It's time for women to run for office | Halla Tómasdóttir

53,424 views ・ 2016-12-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikoleta Sfiti Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
I feel incredibly lucky
0
12760
2776
Αισθάνομαι εξαιρετικά τυχερή
00:15
to be from a country
1
15560
1856
που είμαι από μια χώρα
00:17
that's generally considered to be the best place in the world
2
17440
3856
που γενικώς θεωρείται ως το καλύτερο μέρος στον κόσμο
00:21
to be a woman.
3
21320
1440
για να είσαι γυναίκα.
00:24
In 1975, when I was seven years old,
4
24720
3736
Το 1975, όταν ήμουν επτά χρονών,
00:28
women in Iceland went on a strike.
5
28480
2480
οι γυναίκες στην Ισλανδία έκαναν απεργία.
00:31
They did no work that day,
6
31600
2016
Δεν έκαναν καμία εργασία εκείνη τη μέρα,
00:33
whether they held professional jobs
7
33640
2776
είτε είχαν επαγγελματικές θέσεις εργασίας,
00:36
or had the work of the home.
8
36440
2120
είτε είχαν δουλειές του σπιτιού.
Έκαναν πορεία προς το κέντρο του Ρέικιαβικ
00:39
They marched into the center of Reykjavík --
9
39160
2616
00:41
90 percent of women participated --
10
41800
2575
-το 90% των γυναικών συμμετείχαν-
00:44
and peacefully and in solidarity
11
44400
3776
και ειρηνικά και με αλληλεγγύη
00:48
asked for equality.
12
48200
1840
ζήτησαν ισότητα.
00:51
Nothing worked in Iceland that day,
13
51720
2360
Τίποτα δε δούλεψε στην Ισλανδία εκείνη τη μέρα,
00:54
because nothing works when women are not at work.
14
54800
2936
επειδή τίποτα δε δουλεύει όταν οι γυναίκες δε δουλεύουν.
00:57
(Applause)
15
57760
2280
(Χειροκρότημα)
01:05
Five years later, Icelanders had the courage
16
65800
3536
Πέντε χρόνια μετά, οι Ισλανδοί είχαν το θάρρος
01:09
to be the first country in the world
17
69360
2136
να είναι η πρώτη χώρα στον κόσμο
01:11
to democratically elect a woman as their president.
18
71520
4416
που εξέλεξε δημοκρατικά μια γυναίκα ως πρόεδρό τους.
01:15
I will never forget this day,
19
75960
2816
Ποτέ δε θα ξεχάσω αυτή τη μέρα,
01:18
that President Vigdís, as we know her by her first name,
20
78800
4176
που η Πρόεδρος Βίγκντις, όπως τη γνωρίζουμε με το μικρό της όνομα,
βγήκε έξω στο μπαλκόνι του σπιτιού της,
01:23
stepped out on the balcony of her own home,
21
83000
3376
01:26
a single mom with her daughter by her side as she had won.
22
86400
4216
μια ανύπαντρη μητέρα με την κόρη της στο πλευρό της καθώς είχε κερδίσει.
01:30
(Applause)
23
90640
2480
(Χειροκρότημα)
01:37
This woman was an incredible role model
24
97320
2376
Αυτή η γυναίκα ήταν ένα απίστευτο πρότυπο
01:39
for me and everyone growing up at that time,
25
99720
4336
για εμένα και όλους όσους μεγάλωναν εκείνον τον καιρό,
μεταξύ τους και αγόρια.
01:44
including boys.
26
104080
1200
01:45
She frequently shares the story of how a young boy approached her
27
105840
4056
Συχνά μοιράζεται την ιστορία του πώς ένα νεαρό αγόρι την πλησίασε
01:49
after a couple of terms in office
28
109920
2016
μετά από μερικούς μήνες θητείας
01:51
and asked, "Can boys really grow up to be president?"
29
111960
3896
και ρώτησε, «Μπορούνε τα αγόρια να μεγαλώσουν και να γίνουν πρόεδροι;»
01:55
(Laughter)
30
115880
2136
(Γέλια)
Τα πρότυπα έχουν πραγματικά σημασία,
01:58
Role models really matter,
31
118040
2776
02:00
but even with such strong role models
32
120840
2816
αλλά ακόμα και με τόσο ισχυρά πρότυπα
02:03
who I am so grateful for,
33
123680
2296
για τα οποία είμαι τόσο ευγνώμων,
όταν είχα την παρότρυνση να θέσω υποψηφιότητα για πρόεδρος,
02:06
when I was encouraged to run for president,
34
126000
2856
02:08
my first reaction was, "Who am I to run for president?
35
128880
5336
η πρώτη μου αντίδραση ήταν, «Ποια είμαι εγώ για να θέσω υποψηφιότητα;
02:14
Who am I to be president?"
36
134240
2360
Ποια είμαι εγώ για να γίνω πρόεδρος;»
02:17
It turns out that women
37
137640
2375
Προκύπτει πως οι γυναίκες είναι
λιγότερο πιθανό να θέσουν υποψηφιότητα απ' τους άντρες.
02:20
are less likely to consider running than men.
38
140039
2561
02:23
So a study done in the US in 2011
39
143600
3376
Μια έρευνα που έγινε στις ΗΠΑ το 2011
έδειξε πως 62% των ανδρών είχαν σκεφτεί να θέσουν υποψηφιότητα,
02:27
showed that 62 percent of men had considered running for office,
40
147000
5240
02:33
but 45 percent of women.
