It's time for women to run for office | Halla Tómasdóttir

54,782 views ・ 2016-12-02

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Anastasia Volosach Reviewer: Hanna Baradzina
00:12
I feel incredibly lucky
0
12760
2776
Мне неверагодна пашанцавала
00:15
to be from a country
1
15560
1856
нарадзіцца ў краіне,
00:17
that's generally considered to be the best place in the world
2
17440
3856
якая лічыцца найлепшым месцам у свеце,
00:21
to be a woman.
3
21320
1440
каб быць жанчынай.
00:24
In 1975, when I was seven years old,
4
24720
3736
У 1975 годзе, калі мне было сем год,
00:28
women in Iceland went on a strike.
5
28480
2480
жанчыны ў Ісландыі выйшлі на забастоўку.
00:31
They did no work that day,
6
31600
2016
У той дзень яны не працавалі,
00:33
whether they held professional jobs
7
33640
2776
незалежна ад таго, ці мелі працоўнае месца,
00:36
or had the work of the home.
8
36440
2120
ці проста хатнія справы.
00:39
They marched into the center of Reykjavík --
9
39160
2616
Яны прайшлі маршам у цэнтр Рэйк'явіка —
00:41
90 percent of women participated --
10
41800
2575
удзельнічалі 90 адсоткаў жанчын —
00:44
and peacefully and in solidarity
11
44400
3776
і мірна ды ў салідарнасці
00:48
asked for equality.
12
48200
1840
папрасілі аб роўнасці.
00:51
Nothing worked in Iceland that day,
13
51720
2360
Нічога не працавала ў Ісландыі ў той дзень,
00:54
because nothing works when women are not at work.
14
54800
2936
бо нічога не працуе, калі жанчын няма.
00:57
(Applause)
15
57760
2280
(Воплескі)
01:05
Five years later, Icelanders had the courage
16
65800
3536
Праз пяць год ісландцы мелі мужнасць
01:09
to be the first country in the world
17
69360
2136
стаць першай краінай ў свеце,
01:11
to democratically elect a woman as their president.
18
71520
4416
якая дэмакратычным шляхам абрала жанчыну ў якасці прэзідэнта.
01:15
I will never forget this day,
19
75960
2816
Я ніколі не забуду той дзень,
01:18
that President Vigdís, as we know her by her first name,
20
78800
4176
калі прэзідэнт Вігдзіс, вядомая ў нас па імені,
01:23
stepped out on the balcony of her own home,
21
83000
3376
выйшла на балкон свайго дома,
01:26
a single mom with her daughter by her side as she had won.
22
86400
4216
маці-адзіночка разам з дачкой, пасля сваёй перамогі.
01:30
(Applause)
23
90640
2480
(Воплескі)
01:37
This woman was an incredible role model
24
97320
2376
Яна стала неверагодным узорам для пераймання
01:39
for me and everyone growing up at that time,
25
99720
4336
для мяне ды кожнага, хто рос у той час,
01:44
including boys.
26
104080
1200
уключаючы хлопчыкаў.
01:45
She frequently shares the story of how a young boy approached her
27
105840
4056
Яна часта расказвала гісторыю пра хлопчыка, які падышоў да яе
01:49
after a couple of terms in office
28
109920
2016
пасля некалькіх тэрмінаў на пасадзе
01:51
and asked, "Can boys really grow up to be president?"
29
111960
3896
і спытаў: «А хлопчыкі таксама могуць стаць прэзідэнтамі, калі вырастуць?»
01:55
(Laughter)
30
115880
2136
(Смех)
01:58
Role models really matter,
31
118040
2776
Ролевыя мадэлі насамрэч маюць значэнне,
02:00
but even with such strong role models
32
120840
2816
але нават з такімі моцнымі ўзорамі для пераймання,
02:03
who I am so grateful for,
33
123680
2296
якім я вельмі ўдзячная,
02:06
when I was encouraged to run for president,
34
126000
2856
калі мне прапанавалі балатавацца на пасаду прэзідэнта,
02:08
my first reaction was, "Who am I to run for president?
35
128880
5336
маёй першай рэакцыяй было: «Хто я такая, каб балатавацца на гэту пасаду?
02:14
Who am I to be president?"
36
134240
2360
Хто я такая, каб быць прэзідэнтам?»
02:17
It turns out that women
37
137640
2375
Атрымоўваецца, што жанчыны
02:20
are less likely to consider running than men.
38
140039
2561
менш схільныя прэтэндаваць на пасаду, чым мужчыны.
02:23
So a study done in the US in 2011
39
143600
3376
Даследванне, праведзенае ў ЗША ў 2011 годзе,
02:27
showed that 62 percent of men had considered running for office,
40
147000
5240
паказала, что 62% мужчын разглядалі сваю кандыдатуру на пасаду прэзідэнта,
02:33
but 45 percent of women.
41
153360
2736
але толькі 45% жанчын.
02:36
That's gap of 16 percentage points,
42
156120
3376
Мы бачым разрыў у 16 адсоткаў,
02:39
and it's the same gap that existed a decade earlier.
43
159520
3480
і гэта такі ж разрыў, што існаваў дзесяцігоддзе таму.
