It's time for women to run for office | Halla Tómasdóttir

54,694 views ・ 2016-12-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dries Van der Smissen Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I feel incredibly lucky
0
12760
2776
Ik heb het geluk dat ik geboren ben in een land
00:15
to be from a country
1
15560
1856
00:17
that's generally considered to be the best place in the world
2
17440
3856
dat vaak beschouwd wordt als de beste plaats in de wereld
00:21
to be a woman.
3
21320
1440
om vrouw te zijn.
00:24
In 1975, when I was seven years old,
4
24720
3736
In 1975 was ik zeven jaar oud.
00:28
women in Iceland went on a strike.
5
28480
2480
De IJslandse vrouwen staakten.
00:31
They did no work that day,
6
31600
2016
Gedurende één dag werkten ze niet.
00:33
whether they held professional jobs
7
33640
2776
Of ze nu een professionele baan hadden
00:36
or had the work of the home.
8
36440
2120
of huisvrouw waren.
00:39
They marched into the center of Reykjavík --
9
39160
2616
Ze marcheerden door de straten van Reykjavik.
00:41
90 percent of women participated --
10
41800
2575
90 percent van de vrouwen nam deel.
00:44
and peacefully and in solidarity
11
44400
3776
Vredig en solidair protesteerden ze voor gelijkheid.
00:48
asked for equality.
12
48200
1840
00:51
Nothing worked in Iceland that day,
13
51720
2360
Niets werkte in IJsland die dag,
00:54
because nothing works when women are not at work.
14
54800
2936
want er werkt nooit iets als vrouwen niet aan de slag zijn.
00:57
(Applause)
15
57760
2280
(Applaus)
01:05
Five years later, Icelanders had the courage
16
65800
3536
Vijf jaar later hadden de IJslanders de moed
01:09
to be the first country in the world
17
69360
2136
om het eerste land te zijn ter wereld
01:11
to democratically elect a woman as their president.
18
71520
4416
waar een vrouw tot president werd verkozen.
01:15
I will never forget this day,
19
75960
2816
Ik zal die dag nooit vergeten.
01:18
that President Vigdís, as we know her by her first name,
20
78800
4176
President Vigdis -- want iedereen sprak haar aan bij haar voornaam --
01:23
stepped out on the balcony of her own home,
21
83000
3376
stapte het balkon op van haar eigen huis.
01:26
a single mom with her daughter by her side as she had won.
22
86400
4216
Een single vrouw met een dochter had de verkiezingen gewonnen.
01:30
(Applause)
23
90640
2480
(Applaus)
01:37
This woman was an incredible role model
24
97320
2376
Ze was een enorm rolmodel voor mij en iedereen die toen opgroeide.
01:39
for me and everyone growing up at that time,
25
99720
4336
01:44
including boys.
26
104080
1200
Ook voor jongens.
01:45
She frequently shares the story of how a young boy approached her
27
105840
4056
Ze vertelde vaak het verhaal van hoe een jongen haar aansprak
01:49
after a couple of terms in office
28
109920
2016
na enkele ambtstermijnen.
01:51
and asked, "Can boys really grow up to be president?"
29
111960
3896
Hij vroeg haar: "Kunnen jongens ook president worden als ze groot zijn?"
01:55
(Laughter)
30
115880
2136
(Gelach)
01:58
Role models really matter,
31
118040
2776
Rolmodellen zijn belangrijk,
02:00
but even with such strong role models
32
120840
2816
maar zelfs met zulke sterke rolmodellen -- waar ik zo dankbaar voor ben --
02:03
who I am so grateful for,
33
123680
2296
02:06
when I was encouraged to run for president,
34
126000
2856
toen ze vroegen of ik mij kandidaat wou stellen als president
02:08
my first reaction was, "Who am I to run for president?
35
128880
5336
was mijn eerste reactie: "Wie ben ik nu om me kandidaat te stellen als president?"
02:14
Who am I to be president?"
36
134240
2360
Waarom zou ik president kunnen zijn?
02:17
It turns out that women
37
137640
2375
Blijkbaar zijn vrouwen minder geneigd om zich verkiesbaar te stellen dan mannen.
02:20
are less likely to consider running than men.
38
140039
2561
02:23
So a study done in the US in 2011
39
143600
3376
Een Amerikaanse studie uit 2011
02:27
showed that 62 percent of men had considered running for office,
40
147000
5240
heeft aangetoond dat 62 procent van de mannen ooit overwogen hadden
om zich verkiesbaar te stellen als president.
02:33
but 45 percent of women.
41
153360
2736
Bij vrouwen was dit maar 45 procent.
02:36
That's gap of 16 percentage points,
42
156120
3376
Dat is een verschil van 16 procentpunten.
02:39
and it's the same gap that existed a decade earlier.
43
159520
3480
En deze kloof bestond tien jaar daarvoor ook al.
