doing next,
340
1145600
1256
своими планами,
19:06
but I will say that you'd have a very large volunteer army
341
1146880
3376
но хочу сказать, что тогда ты собрала большую армию волонтёров,
19:10
should you decide to do that again.
342
1150280
2416
тебе следует сделать это снова.
19:12
Thank you Halla.
343
1152720
1256
Спасибо.
ХТ: Спасибо.
19:14
HT: Thank you all.
344
1154000
1416
19:15
(Applause)
345
1155440
2395
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7