02:44
And it really is a shame,
44
164000
2296
Гэта сапраўдны сорам,
02:46
because I am so convinced that the world is in real need for women leaders
45
166320
5016
бо я ўпэўненая, што гэтаму свету патрэбны жанчыны-лідаркі
02:51
and more principle-based leadership
46
171360
2056
і больш прынцыповае кіраўніцтва
02:53
in general.
47
173440
1200
наогул.
02:56
So my decision to run
48
176080
2520
Таму маё рашэнне балатавацца
02:59
ultimately came down to the fact
49
179680
3456
ўрэшце звялося да таго,
03:03
that I felt
50
183160
1200
што я адчула
03:05
that I had to do my bit,
51
185360
2280
патрэбу зрабіць свой унёсак,
03:09
even if I had no political experience,
52
189640
2400
нават без аніякага палітычнага вопыту,
03:12
to step up and try to be part of creating the world
53
192920
3640
выйсці наперад і паспрабаваць прыняць удзел у стварэнні таго свету,
03:17
that will make sense and be sustainable
54
197560
2816
які будзе мець сэнс ды трываць
03:20
for our kids,
55
200400
1536
для нашых дзяцей,
03:21
and a world where we truly allow both our boys and girls
56
201960
5376
у якім мы сапраўды дазволім і хлопчыкам, і дзяўчынкам
03:27
to be all they can be.
57
207360
1880
дасягнуць усяго, што яны хочуць.
03:31
And it was the journey of my life.
58
211080
4360
Гэта было падарожжа ўсяго майго жыцця.
03:36
It was amazing.
59
216280
1600
Гэта было цудоўна.
03:39
The journey started with potentially as many as 20 candidates.
60
219040
4536
Падарожжа пачалося з 20 патэнцыйнымі кандыдатамі.
03:43
It boiled down to nine candidates qualifying,
61
223600
3416
Пасля кваліфікацыі колькасць звялася да дзевяці кандыдатаў,
03:47
and ultimately the race came down to four of us,
62
227040
3240
і нарэшце гонка дайшла да нас чацвярох,
03:51
three men and me.
63
231120
1896
трох мужчын і мяне.
03:53
(Applause)
64
233040
2680
(Воплескі)
03:59
But that's not all the drama yet.
65
239760
2696
Але гэта яшчэ не ўся драма.
04:02
You may think you have drama in the US,
66
242480
2256
Магчыма, вы лічыце, што тут у ЗША хапае драмы,
04:04
but I can --
67
244760
1216
але я магу —
04:06
(Laughter)
68
246000
1440
(Смех)
04:08
I can assure you we had our own drama in Iceland.
69
248280
3776
я магу сказаць, што і мы ў Ісландыі ня горшыя.
04:12
So our sitting president of 20 years
70
252080
2936
Спачатку прэзідэнт, дзейны апошнія 20 год,
04:15
announced initially that he was not going to run,
71
255040
2656
аб'явіў, што не збіраецца балатавацца,
04:17
which is probably what gave rise
72
257720
1576
гэта, мабыць, і прывяло
04:19
to so many candidates considering running.
73
259320
2400
да такой колькасці кандыдатаў.
04:22
Then later he changed his mind
74
262880
2216
Потым ён раздумаў,
04:25
when our prime minister resigned
75
265120
3536
калі наш прэм'ер-міністр падаў у адстаўку
04:28
following the infamous Panama Papers
76
268680
3255
з-за сумна вядомых Панамскіх дакументаў,
04:31
that implicated him and his family.
77
271959
2897
у якіх былі замяшаны ён і яго сям'я.
04:34
And there was a popular protest in Iceland,
78
274880
2056
У Ісландыі адбыўся народны пратэст,
04:36
so the sitting president thought they needed a trusted leader.
79
276960
5280
таму дзеючы прэзідэнт палічыў, што краіне патрэбны прызнаны лідар.
04:43
A few days later, relations to his wife and her family's companies
80
283040
3976
А праз некалькі дзён сувязь з кампаніямі яго жонкі ды яе сям'і
04:47
were also discovered in the Panama Papers,
81
287040
2200
была таксама знойдзена ў Панамскіх дакументах,
04:50
and so he withdrew from the race again.
82
290000
2640
і ён зноў сышоў з гонкі.
04:53
Before doing so, he said he was doing that
83
293680
2616
Перад тым, як сысці, ён патлумачыў, што робіць гэта,
04:56
because now there were two qualified men
84
296320
3120
бо цяпер ёсць два кваліфікаваныя мужчыны,
05:00
who he felt could fill his shoes running for office.
85
300280
3600
якія могуць стаць яго годнымі пераемнікамі на пасадзе.
05:05
So on May 9, 45 days before election day,
86
305040
6416
Такім чынам, 9 траўня, за 45 дзён да выбараў,
05:11
it was not looking too good for me.
87
311480
2200
справа выглядала для мяне не надта добра.
05:14
I did not even make the graph in the newspaper.
88
314720
3336
Мне нават не хапіла месца ў газетным графіку.