41
153360
2736
αλλά στις γυναίκες το 45%.
Αυτό είναι μια διαφορά 16 ποσοστιαίων μονάδων,
02:36
That's gap of 16 percentage points,
42
156120
3376
02:39
and it's the same gap that existed a decade earlier.
43
159520
3480
και είναι η ίδια διαφορά που ίσχυε και μια δεκαετία νωρίτερα.
Και πραγματικά είναι κρίμα,
02:44
And it really is a shame,
44
164000
2296
02:46
because I am so convinced that the world is in real need for women leaders
45
166320
5016
επειδή είμαι τόσο πεπεισμένη πως ο κόσμος πραγματικά χρειάζεται γυναίκες ηγέτες
02:51
and more principle-based leadership
46
171360
2056
και περισσότερη ηγεσία βασισμένη σε αρχές
02:53
in general.
47
173440
1200
γενικότερα.
Οπότε η απόφασή μου να θέσω υποψηφιότητα
02:56
So my decision to run
48
176080
2520
02:59
ultimately came down to the fact
49
179680
3456
ανάγεται στο γεγονός
ότι ένιωσα
03:03
that I felt
50
183160
1200
03:05
that I had to do my bit,
51
185360
2280
πως έπρεπε να συμβάλω και εγώ,
03:09
even if I had no political experience,
52
189640
2400
ακόμα και αν δεν είχα καμία εμπειρία στην πολιτική,
03:12
to step up and try to be part of creating the world
53
192920
3640
να βγω μπροστά και να προσπαθήσω να δημιουργηθεί ένας κόσμος
03:17
that will make sense and be sustainable
54
197560
2816
που θα έχει λογική και θα είναι βιώσιμος
03:20
for our kids,
55
200400
1536
για τα παιδιά μας,
03:21
and a world where we truly allow both our boys and girls
56
201960
5376
και έναν κόσμο όπου θα επιτρέπουμε και στα αγόρια και στα κορίτσια μας
03:27
to be all they can be.
57
207360
1880
να είναι αυτό που μπορούν να είναι.
Και ήταν το ταξίδι της ζωής μου.
03:31
And it was the journey of my life.
58
211080
4360
03:36
It was amazing.
59
216280
1600
Ήταν υπέροχο.
Το ταξίδι ξεκίνησε με θεωρητικά το πολύ 20 υποψήφιους.
03:39
The journey started with potentially as many as 20 candidates.
60
219040
4536
03:43
It boiled down to nine candidates qualifying,
61
223600
3416
Κατέληξε με την πρόκριση εννέα υποψηφίων
και τελικώς ο αγώνας κατέληξε σε τέσσερις από εμάς,
03:47
and ultimately the race came down to four of us,
62
227040
3240
τρεις άντρες και εμένα.
03:51
three men and me.
63
231120
1896
(Χειροκρότημα)
03:53
(Applause)
64
233040
2680
03:59
But that's not all the drama yet.
65
239760
2696
Αλλά δεν τελειώνει εδώ το δράμα.
04:02
You may think you have drama in the US,
66
242480
2256
Μπορεί να πιστεύετε ότι έχετε δράμα στις ΗΠΑ
04:04
but I can --
67
244760
1216
αλλά μπορώ -
(Γέλια)
04:06
(Laughter)
68
246000
1440
04:08
I can assure you we had our own drama in Iceland.
69
248280
3776
Μπορώ να σας διαβεβαιώσω πως είχαμε και το δικό μας δράμα στην Ισλανδία.
Λοιπόν ο εν ενεργεία πρόεδρός μας επί 20 έτη,
04:12
So our sitting president of 20 years
70
252080
2936
ανακοίνωσε αρχικά ότι δε θα έθετε υποψηφιότητα,
04:15
announced initially that he was not going to run,
71
255040
2656
04:17
which is probably what gave rise
72
257720
1576
γεγονός που μάλλον ήταν υπαίτιο
04:19
to so many candidates considering running.
73
259320
2400
για την ύπαρξη τόσων υποψηφίων.
04:22
Then later he changed his mind
74
262880
2216
Αργότερα όμως άλλαξε γνώμη
όταν παραιτήθηκε ο πρωθυπουργός μας
04:25
when our prime minister resigned
75
265120
3536
04:28
following the infamous Panama Papers
76
268680
3255
μετά τα διαβόητα έγγραφα του Παναμά
04:31
that implicated him and his family.
77
271959
2897
που ενέπλεκαν τον ίδιο και την οικογένειά του.
04:34
And there was a popular protest in Iceland,
78
274880
2056
Έγινε μια δημοφιλής διαμαρτυρία στην Ισλανδία,
04:36
so the sitting president thought they needed a trusted leader.
79
276960
5280
οπότε ο εν ενεργεία πρόεδρος σκέφτηκε πως χρειάζονταν έναν έμπιστο ηγέτη.
Λίγες μέρες μετά, σχέσεις εταιριών της γυναίκα του και της οικογένειάς της
04:43
A few days later, relations to his wife and her family's companies
80
283040
3976
προέκυψαν επίσης στα έγγραφα του Παναμά,
04:47
were also discovered in the Panama Papers,
81
287040
2200
κι έτσι αποσύρθηκε και πάλι απ' τον αγώνα.
04:50
and so he withdrew from the race again.