02:44
And it really is a shame,
44
164000
2296
En dat is echt jammer,
02:46
because I am so convinced that the world is in real need for women leaders
45
166320
5016
want ik ben ervan overtuigd dat de wereld vrouwelijke leiders nodig heeft
02:51
and more principle-based leadership
46
171360
2056
en in het algemeen meer leiderschap met duidelijke standpunten.
02:53
in general.
47
173440
1200
02:56
So my decision to run
48
176080
2520
Mijn besluit om me verkiesbaar te stellen
02:59
ultimately came down to the fact
49
179680
3456
werd uiteindelijk veroorzaakt door het feit dat ik het gevoel had
03:03
that I felt
50
183160
1200
03:05
that I had to do my bit,
51
185360
2280
dat ik mijn bijdrage moest leveren.
03:09
even if I had no political experience,
52
189640
2400
Ook al had ik geen enkele politieke ervaring.
03:12
to step up and try to be part of creating the world
53
192920
3640
Ik moest me laten horen als ik een wereld wou creëren
03:17
that will make sense and be sustainable
54
197560
2816
die duurzaam en zinvol is
03:20
for our kids,
55
200400
1536
voor onze kinderen.
03:21
and a world where we truly allow both our boys and girls
56
201960
5376
Een wereld waarin alle jongens en meisjes
03:27
to be all they can be.
57
207360
1880
mogen zijn wat ze willen zijn.
03:31
And it was the journey of my life.
58
211080
4360
En het werd de reis van mijn leven.
03:36
It was amazing.
59
216280
1600
Het was geweldig.
03:39
The journey started with potentially as many as 20 candidates.
60
219040
4536
De reis begon met mogelijk zo'n twintig kandidaten.
03:43
It boiled down to nine candidates qualifying,
61
223600
3416
Uiteindelijk werden er negen kandidaten genomineerd.
03:47
and ultimately the race came down to four of us,
62
227040
3240
Uiteindelijk zou de race beslecht worden door de laatste vier:
03:51
three men and me.
63
231120
1896
drie mannen en mijzelf.
03:53
(Applause)
64
233040
2680
(Applaus)
03:59
But that's not all the drama yet.
65
239760
2696
Maar daar eindigt het drama niet.
04:02
You may think you have drama in the US,
66
242480
2256
Je denkt misschien dat je weet wat drama is in Amerika, maar ik kan...
04:04
but I can --
67
244760
1216
(Gelach)
04:06
(Laughter)
68
246000
1440
04:08
I can assure you we had our own drama in Iceland.
69
248280
3776
Ik kan jullie verzekeren dat we ook drama gekend hebben in IJsland.
04:12
So our sitting president of 20 years
70
252080
2936
Onze president zat toen al 20 jaar aan de macht.
04:15
announced initially that he was not going to run,
71
255040
2656
Aanvankelijk wou hij zich niet kandidaat stellen.
04:17
which is probably what gave rise
72
257720
1576
Waarschijnlijk waren er daarom zoveel kandidaten.
04:19
to so many candidates considering running.
73
259320
2400
04:22
Then later he changed his mind
74
262880
2216
Maar later veranderde hij van mening
04:25
when our prime minister resigned
75
265120
3536
toen onze eerste minister ontslag nam na de beruchte Panama-papers,
04:28
following the infamous Panama Papers
76
268680
3255
04:31
that implicated him and his family.
77
271959
2897
waarin hij en zijn familie verwikkeld waren.
04:34
And there was a popular protest in Iceland,
78
274880
2056
Dat zorgde voor een groot protest in IJsland.
04:36
so the sitting president thought they needed a trusted leader.
79
276960
5280
Hij dacht dat het volk een president nodig had die ze konden vertrouwen.
04:43
A few days later, relations to his wife and her family's companies
80
283040
3976
Enkele dagen later ontdekten ze verbanden tussen hem en de bedrijven van z'n vrouw
04:47
were also discovered in the Panama Papers,
81
287040
2200
in de Panama-papers.
04:50
and so he withdrew from the race again.
82
290000
2640
Dus trok hij zich opnieuw terug uit de race.
04:53
Before doing so, he said he was doing that
83
293680
2616
Vlak daarvoor had hij verklaard dat hij zich terugtrok
04:56
because now there were two qualified men
84
296320
3120
omdat er nu twee geschikte mannen waren
05:00
who he felt could fill his shoes running for office.
85
300280
3600
waarvan hij het gevoel had dat ze zijn job konden overnemen.
05:05
So on May 9, 45 days before election day,
86
305040
6416
Op 9 mei, 45 dagen voor de verkiezingen,
05:11
it was not looking too good for me.
87
311480
2200
zag het er niet goed uit voor mij.
05:14
I did not even make the graph in the newspaper.
88
314720
3336
Ik werd zelfs niet vermeld in de grafieken in de krant.
05:18
The polls had me at 1 percent,
89
318080
2976
De polls gaven me één procent.