05:18
The polls had me at 1 percent,
89
318080
2976
Згодна апытанням, у мяне быў 1%,
05:21
but that was still the highest
90
321080
1456
але ўсё адно,
05:22
that any woman announcing her candidacy had earned.
91
322560
3040
гэта была найвышэйшая пазіцыя сярод жанчын-кандыдатак.
05:27
So it would be an understatement to say that I had to work extremely hard
92
327440
4736
Будзе пераменшваннем сказаць, што мне давялося прыкласць усе намаганні,
05:32
to get my seat at the table
93
332200
2296
каб атрымаць сваё месца за сталом
05:34
and access to television,
94
334520
2456
і трапіць на тэлебачанне,
05:37
because the network decided that they would only include
95
337000
3416
таму што тэлесетка вырашыла ўключыць
05:40
those with 2.5 percent or more in the polls
96
340440
3416
толькі кандыдатаў з мінімумам 2,5 % галасоў па апытаннях
05:43
in the first TV debate.
97
343880
1720
у першыя тэледэбаты.
05:46
I found out on the afternoon of the first TV debate
98
346680
3376
У дзень гэтых дэбатаў высветлілася,
05:50
that I would participate along with the three men,
99
350080
3736
што я буду прымаць там удзел разам з трыма мужчынамі,
05:53
and I found out on live TV
100
353840
2416
а падчас эфіру я даведалася,
05:56
that I came in at exactly 2.5 percent on the day of the first TV debate.
101
356280
5336
што набрала акурат 2,5 % у дзень першых дэбатаў.
06:01
(Applause)
102
361640
3080
(Воплескі)
06:07
So, challenges.
103
367000
2200
І аб праблемах.
06:10
The foremost challenges I had to face and overcome on this journey
104
370520
3456
Асноўныя праблемы, з якімі давялося сутыкнуцца і адолець на гэтым шляху,
06:14
had to do with media, muscle and money.
105
374000
2896
былі звязаны з медыя, падтрымкай і грашыма.
06:16
Let's start with media.
106
376920
1816
Пачнем з медыя.
06:18
There are those who say gender doesn't matter
107
378760
2376
Некаторыя сцвярджаюць, што пол ня мае значэння
06:21
when it comes to media and politics.
108
381160
1736
для медыя і палітыкі.
06:22
I can't say that I agree.
109
382920
1640
Не магу пагадзіцца.
06:25
It proved harder for me to both get access and airtime in media.
110
385440
3600
Мне апынулася цяжэй атрымаць як доступ, так і эфірны час у СМІ.
06:29
As a matter of fact, the leading candidate appeared in broadcast media
111
389800
3336
Уласна кажучы, вядучы кандыдат з'явіўся ў вяшчальных СМІ
06:33
87 times in the months leading up to the elections,
112
393160
3096
87 разоў за некалькі месяцаў перад выбарамі,
06:36
whereas I appeared 31 times.
113
396280
2120
у той час як я з'явілася там 31 раз.
06:39
And I am not saying media is doing this consciously.
114
399720
4136
І я не кажу, што медыя робяць гэта свядома.
06:43
I think largely this has to do with unconscious bias,
115
403880
2896
Мне падаецца, што прычына ў несвядомай староннасці,
06:46
because in media, much like everywhere else,
116
406800
2800
бо ў СМІ, па большай частцы, як і ўсюды,
06:50
we have both conscious and unconscious bias,
117
410280
3816
ёсць свядомыя і несвядомыя староннасці,
06:54
and we need to have the courage to talk about it if we want to change it.
118
414120
4456
і трэба мужнасць гаварыць аб гэтым, калі мы хочам змен.
06:58
When I finally got access to TV,
119
418600
2136
Калі я ўрэшце атрымала доступ на ТБ,
07:00
the first question I got was, "Are you going to quit?"
120
420760
3160
першае пытанне гучала так: «Вы плануеце зняць сваю кандыдатуру?»
07:05
And that was a hard one.
121
425720
2616
Гэта было цяжкае пытанне.
07:08
But of course, with 1 percent to 2.5 percent in the polls,
122
428360
2856
Канешне, з вынікам ад 1 да 2,5 % галасоў па апытаннях
07:11
maybe it's understandable.
123
431240
1280
яго можна зразумець.
07:13
But media really matters, and every time I appeared on TV,
124
433160
3696
Але СМІ насамрэч маюць значэнне, і кожны раз, што я з'яўлялася на ТБ,
07:16
we saw and experienced a rise in the polls,
125
436880
3216
мы бачылі і адчувалі павышэнне ў апытаннях,
07:20
so I know firsthand how much this matters
126
440120
2616
таму я ведаю не па чутках, наколькі гэта важна,
07:22
and why we have to talk about it.
127
442760
2296
і чаму мы павінны гаварыць аб гэтым.
07:25
I was the only one out of the final four candidates
128
445080
2416
У мяне адзінай з чатырох фінальных кандыдатаў
07:27
that never got a front page interview.
129
447520
2296
ніколі не было інтэрв'ю на першай паласе.
07:29
I was sometimes left out of the questions asked of all other candidates
130
449840
4096
Часам я была пакінута па-за пытаннямі, якія тычыліся ўсіх астатніх кандыдатаў,
07:33
and out of coverage about the elections.