82
290000
2640
04:53
Before doing so, he said he was doing that
83
293680
2616
Προηγουμένως, είπε πως το έκανε αυτό
04:56
because now there were two qualified men
84
296320
3120
επειδή πλέον υπήρχαν δύο καταρτισμένοι άντρες
05:00
who he felt could fill his shoes running for office.
85
300280
3600
οι οποίοι αισθανόταν πως ήταν ικανοί να τον αντικαταστήσουν.
Οπότε στις 9 Μαΐου, 45 μέρες πριν τις εκλογές,
05:05
So on May 9, 45 days before election day,
86
305040
6416
05:11
it was not looking too good for me.
87
311480
2200
τα πράγματα δεν ήταν καλά για μένα.
05:14
I did not even make the graph in the newspaper.
88
314720
3336
Δεν κατάφερα ούτε καν να φανώ στο γράφημα της εφημερίδας.
Οι δημοσκοπήσεις με είχαν στο 1%,
05:18
The polls had me at 1 percent,
89
318080
2976
αλλά και πάλι ήταν το υψηλότερο
05:21
but that was still the highest
90
321080
1456
05:22
that any woman announcing her candidacy had earned.
91
322560
3040
που είχε πάρει ποτέ γυναίκα ανακοινώνοντας την υποψηφιότητά της.
05:27
So it would be an understatement to say that I had to work extremely hard
92
327440
4736
Συνεπώς θα ήταν πολύ λίγο να πω πως έπρεπε να εργαστώ σκληρά
05:32
to get my seat at the table
93
332200
2296
για να εξασφαλίσω τη θέση μου στο τραπέζι
05:34
and access to television,
94
334520
2456
και να έχω πρόσβαση στην τηλεόραση,
καθώς τα δίκτυα αποφάσισαν πως θα συμπεριλάμβαναν μόνο
05:37
because the network decided that they would only include
95
337000
3416
05:40
those with 2.5 percent or more in the polls
96
340440
3416
όσους είχαν πάνω από 2,5% στις δημοσκοπήσεις
05:43
in the first TV debate.
97
343880
1720
στο πρώτο τηλεοπτικό ντιμπέιτ.
05:46
I found out on the afternoon of the first TV debate
98
346680
3376
Ανακάλυψα το απόγευμα του πρώτου τηλεοπτικού ντιμπέιτ
ότι θα συμμετείχα μαζί με τους τρεις άνδρες,
05:50
that I would participate along with the three men,
99
350080
3736
05:53
and I found out on live TV
100
353840
2416
και έμαθα ζωντάνα στην τηλεόραση
05:56
that I came in at exactly 2.5 percent on the day of the first TV debate.
101
356280
5336
πως ανέβηκα ακριβώς στο 2,5% την ημέρα του πρώτου ντιμπέιτ.
06:01
(Applause)
102
361640
3080
(Χειροκρότημα)
Λοιπόν, οι προκλήσεις.
06:07
So, challenges.
103
367000
2200
06:10
The foremost challenges I had to face and overcome on this journey
104
370520
3456
Οι μεγαλύτερες προκλήσεις που έπρεπε να αντιμετωπίσω και να ξεπεράσω
σ' αυτό το ταξίδι είχαν να κάνουν με ΜΜΕ, δύναμη και χρήματα.
06:14
had to do with media, muscle and money.
105
374000
2896
06:16
Let's start with media.
106
376920
1816
Ας ξεκινήσουμε με τα ΜΜΕ.
06:18
There are those who say gender doesn't matter
107
378760
2376
Υπάρχουν εκείνοι που λένε πως το φύλο δεν έχει σημασία
06:21
when it comes to media and politics.
108
381160
1736
σε σχέση με τα ΜΜΕ και την πολιτική.
06:22
I can't say that I agree.
109
382920
1640
Δεν μπορώ να πω ότι συμφωνώ.
06:25
It proved harder for me to both get access and airtime in media.
110
385440
3600
Αποδείχτηκε δυσκολότερο για μένα να έχω και πρόσβαση και χρόνο στα ΜΜΕ.
06:29
As a matter of fact, the leading candidate appeared in broadcast media
111
389800
3336
Για την ακρίβεια, ο προπορευόμενος υποψήφιος προβλήθηκε στα τηλεοπτικά μέσα
06:33
87 times in the months leading up to the elections,
112
393160
3096
87 φορές στο διάστημα έως τις εκλογές,
06:36
whereas I appeared 31 times.
113
396280
2120
ενώ εγώ προβλήθηκα 31 φορές.
06:39
And I am not saying media is doing this consciously.
114
399720
4136
Και δε λέω πως τα ΜΜΕ το κάνουν αυτό συνειδητά.
06:43
I think largely this has to do with unconscious bias,
115
403880
2896
Πιστεύω πως έχει να κάνει κυρίως με μια ασυνείδητη μεροληψία,
06:46
because in media, much like everywhere else,
116
406800
2800
γιατί στα ΜΜΕ, όπως και λίγο πολύ οπουδήποτε αλλού,
06:50
we have both conscious and unconscious bias,
117
410280
3816
έχουμε και συνειδητή και ασυνείδητη μεροληψία
και πρέπει να τολμήσουμε να μιλήσουμε γι' αυτήν αν θέλουμε να αλλάξει.
06:54
and we need to have the courage to talk about it if we want to change it.
118
414120
4456
06:58
When I finally got access to TV,
119
418600
2136
Όταν τελικά απέκτησα πρόσβαση στην τηλεόραση
07:00
the first question I got was, "Are you going to quit?"