05:21
but that was still the highest
90
321080
1456
Dat was nog altijd het hoogste percentage dat een vrouw ooit behaald had.
05:22
that any woman announcing her candidacy had earned.
91
322560
3040
05:27
So it would be an understatement to say that I had to work extremely hard
92
327440
4736
Het zou een understatement zijn om te zeggen dat ik hard werkte
05:32
to get my seat at the table
93
332200
2296
om mijn plaatsje aan de tafel te verzekeren
05:34
and access to television,
94
334520
2456
en mijn gezicht op de televisie te krijgen.
05:37
because the network decided that they would only include
95
337000
3416
De kabeltelevisie besloot dat ze voor het eerste televisiedebat
05:40
those with 2.5 percent or more in the polls
96
340440
3416
alleen kandidaten zou uitnodigen met meer dan 2,5% in de peilingen.
05:43
in the first TV debate.
97
343880
1720
05:46
I found out on the afternoon of the first TV debate
98
346680
3376
In de namiddag voorafgaand aan het debat vernam ik dat ik mocht deelnemen,
05:50
that I would participate along with the three men,
99
350080
3736
samen met de drie mannen.
05:53
and I found out on live TV
100
353840
2416
En ik ontdekte live op televisie
05:56
that I came in at exactly 2.5 percent on the day of the first TV debate.
101
356280
5336
dat ik die dag exact 2,5% had behaald.
06:01
(Applause)
102
361640
3080
(Applaus)
06:07
So, challenges.
103
367000
2200
Dus... Uitdagingen.
06:10
The foremost challenges I had to face and overcome on this journey
104
370520
3456
De belangrijkste uitdagingen waarmee ik geconfronteerd werd tijdens mijn reis
06:14
had to do with media, muscle and money.
105
374000
2896
hadden te maken met de media, spierkracht en geld.
06:16
Let's start with media.
106
376920
1816
Laten we beginnen met de media.
06:18
There are those who say gender doesn't matter
107
378760
2376
Sommigen beweren dat je geslacht er niet toe doet
06:21
when it comes to media and politics.
108
381160
1736
in de media en de politiek.
06:22
I can't say that I agree.
109
382920
1640
Ik ben het daar niet mee eens.
06:25
It proved harder for me to both get access and airtime in media.
110
385440
3600
Ik had het moeilijk om toegang te krijgen tot de media en hun aandacht.
06:29
As a matter of fact, the leading candidate appeared in broadcast media
111
389800
3336
De leidende kandidaat werd 87 keer vermeld in de media
06:33
87 times in the months leading up to the elections,
112
393160
3096
in de maanden voor de verkiezingen,
06:36
whereas I appeared 31 times.
113
396280
2120
terwijl ik maar 31 keer aan bod kwam.
06:39
And I am not saying media is doing this consciously.
114
399720
4136
Ik denk niet dat de media dat doelbewust doet.
06:43
I think largely this has to do with unconscious bias,
115
403880
2896
Ik denk dat dit eerder te maken heeft met onbewuste vooroordelen.
06:46
because in media, much like everywhere else,
116
406800
2800
De media heeft -- net als iedereen --
06:50
we have both conscious and unconscious bias,
117
410280
3816
bewuste en onbewuste vooroordelen.
06:54
and we need to have the courage to talk about it if we want to change it.
118
414120
4456
We moeten daarover durven praten als we hier iets willen aan doen.
06:58
When I finally got access to TV,
119
418600
2136
Toen ik eindelijk op tv verscheen,
07:00
the first question I got was, "Are you going to quit?"
120
420760
3160
was het eerste wat men mij vroeg: "Denk je al aan opstappen?"
07:05
And that was a hard one.
121
425720
2616
Dat was even moeilijk.
07:08
But of course, with 1 percent to 2.5 percent in the polls,
122
428360
2856
Maar ik had maar anderhalf of twee percent in de peilingen.
07:11
maybe it's understandable.
123
431240
1280
Het was begrijpelijk.
07:13
But media really matters, and every time I appeared on TV,
124
433160
3696
De media doen er echt toe.
Iedere keer ik op tv verscheen, gingen de peilingen omhoog.
07:16
we saw and experienced a rise in the polls,
125
436880
3216
07:20
so I know firsthand how much this matters
126
440120
2616
Ik weet zelf hoe belangrijk dat is, en waarom we erover moeten praten.
07:22
and why we have to talk about it.
127
442760
2296
07:25
I was the only one out of the final four candidates
128
445080
2416
Ik stond nooit met een interview op het voorblad van een krant.
07:27
that never got a front page interview.
129
447520
2296
07:29
I was sometimes left out of the questions asked of all other candidates
130
449840
4096
Ik mocht niet altijd antwoorden op vragen die aan de andere kandidaten werd gesteld,
07:33
and out of coverage about the elections.
131
453960
2120
zoals over de verslaggeving over de verkiezingen.