131
453960
2120
і па-за асвятленнем выбараў.
07:36
So I did face this,
132
456640
1336
Я сутыкнулася з гэтым,
07:38
but I will say this to compliment the Icelandic media.
133
458000
3456
але скажу камплімент ісландскім СМІ.
07:41
I got few if any comments about my hair and pantsuit.
134
461480
4696
Не было амаль ніводнага каментара з нагоды маіх валасоў або касцюму.
07:46
(Applause)
135
466200
2576
(Воплескі)
07:48
So kudos to them.
136
468800
1200
Хай будзе ім пашана.
07:51
But there is another experience that's very important.
137
471640
4456
Але ёсць яшчэ адзін вельмі важны досвед.
07:56
I ran as an independent candidate,
138
476120
2256
Я балатавалася як незалежны кандыдат,
07:58
not with any political party or muscle behind me.
139
478400
3296
без аніякай палітычнай партыі або падтрымкі.
08:01
That lack of experience
140
481720
2336
Гэты недахоп досведу
08:04
and lack of access to resources
141
484080
2256
і доступу да рэсурсаў,
08:06
probably came at a cost to our campaign,
142
486360
3016
магчыма, дорага абышоўся нашай кампаніі,
08:09
but it also allowed us to innovate and do politics differently.
143
489400
4616
але таксама дазволіў уводзіць новае і рабіць палітыку па-іншаму.
08:14
We ran a positive campaign,
144
494040
2240
Наша кампанія была пазітыўнай,
08:17
and we probably changed the tone of the election for others by doing that.
145
497880
5000
і так мы, магчыма, змянілі тон выбараў для іншых.
08:23
It may be the reason why I had less airtime on TV,
146
503480
2696
Мо ў гэтым прычына меншай колькасці часу на ТБ,
08:26
because I wanted to show other contenders respect.
147
506200
3080
таму што я хацела паказаць павагу іншым прэтэндэнтам.
08:30
When access to media proved to be so difficult,
148
510640
2976
Калі доступ у медыя апынуўся надзвычай складаным,
08:33
we ran our own media.
149
513640
2056
мы запусцілі ўласныя сродкі інфармацыі.
08:35
I ran live Facebook sessions
150
515720
1856
Я ладзіла анлайн-сустрэчы ў Facebook,
08:37
where I took questions from voters on anything and responded on the spot.
151
517600
5120
падчас якіх адказвала на любыя пытанні выбаршчыкаў.
08:43
And we put all the questions I got and all the answers on an open Facebook
152
523560
4296
Усе атрыманыя пытанні разам з адказамі мы выклалі ў адкрыты доступ на Facebook,
08:47
because we thought transparency is important
153
527880
3056
бо мы верылі ў важнасць празрыстасці,
08:50
if you want to establish trust.
154
530960
1520
калі жадаеш усталяваць давер.
08:53
And when reaching young voters proved to be challenging,
155
533120
3136
Калі апынулася праблематычным дабіцца ўвагі маладых выбаршчыкаў,
08:56
I became a Snapchatter.
156
536280
2000
я пачала карыстацца Snapchat.
08:59
I got young people to teach me how to do that,
157
539080
2456
Моладзь паказала мне, як гэта рабіць,
09:01
and I used every filter on Snapchat during the last part of the campaign.
158
541560
5256
і я выкарыстала кожны фільтр у Snapchat падчас апошняй часткі кампаніі.
09:06
And I actually had to use a lot of humor and humility, as I was very bad at it.
159
546840
5216
Мне насамрэч спатрэбілася шмат гумару ды пакоры, бо тут я прафан.
09:12
But we grew the following amongst young people by doing that.
160
552080
4016
Але, дзякуючы гэтаму, у нас вырасла колькасць прыхільнікаў сярод моладзі.
09:16
So it's possible to run a different type of campaign.
161
556120
3176
Атрымоўваецца, што магчыма весці кампанію і іншым чынам.
09:19
But unfortunately, one cannot talk about politics without mentioning money.
162
559320
5080
На жаль, нельга гаварыць пра палітыку і не згадаць пра грошы.
09:25
I am sad that it is that way, but it's true,
163
565600
2216
Сумна, што ўсё менавіта так, але гэта праўда,
09:27
and we had less financial resources than the other candidates.
164
567840
4080
і ў нас было менш фінансавых рэсурсаў, чым у іншых кандыдатаў.
09:32
This probably was partly due to the fact
165
572760
4136
Магчыма, прычына часткова была ў тым,
09:36
that I think I had a harder time asking for financial support.
166
576920
4096
што, на мой погляд, час быў нязручны, каб прасіць аб фінансавай падтрымцы.
09:41
And maybe I also had the ambition to do more with less.
167
581040
5376
І, магчыма, я імкнулася зрабіць больш з меншымі выдаткамі.
09:46
Some would call that very womanly of me.
168
586440
2960
Некаторыя скажуць, што гэта вельмі па-жаночы.