120
420760
3160
η πρώτη ερώτηση που μου τέθηκε ήταν, «Θα παραιτηθείτε;»
07:05
And that was a hard one.
121
425720
2616
Και ήταν μια δύσκολη ερώτηση.
07:08
But of course, with 1 percent to 2.5 percent in the polls,
122
428360
2856
Αλλά βέβαια με 1 έως 2,5% στις δημοσκοπήσεις,
07:11
maybe it's understandable.
123
431240
1280
ίσως ήταν ευνόητη.
Αλλά τα ΜΜΕ πραγματικά μετράνε, και σε κάθε μου τηλεοπτική εμφάνιση,
07:13
But media really matters, and every time I appeared on TV,
124
433160
3696
07:16
we saw and experienced a rise in the polls,
125
436880
3216
βλέπαμε και βιώναμε μια αύξηση στις δημοσκοπήσεις,
οπότε ξέρω από πρώτο χέρι πόσο μετράει αυτό
07:20
so I know firsthand how much this matters
126
440120
2616
07:22
and why we have to talk about it.
127
442760
2296
και γιατί πρέπει να μιλάμε γι' άυτό.
Ήμουν η μόνη απ' τους τελικούς τέσσερις υποψηφίους
07:25
I was the only one out of the final four candidates
128
445080
2416
07:27
that never got a front page interview.
129
447520
2296
που ποτέ δεν είχα μια πρωτοσέλιδη συνέντευξη.
07:29
I was sometimes left out of the questions asked of all other candidates
130
449840
4096
Κάποιες φορές έμενα απ' έξω από ερωτήσεις που ετίθεντο στους άλλους υποψηφίους
07:33
and out of coverage about the elections.
131
453960
2120
και εκτός κάλυψης για τις εκλογές.
07:36
So I did face this,
132
456640
1336
Λοιπόν το αντιμετώπισα αυτό,
αλλά θα πω το εξής για να επαινέσω τα ισλανδικά ΜΜΕ.
07:38
but I will say this to compliment the Icelandic media.
133
458000
3456
07:41
I got few if any comments about my hair and pantsuit.
134
461480
4696
Πήρα ελάχιστα σχόλια για τα μαλλιά και το κοστούμι μου.
07:46
(Applause)
135
466200
2576
(Χειροκρότημα)
07:48
So kudos to them.
136
468800
1200
Οπότε, μπράβο τους.
07:51
But there is another experience that's very important.
137
471640
4456
Αλλά υπάρχει και μια ακόμα εμπειρία που είναι πολύ σημαντική.
Έθεσα μια ανεξάρτητη υποψηφιότητα,
07:56
I ran as an independent candidate,
138
476120
2256
07:58
not with any political party or muscle behind me.
139
478400
3296
χωρίς κάποια πολιτική παράταξη ή δύναμη από πίσω μου.
08:01
That lack of experience
140
481720
2336
Εκείνη η έλλειψη εμπειρίας
και έλλειψη πρόσβασης σε πόρους
08:04
and lack of access to resources
141
484080
2256
08:06
probably came at a cost to our campaign,
142
486360
3016
πιθανότατα κόστισε στην εκστρατεία μας,
08:09
but it also allowed us to innovate and do politics differently.
143
489400
4616
αλλά μας επέτρεψε επίσης να καινοτομήσουμε και να κάνουμε πολιτική διαφορετικά.
Τρέξαμε μια θετική εκστρατεία,
08:14
We ran a positive campaign,
144
494040
2240
08:17
and we probably changed the tone of the election for others by doing that.
145
497880
5000
και πιθανόν αλλάξαμε το ύφος των εκλογών για άλλους με αυτόν τον τρόπο.
08:23
It may be the reason why I had less airtime on TV,
146
503480
2696
Ίσως ήταν ο λόγος που είχα λιγότερο τηλεοπτικό χρόνο,
08:26
because I wanted to show other contenders respect.
147
506200
3080
επειδή ήθελα να δείξω σεβασμό στους άλλους υποψήφιους.
08:30
When access to media proved to be so difficult,
148
510640
2976
Όταν η πρόσβαση στα ΜΜΕ αποδείχτηκε πολύ δύσκολη
08:33
we ran our own media.
149
513640
2056
χρησιμοποιήσαμε τα δικά μας μέσα.
08:35
I ran live Facebook sessions
150
515720
1856
Έκανα ζωντανές συνεδρίες στο Facebook
08:37
where I took questions from voters on anything and responded on the spot.
151
517600
5120
όπου δέχθηκα ερωτήσεις απ' τους ψηφοφόρους εφ' όλης της ύλης και απάντησα επί τόπου.
08:43
And we put all the questions I got and all the answers on an open Facebook
152
523560
4296
Και βάλαμε όλες τις ερωτήσεις και όλες τις απαντήσεις ανοιχτές στο Facebook
08:47
because we thought transparency is important
153
527880
3056
γιατί πιστεύαμε πως η διαφάνεια ήταν σημαντική
08:50
if you want to establish trust.
154
530960
1520
για να εδραιώσεις την εμπιστοσύνη.
Και όταν η προσέγγιση των νέων ψηφοφόρων αποδείχθηκε μια πρόκληση,
08:53
And when reaching young voters proved to be challenging,
155
533120
3136
08:56
I became a Snapchatter.
156
536280
2000
έγινα χρήστης του Snapchat.