07:36
So I did face this,
132
456640
1336
Daar werd ik mee geconfronteerd.
07:38
but I will say this to compliment the Icelandic media.
133
458000
3456
Ik moet de IJslandse media wel meegeven
07:41
I got few if any comments about my hair and pantsuit.
134
461480
4696
dat ik nooit vragen kreeg over mijn kapsel of mijn kledij.
07:46
(Applause)
135
466200
2576
(Gelach)
07:48
So kudos to them.
136
468800
1200
Waarvoor dank.
07:51
But there is another experience that's very important.
137
471640
4456
Maar ik heb wel nog iets anders meegemaakt.
07:56
I ran as an independent candidate,
138
476120
2256
Ik was een onafhankelijke kandidaat.
07:58
not with any political party or muscle behind me.
139
478400
3296
Ik had geen enkele partij die me steunde.
08:01
That lack of experience
140
481720
2336
Ik had een gebrek aan ervaring en financiële middelen.
08:04
and lack of access to resources
141
484080
2256
08:06
probably came at a cost to our campaign,
142
486360
3016
Dat had zijn gevolgen voor de campagne,
08:09
but it also allowed us to innovate and do politics differently.
143
489400
4616
maar het leerde ons ook om creatief te zijn
en op een andere manier aan politiek te doen.
08:14
We ran a positive campaign,
144
494040
2240
Met 'n positieve campagne.
08:17
and we probably changed the tone of the election for others by doing that.
145
497880
5000
En hierdoor veranderden we waarschijnlijk de toon van de campagne ook voor de rest.
08:23
It may be the reason why I had less airtime on TV,
146
503480
2696
Misschien had ik minder zendtijd
08:26
because I wanted to show other contenders respect.
147
506200
3080
omdat ik respect had voor de andere kandidaten.
08:30
When access to media proved to be so difficult,
148
510640
2976
Aangezien het zo moeilijk was om toegang te krijgen tot de media,
08:33
we ran our own media.
149
513640
2056
maakten we dan maar onze eigen verslaggeving.
08:35
I ran live Facebook sessions
150
515720
1856
Ik hield live-Facebooksessies, waarbij ik alle vragen van de kiezers beantwoordde.
08:37
where I took questions from voters on anything and responded on the spot.
151
517600
5120
08:43
And we put all the questions I got and all the answers on an open Facebook
152
523560
4296
We publiceerden alle vragen en antwoorden op onze Facebookpagina,
08:47
because we thought transparency is important
153
527880
3056
want we waren ervan overtuigd dat transparantie belangrijk was
08:50
if you want to establish trust.
154
530960
1520
als je het vertrouwen wilt winnen.
08:53
And when reaching young voters proved to be challenging,
155
533120
3136
Jonge kiezers bereiken was moeilijk, dus ging ik alles leren over Snapchat.
08:56
I became a Snapchatter.
156
536280
2000
08:59
I got young people to teach me how to do that,
157
539080
2456
Ik liet enkele jongeren me alles uitleggen
09:01
and I used every filter on Snapchat during the last part of the campaign.
158
541560
5256
en tegen het einde van de verkiezingen gebruikte ik ieder filter op Snapchat.
09:06
And I actually had to use a lot of humor and humility, as I was very bad at it.
159
546840
5216
Ik moest veel humor en nederigheid gebruiken, want ik was er niet goed in.
09:12
But we grew the following amongst young people by doing that.
160
552080
4016
Maar onze aanhang groeide bij de jongeren.
09:16
So it's possible to run a different type of campaign.
161
556120
3176
Het is dus mogelijk om op een andere manier campagne te voeren.
09:19
But unfortunately, one cannot talk about politics without mentioning money.
162
559320
5080
Jammer genoeg kan je niet praten over politiek zonder het te hebben over geld.
09:25
I am sad that it is that way, but it's true,
163
565600
2216
Ik vind het erg, maar het is nu eenmaal zo.
09:27
and we had less financial resources than the other candidates.
164
567840
4080
We beschikten over minder middelen dan de andere kandidaten.
09:32
This probably was partly due to the fact
165
572760
4136
Dit had er waarschijnlijk mee te maken
09:36
that I think I had a harder time asking for financial support.
166
576920
4096
dat ik het moeilijker had om financiële steun te vragen.
09:41
And maybe I also had the ambition to do more with less.
167
581040
5376
En ik had misschien ook wel de ambitie om meer te doen met minder geld.
09:46
Some would call that very womanly of me.
168
586440
2960
Misschien is dat iets typisch voor vrouwen.
09:50
But even with one third the media, one third the financial resources,
169
590600
5616
Maar zelfs met maar één derde van de media-aandacht,
één derde van de financiële middelen,
09:56
and only an entrepreneurial team, but an amazing team,
170
596240
3536
en slechts een team van ondernemers, maar dan wel een geweldig team,
09:59
we managed to surprise everyone on election night,
171
599800
4176
slaagden we erin om iedereen te verrassen op de nacht van de verkiezingen,
10:04
when the first numbers came in.