09:50
But even with one third the media, one third the financial resources,
169
590600
5616
Але нават з трацінай СМІ ды фінансавых сродкаў,
09:56
and only an entrepreneurial team, but an amazing team,
170
596240
3536
і толькі з прадпрымальніцкай, але цудоўнай камандай,
09:59
we managed to surprise everyone on election night,
171
599800
4176
у нас атрымалася здзівіць усіх у дзень выбараў,
10:04
when the first numbers came in.
172
604000
1720
калі прыйшлі першыя лічбы.
10:06
I surprised myself, as you may see in that photo.
173
606680
2616
Я здзівіла сама сябе, як вы можаце ўбачыць на фота.
10:09
(Laughter)
174
609320
1800
(Смех)
10:11
So the first numbers,
175
611600
1680
Паводле першых дадзеных,
10:14
I came in neck to neck to the leading candidate.
176
614160
2656
я шла ўсутыч з вядучым кандыдатам.
10:16
(Cheers)
177
616840
3400
(Ухваляльныя воклікі)
10:24
Well, too early, because I didn't quite pull that,
178
624520
3136
Ну, занадта рана, бо я не здолела перамагчы,
10:27
but I came in second,
179
627680
1496
але заняла другое месца,
10:29
and we went a long way from the one percent,
180
629200
3176
і мы прайшлі даўгі шлях ад аднаго адсотка
10:32
with nearly a third of the vote,
181
632400
1976
да амаль трэцяй часткі галасоў,
10:34
and we beat the polls by an unprecedented margin,
182
634400
3016
мы апярэдзілі апытанні беспрэцэдэнтным адрывам,
10:37
or 10 percentage points above what the last poll came in at.
183
637440
3880
вынік быў на 10 адсоткаў большы за апошняе апытанне.
10:42
Some people call me the real winner of the election because of this,
184
642360
3296
З-за гэтага некаторыя завуць мяне сапраўднай пераможцай выбараў,
10:45
and there are many people who encouraged me to run again.
185
645680
3200
і шмат людзей заклікалі мяне балатавацца ізноў.
10:49
But what really makes me proud
186
649520
2576
Але на самой справе мяне прымушае ганарыцца веданне,
10:52
is to know that I earned
187
652120
1656
што я зарабіла
10:53
proportionately higher percentage support from the young people,
188
653800
4696
прапарцыйна больш высокі адсотак падтрымкі з боку моладзі,
10:58
and a lot of people encouraged my daughter to run in 2040.
189
658520
5136
і вялікая колькасць людзей заахвочвала маю дачку балатавацца ў 2040 годзе.
11:03
(Applause)
190
663680
1920
(Воплескі)
11:10
She is 13,
191
670400
1480
Зараз ёй 13,
11:12
and she had never been on TV before.
192
672960
2416
і яна ніколі дагэтуль не была на ТБ.
11:15
And on election day, I observed her on TV repeatedly,
193
675400
4256
Але ў дзень выбараў я неаднойчы бачыла яе на ТБ,
11:19
and she was smart, she was self-confident,
194
679680
3336
яна была разумнай, упэўненай,
11:23
she was sincere, and she was supportive of her mother.
195
683040
3376
яна была шчырай і падтрымлівала сваю маці.
11:26
This was probably the highlight of my campaign.
196
686440
3176
Магчыма, гэта было найярчэйшым момантам маёй кампаніі.
11:29
(Applause)
197
689640
2560
(Воплескі)
11:36
But there was another one.
198
696600
1816
Але быў яшчэ адзін.
11:38
These are preschool girls out on a walk,
199
698440
2536
Падчас прагулкі, дзяўчынкі дашкольнага ўзросту
11:41
and they found a poster of me on a bus stop,
200
701000
2176
ўбачылі мой постэр на аўтобусным прыпынку
11:43
and they saw the need to kiss it.
201
703200
2216
і палічылі неабходным пацалаваць яго.
11:45
Audience: Aw!
202
705440
1696
Аўдыторыя: Оо!
11:47
This picture was really enough of a win for me.
203
707160
3480
Гэты здымак для мяне ўжо перамога.
11:51
What we see, we can be.
204
711280
2280
Мы можам дасягнуць усяго, што бачым.
11:54
So screw fear and challenges.
205
714480
2856
Да чорта страх і праблемы.
11:57
(Applause)
206
717360
2376
(Воплескі)
11:59
It matters that women run,
207
719760
2256
Жанчыны ў кіраванні патрэбны,
12:02
and it's time for women to run for office,
208
722040
3936
і прыйшоў час жанчынам балатавацца,
12:06
be it the office of the CEO or the office of the president.
209
726000
3920
няхай гэта будзе пасада гендырэктара ці прэзідэнта.
12:11
I also managed to put an impression on your very own "New Yorker."
210
731280
3960
Мне таксама ўдалося ўразіць ваш родны часопіс "New Yorker".
12:16
I earned a new title, "A living emoji of sincerity."
211
736600
4096
У мяне з'явіўся новы тытул: «Рэальны смайлік шчырасці».