Ζήτησα από νέους ανθρώπους να μου μάθουν να το κάνω
08:59
I got young people to teach me how to do that,
157
539080
2456
09:01
and I used every filter on Snapchat during the last part of the campaign.
158
541560
5256
και χρησιμοποίησα όλα τα φίλτρα στο Snapchat στο τέλος της εκστρατείας.
09:06
And I actually had to use a lot of humor and humility, as I was very bad at it.
159
546840
5216
Έπρεπε να χρησιμοποιήσω πολύ χιούμορ αλλά και ταπεινότητα,
καθώς ήμουν πολύ κακή σ' αυτό.
Όμως έτσι μεγαλώσαμε την υποστήριξη από τους νέους.
09:12
But we grew the following amongst young people by doing that.
160
552080
4016
Οπότε είναι δυνατόν να δουλέψει ένα διαφορετικό είδος εκστρατείας.
09:16
So it's possible to run a different type of campaign.
161
556120
3176
09:19
But unfortunately, one cannot talk about politics without mentioning money.
162
559320
5080
Αλλά δυστυχώς δεν μπορεί κανείς να μιλά για πολιτική χωρίς αναφορά στα χρήματα.
09:25
I am sad that it is that way, but it's true,
163
565600
2216
Λυπάμαι που είναι έτσι αλλά είναι αλήθεια,
09:27
and we had less financial resources than the other candidates.
164
567840
4080
και είχαμε λιγότερους οικονομικούς πόρους απ' τους άλλους υποψήφιους.
09:32
This probably was partly due to the fact
165
572760
4136
Κατά μέρος αυτό οφειλόταν στο γεγονός
09:36
that I think I had a harder time asking for financial support.
166
576920
4096
ότι δυσκολευόμουν να ζητήσω οικονομική στήριξη.
Και ίσως είχα και τη φιλοδοξία να κάνω πολλά με λίγα.
09:41
And maybe I also had the ambition to do more with less.
167
581040
5376
09:46
Some would call that very womanly of me.
168
586440
2960
Κάποιοι θα το σχολίαζαν ως κάτι πολύ θηλυπρεπές εκ μέρους μου.
09:50
But even with one third the media, one third the financial resources,
169
590600
5616
Αλλά ακόμα και με ένα τρίτο των ΜΜΕ, ένα τρίτο των οικονομικών πόρων,
09:56
and only an entrepreneurial team, but an amazing team,
170
596240
3536
και μόνο με μια ρηξικέλευθη ομάδα, αλλά καταπληκτική ομάδα,
09:59
we managed to surprise everyone on election night,
171
599800
4176
καταφέραμε να εκπλήξουμε τους πάντες τη βραδιά των εκλογών,
όταν ανακοινώθηκαν τα πρώτα νούμερα.
10:04
when the first numbers came in.
172
604000
1720
10:06
I surprised myself, as you may see in that photo.
173
606680
2616
Εξεπλάγην και η ίδια, όπως θα δείτε και στη φωτογραφία.
10:09
(Laughter)
174
609320
1800
(Γέλια)
10:11
So the first numbers,
175
611600
1680
Λοιπόν στα πρώτα νούμερα,
ήμουν σχεδόν ισόπαλη με τον πρωτοπόρο υποψήφιο.
10:14
I came in neck to neck to the leading candidate.
176
614160
2656
10:16
(Cheers)
177
616840
3400
(Επευφημίες)
10:24
Well, too early, because I didn't quite pull that,
178
624520
3136
Βασικά, λίγο νωρίς γιατί δεν το κατάφερα ακριβώς,
10:27
but I came in second,
179
627680
1496
αλλά βγήκα δεύτερη,
10:29
and we went a long way from the one percent,
180
629200
3176
και κάναμε μεγάλη πρόοδο από το 1%
10:32
with nearly a third of the vote,
181
632400
1976
με σχεδόν το εν τρίτο των ψήφων,
10:34
and we beat the polls by an unprecedented margin,
182
634400
3016
και κερδίσαμε τις δημοσκοπήσεις με ένα πρωτοφανές περιθώριο,
10:37
or 10 percentage points above what the last poll came in at.
183
637440
3880
ή 10 ποσοστιαίες μονάδες πάνω απ' όσο έβγαζε η τελευταία δημοσκόπηση.
10:42
Some people call me the real winner of the election because of this,
184
642360
3296
Κάποιοι με αποκαλούν την αληθινή νικήτρια των εκλογών εξαιτίας αυτού,
10:45
and there are many people who encouraged me to run again.
185
645680
3200
και υπάρχουν πολλοί που με ενθάρρυναν να ξαναβάλω υποψηφιότητα.
10:49
But what really makes me proud
186
649520
2576
Αλλά αυτό που με κάνει πραγματικά περήφανη
είναι που ξέρω πως κέρδισα
10:52
is to know that I earned
187
652120
1656
10:53
proportionately higher percentage support from the young people,
188
653800
4696
αναλογικά υψηλότερο ποσοστό στήριξης απ' τους νέους ανθρώπους,
10:58
and a lot of people encouraged my daughter to run in 2040.
189
658520
5136
και πολλοί ενθάρρυναν την κόρη μου να θέσει υποψηφιότητα το 2040.
11:03
(Applause)
190
663680
1920
(Χειροκρότημα)
11:10
She is 13,
191
670400
1480
Είναι 13 χρόνων,
11:12
and she had never been on TV before.