172
604000
1720
toen de eerste resultaten binnenkwamen.
10:06
I surprised myself, as you may see in that photo.
173
606680
2616
Ik was zelf verrast, zoals je ziet op deze foto.
10:09
(Laughter)
174
609320
1800
(Gelach)
10:11
So the first numbers,
175
611600
1680
In de eerste resultaten
10:14
I came in neck to neck to the leading candidate.
176
614160
2656
stond ik nek-aan-nek met de leidende kandidaat.
10:16
(Cheers)
177
616840
3400
(Gejuich)
10:24
Well, too early, because I didn't quite pull that,
178
624520
3136
Niet zo snel, want uiteindelijk heb ik dat niet kunnen waarmaken,
10:27
but I came in second,
179
627680
1496
maar ik werd wel tweede.
10:29
and we went a long way from the one percent,
180
629200
3176
We zaten ver boven die één procent.
10:32
with nearly a third of the vote,
181
632400
1976
We behaalden bijna 'n derde van de stemmen.
10:34
and we beat the polls by an unprecedented margin,
182
634400
3016
We overtroffen de polls met een onverwachte marge
10:37
or 10 percentage points above what the last poll came in at.
183
637440
3880
van tien procentpunten ten opzichte van wat de voorgaande poll had voorspeld.
10:42
Some people call me the real winner of the election because of this,
184
642360
3296
Sommigen noemen mij hierdoor de echte winnaar van de verkiezingen,
10:45
and there are many people who encouraged me to run again.
185
645680
3200
en veel mensen moedigen me aan om me opnieuw kandidaat te stellen.
10:49
But what really makes me proud
186
649520
2576
Maar waar ik echt trots op ben,
10:52
is to know that I earned
187
652120
1656
is dat ik bijzonder veel steun heb gekregen van de jongeren.
10:53
proportionately higher percentage support from the young people,
188
653800
4696
10:58
and a lot of people encouraged my daughter to run in 2040.
189
658520
5136
Veel mensen moedigen mijn dochter aan om zich verkiesbaar te stellen in 2040.
11:03
(Applause)
190
663680
1920
(Applaus)
11:10
She is 13,
191
670400
1480
Ze is 13 jaar oud.
11:12
and she had never been on TV before.
192
672960
2416
Ze was nog nooit op televisie geweest.
11:15
And on election day, I observed her on TV repeatedly,
193
675400
4256
Op de dag van de verkiezingen sprak ze meermaals op televisie.
11:19
and she was smart, she was self-confident,
194
679680
3336
Ze was bijdehand en zelfverzekerd.
11:23
she was sincere, and she was supportive of her mother.
195
683040
3376
Ze was oprecht en ze steunde haar moeder.
11:26
This was probably the highlight of my campaign.
196
686440
3176
Dat was waarschijnlijk het hoogtepunt van mijn campagne.
11:29
(Applause)
197
689640
2560
(Applaus)
11:36
But there was another one.
198
696600
1816
Maar er was nog iemand.
11:38
These are preschool girls out on a walk,
199
698440
2536
Deze kleuters zijn aan het wandelen.
11:41
and they found a poster of me on a bus stop,
200
701000
2176
Ze vonden een poster van me aan 'n bushalte
11:43
and they saw the need to kiss it.
201
703200
2216
en ze wouden er een kusje op geven.
11:45
Audience: Aw!
202
705440
1696
Publiek: Ahhhhh!
11:47
This picture was really enough of a win for me.
203
707160
3480
Deze foto was echt een overwinning voor mij.
11:51
What we see, we can be.
204
711280
2280
We kunnen alles worden wat we zien.
11:54
So screw fear and challenges.
205
714480
2856
De pot op met angst en uitdagingen.
11:57
(Applause)
206
717360
2376
(Applaus)
11:59
It matters that women run,
207
719760
2256
Vrouwen moeten zich ook kandidaat stellen.
12:02
and it's time for women to run for office,
208
722040
3936
Het wordt tijd dat vrouwen zich verkiesbaar stellen,
12:06
be it the office of the CEO or the office of the president.
209
726000
3920
of het nu is als bedrijfsleider, of als president.
12:11
I also managed to put an impression on your very own "New Yorker."
210
731280
3960
Ik heb ook blijkbaar indruk gemaakt in jullie krant, de 'New Yorker'.
12:16
I earned a new title, "A living emoji of sincerity."
211
736600
4096
Ik werd er bedacht met de titel 'een nieuwe emoji van oprechtheid'.
12:20
(Cheers)
212
740720
2160
(Gejuich)
12:24
It is possibly my proudest title yet,
213
744680
3160
Het is waarschijnlijk de titel waar ik het meest trots op ben totnogtoe.