12:20
(Cheers)
212
740720
2160
(Ухваляльныя воклікі)
12:24
It is possibly my proudest title yet,
213
744680
3160
Магчыма, гэта мой самы ганаровы тытул,
12:29
and the reason is that women too often get penalized
214
749560
4016
бо жанчын занадта часта караюць
12:33
for using what I call their emotional capital,
215
753600
3576
за карыстанне эмацыйным капіталам, як я яго клічу,
12:37
but I know from experience that we become so good
216
757200
3896
але ведаю з уласнага вопыту, што мы толькі выйграём,
12:41
when we do just that.
217
761120
1696
калі так робім.
12:42
(Applause)
218
762840
2560
(Воплескі)
12:47
And we need more of that.
219
767720
1720
І нам трэба больш карыстацца гэтым.
12:51
We celebrated as if we had won on election night,
220
771200
3496
У дзень выбараў мы святкавалі, быццам перамаглі,
12:54
because that's how we felt.
221
774720
1776
таму што так мы адчувалі сябе.
12:56
So you don't necessarily have to reach that office.
222
776520
4336
Неабавязкова дабіцца гэтай пасады.
13:00
You just have to go for it,
223
780880
1736
Трэба толькі пайсці на гэта,
13:02
and you, your family, your friends, everyone working with you,
224
782640
3056
і вы, ваша сям'я і сябры, усе, хто будуць працаваць з вамі,
13:05
if you do it well, you will grow beyond anything you will experience before.
225
785720
4520
калі вы папрацуеце добра, то вырасцеце вышэй за ўсё, што перажывалі дагэтуль.
13:12
So we had a good time,
226
792000
1480
Мы добра правялі час,
13:14
and I learned a lot on this journey,
227
794440
2656
і я багата чаму навучылася падчас гэтага падарожжа,
13:17
probably more lessons than I can share here
228
797120
2736
больш, чым я магу распавесці вам
13:19
in the time we have today.
229
799880
1776
на сённяшняй сустрэчы.
13:21
But rest assured, it was hard work.
230
801680
3496
Але будзьце ўпэўненыя, гэта была цяжкая праца.
13:25
I lost a lot of sleep during those months.
231
805200
2720
Напрацягу тых месяцоў я няшмат спала.
13:28
It took resilience and perseverance to not quit,
232
808800
5576
Спатрэбіліся трываласць і ўпартасць, каб не сысці,
13:34
but I learned something that I knew before on the one percent day,
233
814400
4256
ды я канчаткова зразумела тое, што ведала яшчэ ў дзень аднаго адсотка:
13:38
and that is that you can only be good
234
818680
3016
ты здолееш толькі ў тым выпадку,
13:41
when you are truly, authentically listening to your own voice
235
821720
3896
калі па-сапраўднаму слухаеш сябе
13:45
and working in alignment with that.
236
825640
2680
і дзейнічаеш у згодзе з гэтым унутраным голасам.
13:49
As a good sister of mine sometimes says,
237
829080
2616
Як гаворыць мая добрая сястра,
13:51
you may cheat on your intuition,
238
831720
2576
ты можаш падмануць сваю інтуіцыю,
13:54
but your intuition never cheats on you.
239
834320
2440
але інтуіцыя ніколі не падмане цябе.
13:59
I think it's also very important, and you all know this,
240
839640
3176
Я хачу таксама падкрэсліць, і вы ўсе гэта ведаеце,
14:02
that on any journey you go on,
241
842840
1576
у любым вашым падарожжы
14:04
it's the team you take along.
242
844440
1640
галоўнае — гэта ваша каманда.
14:06
It's having people around you who share your values, your vision,
243
846560
4816
Людзі навокал, якія падзяляюць вашыя каштоўнасці і бачанне,
14:11
but are different in every other way.
244
851400
2040
але адрозніваюцца ў іншым.
14:14
That's the formula for success for me,
245
854040
2376
Для мяне гэта формула поспеху,
14:16
and I am blessed with an amazing husband,
246
856440
2456
я бласлаўлёная цудоўным мужам,
14:18
here today,
247
858920
1200
які сёння тут,
14:21
an incredible family --
248
861080
1736
неверагоднай сям'ёй...
14:22
(Applause)
249
862840
1936
(Воплескі)
14:24
and great friends,
250
864800
1216
і выдатнымі сябрамі,
14:26
and we came together as entrepreneurs in the political arena,
251
866040
3376
мы выйшлі як прадпрымальнікі на палітычную арэну
14:29
and pulled something off that everyone said would be impossible.
252
869440
3816
і здзейснілі нешта, па словах людзей, немагчымае.
14:33
As a matter of fact, the leading PR expert told me
253
873280
3176
Уласна кажучы, галоўны спецыяліст па сувязям з грамадскасцю сказаў
14:36
before I made my decision
254
876480
1736
да таго, як я прыняла рашэнне,
14:38
that I would do well to get seven percent.
255
878240
2640
што будзе добра, калі я атрымаю 7 %.
14:41
I appreciated his perspective, because he was probably right,
256
881640
4216
Я ацаніла яго пункт гледжання, бо мабыць, ён меў рацыю,
14:45
and he was basing it on valuable experience.
257
885880
2176
і засноўваў сваю думку на каштоўным вопыце.