192
672960
2416
και δεν είχε εμφανιστεί ποτέ πριν στην τηλεόραση.
11:15
And on election day, I observed her on TV repeatedly,
193
675400
4256
Και την ημέρα των εκλογών, την παρατηρούσα συνεχώς στην τηλεόραση,
11:19
and she was smart, she was self-confident,
194
679680
3336
και ήταν έξυπνη, είχε αυτοπεποίθηση,
ήταν ειλικρινής και υποστήριζε τη μητέρα της.
11:23
she was sincere, and she was supportive of her mother.
195
683040
3376
11:26
This was probably the highlight of my campaign.
196
686440
3176
Αυτό ήταν μάλλον το αποκορύφωμα της εκστρατείας μου.
11:29
(Applause)
197
689640
2560
(Χειροκρότημα)
11:36
But there was another one.
198
696600
1816
Αλλά υπήρχε και κάτι ακόμα.
11:38
These are preschool girls out on a walk,
199
698440
2536
Αυτά είναι κορίτσια νηπιαγωγείου σε περίπατο,
βρήκαν μια αφίσα μου σε μια στάση λεωφορείου,
11:41
and they found a poster of me on a bus stop,
200
701000
2176
11:43
and they saw the need to kiss it.
201
703200
2216
και αισθάνθηκαν την ανάγκη να τη φιλήσουν.
11:45
Audience: Aw!
202
705440
1696
Κοινό: Ωω!
Αυτή η εικόνα ήταν αληθινά αρκετή νίκη για εμένα.
11:47
This picture was really enough of a win for me.
203
707160
3480
11:51
What we see, we can be.
204
711280
2280
Αυτό που βλέπουμε, μπορούμε και να γίνουμε.
11:54
So screw fear and challenges.
205
714480
2856
Οπότε στο διάολο ο φόβος και οι προκλήσεις.
11:57
(Applause)
206
717360
2376
(Χειροκρότημα)
11:59
It matters that women run,
207
719760
2256
Μετράει οι γυναίκες να θέτουν υποψηφιότητα,
και είναι καιρός οι γυναίκες να θέτουν υποψηφιότητα
12:02
and it's time for women to run for office,
208
722040
3936
είτε για διευθύνοντες σύμβουλοι, είτε για πρόεδροι.
12:06
be it the office of the CEO or the office of the president.
209
726000
3920
12:11
I also managed to put an impression on your very own "New Yorker."
210
731280
3960
Κατάφερα ακόμα να κάνω εντύπωση και στο δικό σας «New Yorker».
12:16
I earned a new title, "A living emoji of sincerity."
211
736600
4096
Κέρδισα έναν καινούριο τίτλο, «Ένα ζωντανό emoji ειλικρίνειας».
12:20
(Cheers)
212
740720
2160
(Επευφημίες)
12:24
It is possibly my proudest title yet,
213
744680
3160
Είναι μάλλον ο πιο περήφανός μου τίτλος ως τώρα,
12:29
and the reason is that women too often get penalized
214
749560
4016
και ο λόγος είναι πως οι γυναίκες συχνά επικρίνονται
12:33
for using what I call their emotional capital,
215
753600
3576
όταν χρησιμοποιούν αυτό που εγώ ονομάζω συναισθηματικό τους κεφάλαιο,
12:37
but I know from experience that we become so good
216
757200
3896
αλλά γνωρίζω από πρώτο χέρι ότι γινόμαστε πολύ καλές
όταν το κάνουμε αυτό.
12:41
when we do just that.
217
761120
1696
12:42
(Applause)
218
762840
2560
(Χειροκρότημα)
12:47
And we need more of that.
219
767720
1720
Και χρειαζόμαστε παραπάνω από αυτό.
12:51
We celebrated as if we had won on election night,
220
771200
3496
Γιορτάσαμε σα να είχαμε κερδίσει τη βραδιά των εκλογών,
12:54
because that's how we felt.
221
774720
1776
γιατί έτσι αισθανόμασταν.
12:56
So you don't necessarily have to reach that office.
222
776520
4336
Οπότε δεν χρειάζεται απαραίτητα να φτάσεις στη θέση.
13:00
You just have to go for it,
223
780880
1736
Απλώς χρειάζεται να τη διεκδικήσεις,
13:02
and you, your family, your friends, everyone working with you,
224
782640
3056
και εσύ, η οικογένειά σου, οι φίλοι και όσοι δουλεύουν μαζί σου,
13:05
if you do it well, you will grow beyond anything you will experience before.
225
785720
4520
αν το κάνετε σωστά, θα ξεπεράσετε όλα όσα έχετε βιώσει προηγουμένως.
Λοιπόν περάσαμε καλά,
13:12
So we had a good time,
226
792000
1480
13:14
and I learned a lot on this journey,
227
794440
2656
και έμαθα πολλά σε αυτό το ταξίδι,
πιθανώς περισσότερα απ' όσα μπορώ να μοιραστώ εδώ
13:17
probably more lessons than I can share here
228
797120
2736
13:19
in the time we have today.
229
799880
1776
στο χρόνο που έχουμε σήμερα.
13:21
But rest assured, it was hard work.
230
801680
3496
Αλλά να είστε σίγουροι, ήταν σκληρή δουλειά.
13:25
I lost a lot of sleep during those months.
231
805200
2720
Έχασα πολύ ύπνο εκείνους τους μήνες.