12:29
and the reason is that women too often get penalized
214
749560
4016
Dat komt omdat vrouwen nog vaak worden afgestraft
12:33
for using what I call their emotional capital,
215
753600
3576
als ze gebruik maken van wat ik noem hun 'emotioneel kapitaal'.
12:37
but I know from experience that we become so good
216
757200
3896
Maar ik weet uit ervaring dat we er goed aan doen om zo te handelen.
12:41
when we do just that.
217
761120
1696
12:42
(Applause)
218
762840
2560
(Applaus)
12:47
And we need more of that.
219
767720
1720
En we zouden dat vaker moeten doen.
12:51
We celebrated as if we had won on election night,
220
771200
3496
We hebben gevierd alsof we gewonnen hadden die avond.
12:54
because that's how we felt.
221
774720
1776
En zo voelde het ook.
12:56
So you don't necessarily have to reach that office.
222
776520
4336
Je hoeft die functie dus niet te bereiken,
13:00
You just have to go for it,
223
780880
1736
maar je moet er wel voor gaan,
13:02
and you, your family, your friends, everyone working with you,
224
782640
3056
samen met je familie, je vrienden, en iedereen die met je samenwerkt.
13:05
if you do it well, you will grow beyond anything you will experience before.
225
785720
4520
Als je je best doet, kan je verder komen dan je ooit gedacht had.
13:12
So we had a good time,
226
792000
1480
We hebben ons geamuseerd
13:14
and I learned a lot on this journey,
227
794440
2656
en ik heb veel geleerd van deze ervaring.
13:17
probably more lessons than I can share here
228
797120
2736
Waarschijnlijk meer dan dat ik hier nu kan uitleggen,
13:19
in the time we have today.
229
799880
1776
in de tijd die we vandaag hebben.
13:21
But rest assured, it was hard work.
230
801680
3496
Maar neem van mij aan: het was zwaar werk.
13:25
I lost a lot of sleep during those months.
231
805200
2720
Ik heb veel slaap gelaten tijdens die maanden.
13:28
It took resilience and perseverance to not quit,
232
808800
5576
Ik was vastberaden om niet op te geven,
13:34
but I learned something that I knew before on the one percent day,
233
814400
4256
maar ik leerde ook iets wat ik voordien nog niet wist,
13:38
and that is that you can only be good
234
818680
3016
namelijk dat je enkel goed kunt doen
13:41
when you are truly, authentically listening to your own voice
235
821720
3896
wanneer je echt luistert naar de stem binnenin jezelf,
13:45
and working in alignment with that.
236
825640
2680
en hiernaar handelt.
13:49
As a good sister of mine sometimes says,
237
829080
2616
Zoals mijn lieve zus ooit gezegd heeft:
13:51
you may cheat on your intuition,
238
831720
2576
"Je kunt je intuïtite in de steek laten,
13:54
but your intuition never cheats on you.
239
834320
2440
maar je intuïtie zal jou nooit in de steek laten."
13:59
I think it's also very important, and you all know this,
240
839640
3176
Het is ook zeer belangrijk, en dat weten jullie vast allemaal,
14:02
that on any journey you go on,
241
842840
1576
dat, ongeacht de reis die je onderneemt, het draait om je team.
14:04
it's the team you take along.
242
844440
1640
14:06
It's having people around you who share your values, your vision,
243
846560
4816
Je moet mensen om je heen hebben die jouw waarden en visies delen,
14:11
but are different in every other way.
244
851400
2040
maar die op elk ander vlak verschillen.
14:14
That's the formula for success for me,
245
854040
2376
Dat is volgens mij de succesformule.
14:16
and I am blessed with an amazing husband,
246
856440
2456
Ik heb het geluk dat ik een fantastische man heb, die hier vandaag ook aanwezig is,
14:18
here today,
247
858920
1200
14:21
an incredible family --
248
861080
1736
een fantastische familie...
14:22
(Applause)
249
862840
1936
(Applaus)
14:24
and great friends,
250
864800
1216
en goede vrienden.
14:26
and we came together as entrepreneurs in the political arena,
251
866040
3376
We betraden de politieke arena als ondernemers.
14:29
and pulled something off that everyone said would be impossible.
252
869440
3816
We hebben iets voor elkaar gekregen
waarvan iedereen dacht dat het onmogelijk was.
14:33
As a matter of fact, the leading PR expert told me
253
873280
3176
Een pr-expert vertelde me trouwens, voor ik mijn besluit genomen had,
14:36
before I made my decision
254
876480
1736
14:38
that I would do well to get seven percent.
255
878240
2640
dat ik tevreden mocht zijn als ik zeven procent zou behalen.
14:41
I appreciated his perspective, because he was probably right,
256
881640
4216
Ik apprecieerde zijn mening, want hij had waarschijnlijk gelijk.
14:45
and he was basing it on valuable experience.
257
885880
2176
Hij baseerde zich op zijn ervaring.