14:48
But on the one percent day,
258
888080
1336
Але ў дзень аднаго адсотка
14:49
I decided here to show him that he was wrong.
259
889440
3120
я вырашыла паказаць, што ён памыляецца.
14:54
It's very important to mention this, because I did lose a lot of sleep,
260
894320
3376
Вельмі важна пазначыць гэта, бо я насамрэч вельмі мала спала
14:57
and I worked hard, and so did the people with me.
261
897720
2320
і ўпарта працавала, як і людзі побач са мной.
15:00
We can never go the distance if we forget to take care of ourselves.
262
900440
4096
Мы ніколі не здолеем дасягнуць шмат, калі будзем забывацца на клопат пра сябе.
15:04
And it's two things that I think are very important in that,
263
904560
2856
На маю думку, у гэтай справе вельмі важныя два пункты:
15:07
in surrounding yourself with people and practices that nourish you,
264
907440
3536
атачаць сябе людзьмі і справамі, якія насычаюць вас,
15:11
but it's equally important, maybe even more important,
265
911000
2776
але не менш важна, калі не больш,
15:13
to have the courage to get rid of people and practices
266
913800
3736
мець мужнасць пазбаўляцца ад людзей і справаў,
15:17
that take away your energy,
267
917560
2056
якія забіраюць вашу энэргію,
15:19
including the wonderful bloggers and commentators.
268
919640
3640
уключаючы цудоўных блогераў і каментатараў.
15:24
I took a lot of support from others in doing this,
269
924200
2976
У гэтым мяне цалкам падтрымлівалі іншыя,
15:27
and I made the decision to go high when others went low,
270
927200
4056
і я вырашыла не звяртаць увагу на абразы,
15:31
and that's partly how I kept my energy going throughout all of this.
271
931280
4856
часткова таму маёй энэргіі хапіла на ўвесь той час.
15:36
And when I lost my energy for a moment --
272
936160
2176
Калі я страчвала энэргію на нейкі момант —
15:38
and I did from time to time, it wasn't easy --
273
938360
3296
а гэта адбывалася час ад часу, бо было нялёгка —
15:41
I went back to why I decided to run,
274
941680
3296
я звярталася думкамі да сваіх прычын балатавацца,
15:45
and how I had decided to run my own race.
275
945000
3400
ды не проста так, а па сваіх правілах.
15:49
I called it a 4G campaign,
276
949520
2576
Я назвала нашу кампанію 4G,
15:52
the G's representing the Icelandic words.
277
952120
2776
дзе літара G азначае ісладскія словы.
15:54
And the first one is called "Gagn."
278
954920
2136
Першае з іх — «Gagn».
15:57
I ran to do good,
279
957080
2256
Я балатавалася, каб рабіць дабро,
15:59
to be of service,
280
959360
1216
быць карыснай,
16:00
and I wanted servant leadership
281
960600
2496
я хацела, каб канцэпцыя кіраўніцтва як служэння
16:03
to be at the center of how I worked and everybody else in the campaign.
282
963120
3520
была цэнтрам нашай працы падчас перадвыбарчай кампаніі.
16:07
Second one is "Gleði," or joy.
283
967520
2696
Другое слова — «Gleði», ці радасць.
16:10
I decided to enjoy the journey.
284
970240
2096
Я вырашыла радавацца гэтаму падарожжу.
16:12
There was a lot to be taken out of the journey,
285
972360
2216
З яго можна было ўзяць шмат,
16:14
no matter if the destination was reached or not.
286
974600
2616
нягледзячы на тое, ці быў дасягнуты пункт прызначэння.
16:17
And I tried my utmost to inspire others to do so as well.
287
977240
3080
І я рабіла ўсе намаганні, каб натхніць на гэта іншых.
16:21
Third is "Gagnsæi."
288
981200
1776
Трэццяе слова — «Gagnsæi».
16:23
I was open to any questions.
289
983000
1736
Я была адкрытая для ўсіх пытанняў.
16:24
I kept no secrets,
290
984760
1536
У мяне не было сакрэтаў,
16:26
and it was all open, on Facebook and websites.
291
986320
3096
пра ўсё можна было даведацца на Facebook ці на нашых сайтах.
16:29
Because I think if you're choosing your president,
292
989440
2376
На маю думку, абіраючы прэзыдэнта,
16:31
you deserve answers to your questions.
293
991840
2080
вы заслугоўваеце адказы на свае пытанні.
16:34
Last but not least,
294
994840
2296
Ня менш важнае слова напрыканцы,
16:37
I don't need to explain that in this room,
295
997160
2376
якое ў гэтай зале не трэба тлумачыць,
16:39
we ran on the principle of Girlpower.
296
999560
2896
мы вялі кампанію паводле прынцыпу Girlpower — жаночай сілы.
16:42
(Cheers)
297
1002480
2480
(Ухваляльныя воклікі)
16:48
I am incredibly glad
298
1008080
2096
Я неверагодна рада,
16:50
that I had the courage to run,
299
1010200
2216
што знайшла мужнасць, каб балатавацца,
16:52
to risk failure but receive success
300
1012440
3056
каб рызыкаваць праваліцца, але атрымаць поспех
16:55
on so many levels.