13:28
It took resilience and perseverance to not quit,
232
808800
5576
Χρειάστηκε δύναμη ψυχής και επιμονή για να μην τα παρατήσω,
13:34
but I learned something that I knew before on the one percent day,
233
814400
4256
αλλά έμαθα κάτι που ήξερα πριν την ημέρα του 1%,
13:38
and that is that you can only be good
234
818680
3016
ότι μπορείς να είσαι καλός μόνο
13:41
when you are truly, authentically listening to your own voice
235
821720
3896
όταν αληθινά, αυθεντικά ακούς τη δική σου φωνή
13:45
and working in alignment with that.
236
825640
2680
και δουλεύεις σύμφωνα με αυτήν.
Όπως λέει μερικές φορές μια καλή μου αδερφή,
13:49
As a good sister of mine sometimes says,
237
829080
2616
13:51
you may cheat on your intuition,
238
831720
2576
μπορεί να απατάς τη διαίσθησή σου,
13:54
but your intuition never cheats on you.
239
834320
2440
αλλά η διαίσθησή σου δεν σε απατάει ποτέ.
13:59
I think it's also very important, and you all know this,
240
839640
3176
Πιστεύω πως είναι επίσης πολύ σημαντικό και πως όλοι το ξέρετε,
14:02
that on any journey you go on,
241
842840
1576
ότι σε κάθε ταξίδι που πηγαίνετε
14:04
it's the team you take along.
242
844440
1640
μετράει η ομάδα που έχετε μαζί σας.
14:06
It's having people around you who share your values, your vision,
243
846560
4816
Το να έχεις ανθρώπους γύρω σου με τις ίδιες αξίες και όραμα
14:11
but are different in every other way.
244
851400
2040
αλλά διαφορετικούς σε όλα τα άλλα.
Αυτή είναι η συνταγή της επιτυχίας για εμένα
14:14
That's the formula for success for me,
245
854040
2376
14:16
and I am blessed with an amazing husband,
246
856440
2456
και είμαι ευλογημένη με έναν καταπληκτικό σύζυγο
14:18
here today,
247
858920
1200
εδώ σήμερα,
μια απίστευτη οικογένεια,
14:21
an incredible family --
248
861080
1736
14:22
(Applause)
249
862840
1936
(Χειροκρότημα)
14:24
and great friends,
250
864800
1216
και υπέροχους φίλους,
14:26
and we came together as entrepreneurs in the political arena,
251
866040
3376
και βρεθήκαμε μαζί σα νέοι επιχειρηματίες στην πολιτική αρένα,
14:29
and pulled something off that everyone said would be impossible.
252
869440
3816
και καταφέραμε κάτι που όλοι θεωρούσαν αδύνατο.
14:33
As a matter of fact, the leading PR expert told me
253
873280
3176
Πράγματι ο πρωτοπόρος ειδήμονας στις δημόσιες σχέσεις μου είπε
14:36
before I made my decision
254
876480
1736
πριν πάρω την απόφασή μου
14:38
that I would do well to get seven percent.
255
878240
2640
ότι θα πήγαινα καλά αν έπαιρνα 7%.
14:41
I appreciated his perspective, because he was probably right,
256
881640
4216
Εκτίμησα την άποψή του γιατί μάλλον είχε δίκιο,
14:45
and he was basing it on valuable experience.
257
885880
2176
και την βάσιζε σε πολύτιμη εμπειρία.
Όμως τη μέρα του 1%,
14:48
But on the one percent day,
258
888080
1336
14:49
I decided here to show him that he was wrong.
259
889440
3120
αποφάσισα να του αποδείξω πως έκανε λάθος.
14:54
It's very important to mention this, because I did lose a lot of sleep,
260
894320
3376
Είναι πολύ σημαντικό να το αναφέρω αυτό, γιατί έχασα πολύ ύπνο,
14:57
and I worked hard, and so did the people with me.
261
897720
2320
και εργάστηκα σκληρά, όπως και όλοι δίπλα μου.
15:00
We can never go the distance if we forget to take care of ourselves.
262
900440
4096
Δεν μπορούμε ποτέ να πάμε μπροστά αν ξεχνάμε να φροντίζουμε τους εαυτούς μας.
15:04
And it's two things that I think are very important in that,
263
904560
2856
Είναι δύο πολύ σημαντικά πράγματα,
15:07
in surrounding yourself with people and practices that nourish you,
264
907440
3536
το να περιστοιχίζεσαι με ανθρώπους και πρακτικές που σε τροφοδοτούν,
αλλά είναι εξίσου σημαντικό, ίσως και πιο σημαντικό,
15:11
but it's equally important, maybe even more important,
265
911000
2776
15:13
to have the courage to get rid of people and practices
266
913800
3736
να έχεις το θάρρος να ξεφορτώνεσαι ανθρώπους και πρακτικές
15:17
that take away your energy,
267
917560
2056
που σου παίρνουν την ενέργεια,
15:19
including the wonderful bloggers and commentators.
268
919640
3640
συμπεριλαμβανομένων των υπέροχων μπλόγκερ και σχολιαστών.
15:24
I took a lot of support from others in doing this,
269
924200
2976
Είχα πολλή στήριξη από άλλους σε αυτό
15:27
and I made the decision to go high when others went low,
270
927200
4056
και πήρα την απόφαση να ανέβω ψηλά όταν οι άλλοι έπεσαν χαμηλά,
15:31
and that's partly how I kept my energy going throughout all of this.