14:48
But on the one percent day,
258
888080
1336
Maar op die dag van één procent wou ik bewijzen dat hij het verkeerd had.
14:49
I decided here to show him that he was wrong.
259
889440
3120
14:54
It's very important to mention this, because I did lose a lot of sleep,
260
894320
3376
Ik moet wel benadrukken dat ik veel slaap heb moeten laten.
14:57
and I worked hard, and so did the people with me.
261
897720
2320
Ik werkte hard, samen met vele anderen.
15:00
We can never go the distance if we forget to take care of ourselves.
262
900440
4096
We kunnen deze inspanning niet leveren als we niet zorg dragen voor onszelf.
15:04
And it's two things that I think are very important in that,
263
904560
2856
Daar zijn twee dingen zeer belangrijk in.
15:07
in surrounding yourself with people and practices that nourish you,
264
907440
3536
Je moet je laten omringen door mensen en methodes die je verrijken,
maar het is even belangrijk, en misschien wel belangrijker,
15:11
but it's equally important, maybe even more important,
265
911000
2776
15:13
to have the courage to get rid of people and practices
266
913800
3736
dat je de moed hebt
om de personen en de methodes te schrappen die je energie opslorpen.
15:17
that take away your energy,
267
917560
2056
15:19
including the wonderful bloggers and commentators.
268
919640
3640
Waaronder ook de bloggers en de critici.
15:24
I took a lot of support from others in doing this,
269
924200
2976
Ik heb daarbij veel steun gekregen van de mensen.
15:27
and I made the decision to go high when others went low,
270
927200
4056
Ik had besloten om mij niet te verlagen tot het niveau van anderen.
15:31
and that's partly how I kept my energy going throughout all of this.
271
931280
4856
Op die manier heb ik mijn energie kunnen spreiden gedurende de hele campagne.
15:36
And when I lost my energy for a moment --
272
936160
2176
En als ik mijn energie even verloor
15:38
and I did from time to time, it wasn't easy --
273
938360
3296
-- en dat gebeurde af en toe, het was niet gemakkelijk --
15:41
I went back to why I decided to run,
274
941680
3296
dan stelde ik me weer de vraag waarom ik had meegedaan,
15:45
and how I had decided to run my own race.
275
945000
3400
en waarom ik besloten had om mijn eigen campagne te voeren.
15:49
I called it a 4G campaign,
276
949520
2576
Ik noem het mijn 4G-campagne.
15:52
the G's representing the Icelandic words.
277
952120
2776
De G's staan voor woorden in het IJslands.
15:54
And the first one is called "Gagn."
278
954920
2136
Het eerste woord is 'Gagn'.
15:57
I ran to do good,
279
957080
2256
Ik deed mee om goed te doen, wou iedereen ten dienste zijn.
15:59
to be of service,
280
959360
1216
16:00
and I wanted servant leadership
281
960600
2496
Ik wou dat dienend leiderschap
16:03
to be at the center of how I worked and everybody else in the campaign.
282
963120
3520
centraal zou staan in hoe ik en iedereen in mijn team werkte.
16:07
Second one is "Gleði," or joy.
283
967520
2696
Het tweede is 'Gleði', of 'genieten'.
16:10
I decided to enjoy the journey.
284
970240
2096
Ik besloot te genieten van de reis.
16:12
There was a lot to be taken out of the journey,
285
972360
2216
Ik kon er veel uit leren, of ik nu de bestemming zou bereiken of niet.
16:14
no matter if the destination was reached or not.
286
974600
2616
16:17
And I tried my utmost to inspire others to do so as well.
287
977240
3080
En ik probeerde de rest te inspireren om hetzelfde te doen.
16:21
Third is "Gagnsæi."
288
981200
1776
Het derde woord is 'Gagnsæi'.
16:23
I was open to any questions.
289
983000
1736
Ik stond open voor alle vragen.
16:24
I kept no secrets,
290
984760
1536
Ik had geen geheimen.
16:26
and it was all open, on Facebook and websites.
291
986320
3096
Het stond allemaal te lezen op Facebook en websites.
16:29
Because I think if you're choosing your president,
292
989440
2376
Ik vind dat je als president de vragen moet beantwoorden van je volk.
16:31
you deserve answers to your questions.
293
991840
2080
16:34
Last but not least,
294
994840
2296
En ten laatste -- en dat hoef ik niet uit te leggen in deze zaal --
16:37
I don't need to explain that in this room,
295
997160
2376
16:39
we ran on the principle of Girlpower.
296
999560
2896
geloofden we in de kracht van 'girlpower'.
16:42
(Cheers)
297
1002480
2480
(Gejuich)
16:48
I am incredibly glad
298
1008080
2096
Ik ben zeer blij dat ik de moed had om mee te doen.
16:50
that I had the courage to run,
299
1010200
2216
16:52
to risk failure but receive success
300
1012440
3056
Om het risico te lopen te falen,
maar dan toch te slagen op zo veel niveau's.