301
1015520
1880
на шматлікіх узроўнях.
16:58
I can't tell you that it was easy,
302
1018560
3376
Не магу сказаць, што было проста,
17:01
but I can tell you,
303
1021960
2096
але я ўпэўненая,
17:04
and I think my entire team will agree with me,
304
1024080
3656
і лічу, уся мая каманда пагодзіцца,
17:07
that it was worth it.
305
1027760
2040
яно было вартае таго.
17:10
Thank you.
306
1030600
1216
Дзякуй.
17:11
(Applause)
307
1031840
1696
(Воплескі)
17:13
Thank you.
308
1033560
1200
Дзякуй.
17:16
Thank you.
309
1036760
1216
Дзякуй.
17:18
(Applause)
310
1038000
2480
(Воплескі)
17:26
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
311
1046920
2010
Пэт Мітчэл: Я яшчэ не адпускаю цябе.
17:29
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
312
1049880
1810
Халла Томасдоцір: Якія добрыя слухачы.
17:33
PM: I can't let you go without saying
313
1053839
2096
ПМ: Я не магу адпусціць цябе, не адзначыўшы,
17:35
that probably everybody in the room is ready to move to Iceland
314
1055960
2975
што, магчыма, усе ў гэтай зале гатовыя паехаць у Ісландыю
17:38
and vote for you.
315
1058960
1696
ды прагаласаваць за цябе.
17:40
But of course we probably can't vote there,
316
1060680
2056
Мы наўрад ці будзем мець права голаса там,
17:42
but one thing we can get from Iceland
317
1062760
2376
але ёсць нешта, што мы можам узяць у Ісландыі,
17:45
and have always gotten is inspiration.
318
1065160
2816
як і раней, гэта натхненне.
17:48
I mean, I'm old enough to remember 1975
319
1068000
3176
Я маю на ўвазе, што дастаткова старая, каб памятаць 1975 год,
17:51
when all the Icelandic women walked out,
320
1071200
2016
калі жанчыны Ісландыі выйшлі на вуліцы,
17:53
and that really was a very big factor in launching the women's movement.
321
1073240
3576
і гэта сапраўды стала вялікім фактарам пры запуску жаночага руху.
17:56
You made a reference to it earlier. I'd love to bring the picture back up
322
1076840
3456
Ты спасылалася на гэтую падзею раней. Давайце вернем фота,
18:00
and just have us remember what it was like when a country came to a standstill.
323
1080320
4216
каб нагадаць сабе, як выглядала краіна, якая зайшла ў тупік.
18:04
And then what you may not know
324
1084560
2336
І вы можаце ня ведаць,
18:06
because our American media did not report it,
325
1086920
4016
бо амерыканскія СМІ не паведамлялі аб гэтым,
18:10
the Icelandic women walked out again on Monday. Right?
326
1090960
3896
але ў панядзелак ісладскія жанчыны зноў выйшлі на вуліцы. Так?
18:14
HT: Yes, they did. PM: Can you tell us about that?
327
1094880
2667
ХТ: Так. ПМ: Можаш нам расказаць аб гэтым?
18:17
HT: Yes, so 41 years after the original strike,
328
1097571
2805
ХТ: 41 год з моманту той забастоўкі,
18:20
we may be the best place in the world to be a woman,
329
1100400
3256
мы можам лічыцца лепшым месцам у свеце, каб быць жанчынай,
18:23
but our work isn't done.
330
1103680
2336
але наша праца ня скончылася.
18:26
So at 2:38pm on Monday,
331
1106040
2616
Такім чынам, у панядзелак, у 14.38,
18:28
women in Iceland left work,
332
1108680
1696
жанчыны ў Ісландыі пакінулі працу,
18:30
because that's when they had earned their day's salary.
333
1110400
2896
бо менавіта за гэты час яны зарабілі свой дзённы заробак.
18:33
(Applause)
334
1113320
1960
(Воплескі)
18:48
What's really cool about this
335
1128080
2376
Сапраўды здорава было тое,
18:50
is that young women and men participated
336
1130480
3696
што маладыя дзяўчаты і хлопцы прымалі ўдзел
18:54
in greater numbers than before,
337
1134200
2176
у большай колькасці, чым раней,
18:56
because it is time that we close the pay gap.
338
1136400
3840
таму што надышоў час ліквідаваць разрыў у аплаце.
19:02
PM: So I'm not going to ask Halla to commit right now
339
1142720
2856
ПМ: Я не буду зараз запытваць Халлу
19:05
to what she's doing next,
340
1145600
1256
аб яе будучых планах,
19:06
but I will say that you'd have a very large volunteer army
341
1146880
3376
але я скажу, што ў цябе будзе вялікая добраахвотніцкая армія,
19:10
should you decide to do that again.
342
1150280
2416
калі ты вырашыш зрабіць гэта зноў.
19:12
Thank you Halla.
343
1152720
1256
Дзякуй, Халла.
19:14
HT: Thank you all.
344
1154000
1416
ХТ: Дзякуй вам усім.
19:15
(Applause)
345
1155440
2395
(Воплескі)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7