16:55
on so many levels.
301
1015520
1880
16:58
I can't tell you that it was easy,
302
1018560
3376
Ik kan niet zeggen dat het gemakkelijk geweest is,
17:01
but I can tell you,
303
1021960
2096
maar ik kan wel zeggen -- en ik denk dat heel mijn team het eens zal zijn --
17:04
and I think my entire team will agree with me,
304
1024080
3656
17:07
that it was worth it.
305
1027760
2040
dat het de moeite waard was.
17:10
Thank you.
306
1030600
1216
Dank jullie.
17:11
(Applause)
307
1031840
1696
(Applaus)
17:13
Thank you.
308
1033560
1200
Dank jullie.
(Applaus)
17:16
Thank you.
309
1036760
1216
Dank jullie.
17:18
(Applause)
310
1038000
2480
17:26
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
311
1046920
2010
Pat Mitchell: Ik laat je nog niet vertrekken.
17:29
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
312
1049880
1810
Halla Tómasdóttir: Wat een geweldig publiek.
17:33
PM: I can't let you go without saying
313
1053839
2096
PM: Ik kan je niet laten gaan zonder te zeggen
17:35
that probably everybody in the room is ready to move to Iceland
314
1055960
2975
dat iedereen nu ongetwijfeld naar IJsland wil verhuizen om op je stemmen.
17:38
and vote for you.
315
1058960
1696
17:40
But of course we probably can't vote there,
316
1060680
2056
We mogen daar wellicht niet stemmen,
17:42
but one thing we can get from Iceland
317
1062760
2376
maar we kunnen wel jouw inspiratie uit IJsland overnemen, zoals altijd.
17:45
and have always gotten is inspiration.
318
1065160
2816
17:48
I mean, I'm old enough to remember 1975
319
1068000
3176
Ik ben oud genoeg om me 1975 te herinneren,
17:51
when all the Icelandic women walked out,
320
1071200
2016
en het protest van de IJslandse vrouwen.
17:53
and that really was a very big factor in launching the women's movement.
321
1073240
3576
Dat was een zeer belangrijke aanzet in de vrouwenbeweging.
17:56
You made a reference to it earlier. I'd love to bring the picture back up
322
1076840
3456
Je verwees ernaar en ik zou het graag nog even daarover hebben.
18:00
and just have us remember what it was like when a country came to a standstill.
323
1080320
4216
Vertel ons nog eens wat er gebeurde toen het hele land stillag.
18:04
And then what you may not know
324
1084560
2336
Jullie weten het misschien niet,
18:06
because our American media did not report it,
325
1086920
4016
want onze media, hier in Amerika, hebben er toen niets over gezegd,
18:10
the Icelandic women walked out again on Monday. Right?
326
1090960
3896
maar de IJslandse vrouwen protesteerden op maandag opnieuw, niet?
18:14
HT: Yes, they did. PM: Can you tell us about that?
327
1094880
2667
HT: Ja, inderdaad. PM: Kan je daar iets over vertellen?
18:17
HT: Yes, so 41 years after the original strike,
328
1097571
2805
HT: 41 jaar na de eerste staking zijn we dan wel de beste plaats voor vrouwen,
18:20
we may be the best place in the world to be a woman,
329
1100400
3256
18:23
but our work isn't done.
330
1103680
2336
maar ons werk zit er nog niet op.
18:26
So at 2:38pm on Monday,
331
1106040
2616
Maandag om 14 uur 38 verlieten de IJslandse vrouwen hun kantoor,
18:28
women in Iceland left work,
332
1108680
1696
18:30
because that's when they had earned their day's salary.
333
1110400
2896
omdat ze dan hun loon voor die dag hadden verdiend.
18:33
(Applause)
334
1113320
1960
(Applaus)
18:48
What's really cool about this
335
1128080
2376
Het geweldige hieraan was
18:50
is that young women and men participated
336
1130480
3696
dat jonge vrouwen en mannen hieraan deelnamen,
18:54
in greater numbers than before,
337
1134200
2176
in groteren getale dan voordien.
18:56
because it is time that we close the pay gap.
338
1136400
3840
Het wordt tijd dat we de loonkloof dichten.
(Applaus)
19:02
PM: So I'm not going to ask Halla to commit right now
339
1142720
2856
PM: Ik ga Halla niet vragen wat er nu op haar agenda staat,
19:05
to what she's doing next,
340
1145600
1256
19:06
but I will say that you'd have a very large volunteer army
341
1146880
3376
maar weet dat je een heel leger vrijwilligers achter je hebt staan
19:10
should you decide to do that again.
342
1150280
2416
mocht je je ooit opnieuw verkiesbaar stellen.
19:12
Thank you Halla.
343
1152720
1256
Dank je, Halla.
Dank jullie wel, allemaal.
19:14
HT: Thank you all.
344
1154000
1416
19:15
(Applause)
345
1155440
2395
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7