271
931280
4856
και εν μέρει έτσι διατήρησα την ενέργειά μου σε όλη τη διάρκειά του.
Και όταν έχανα την ενέργειά μου για λίγο,
15:36
And when I lost my energy for a moment --
272
936160
2176
15:38
and I did from time to time, it wasn't easy --
273
938360
3296
-και αυτό συνέβαινε κάθε τόσο, δεν ήταν εύκολο-
15:41
I went back to why I decided to run,
274
941680
3296
πήγαινα πίσω στο γιατί αποφάσισα να θέσω υποψηφιότητα,
και πώς αποφάσισα να κάνω τον δικό μου αγώνα.
15:45
and how I had decided to run my own race.
275
945000
3400
15:49
I called it a 4G campaign,
276
949520
2576
Την ονόμασα εκστρατεία 4G,
με τα G να αντιπροσωπεύουν ισλανδικές λέξεις.
15:52
the G's representing the Icelandic words.
277
952120
2776
15:54
And the first one is called "Gagn."
278
954920
2136
Το πρώτο λέγεται «Gagn».
Αγωνιζόμουν για να κάνω το καλό,
15:57
I ran to do good,
279
957080
2256
15:59
to be of service,
280
959360
1216
να είμαι χρήσιμη,
16:00
and I wanted servant leadership
281
960600
2496
και ήθελα η υπηρετική ηγεσία
να όριζε το πώς εργαζόμουν εγώ και όλοι οι υπόλοιποι στην εκστρατεία.
16:03
to be at the center of how I worked and everybody else in the campaign.
282
963120
3520
16:07
Second one is "Gleði," or joy.
283
967520
2696
Το δεύτερο είναι το «Gleði», ή η χαρά.
16:10
I decided to enjoy the journey.
284
970240
2096
Αποφάσισα να χαρώ το ταξίδι.
16:12
There was a lot to be taken out of the journey,
285
972360
2216
Υπήρχαν πολλά να αποκομίσω απ' το ταξίδι,
16:14
no matter if the destination was reached or not.
286
974600
2616
ασχέτως αν φτάναμε στον προορισμό ή όχι.
16:17
And I tried my utmost to inspire others to do so as well.
287
977240
3080
Έκανα τα πάντα για να εμπνεύσω και τους άλλους να κάνουν το ίδιο.
16:21
Third is "Gagnsæi."
288
981200
1776
Το τρίτο είναι το «Gagnsæi».
Ήμουν ανοιχτή σε όλες τις ερωτήσεις.
16:23
I was open to any questions.
289
983000
1736
16:24
I kept no secrets,
290
984760
1536
Δεν κρατούσα μυστικά,
16:26
and it was all open, on Facebook and websites.
291
986320
3096
και ήταν όλα ανοιχτά στο Facebook και σε ιστοσελίδες.
16:29
Because I think if you're choosing your president,
292
989440
2376
Γιατί πιστεύω πως αν επιλέγεις τον πρόεδρό σου,
16:31
you deserve answers to your questions.
293
991840
2080
αξίζεις απαντήσεις στα ερωτήματά σου.
16:34
Last but not least,
294
994840
2296
Τελευταίο, αλλά εξίσου σημαντικό,
δε χρειάζεται να το εξηγήσω σε αυτή την αίθουσα,
16:37
I don't need to explain that in this room,
295
997160
2376
16:39
we ran on the principle of Girlpower.
296
999560
2896
αγωνιστήκαμε με βάση την αρχή της γυναικείας δύναμης.
16:42
(Cheers)
297
1002480
2480
(Επευφημίες)
Είμαι απίστευτα χαρούμενη
16:48
I am incredibly glad
298
1008080
2096
16:50
that I had the courage to run,
299
1010200
2216
που είχα το θάρρος να θέσω υποψηφιότητα,
16:52
to risk failure but receive success
300
1012440
3056
να ρισκάρω μια αποτυχία αλλά να επιτύχω
16:55
on so many levels.
301
1015520
1880
σε τόσα πολλά επίπεδα.
16:58
I can't tell you that it was easy,
302
1018560
3376
Δεν μπορώ να σας πω ότι ήταν εύκολο,
17:01
but I can tell you,
303
1021960
2096
αλλά μπορώ να σας πω,
και πιστεύω όλη μου η ομάδα θα συμφωνήσει μαζί μου,
17:04
and I think my entire team will agree with me,
304
1024080
3656
17:07
that it was worth it.
305
1027760
2040
ότι το άξιζε.
17:10
Thank you.
306
1030600
1216
Σας ευχαριστώ.
17:11
(Applause)
307
1031840
1696
(Χειροκρότημα)
17:13
Thank you.
308
1033560
1200
Ευχαριστώ.
17:16
Thank you.
309
1036760
1216
Ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
17:18
(Applause)
310
1038000
2480
17:26
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
311
1046920
2010
Πατ Μίτσελ: Δεν σε αφήνω να φύγεις ακόμα.
17:29
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
312
1049880
1810
Χάλα Τομασντότιρ: Τι υπέροχο κοινό.
17:33
PM: I can't let you go without saying
313
1053839
2096
ΠΜ: Δεν σε αφήνω να φύγεις χωρίς να πω ότι
17:35
that probably everybody in the room is ready to move to Iceland
314
1055960
2975
μάλλον όλοι στην αίθουσα είναι έτοιμοι να μετακομίσουν Ισλανδία
17:38
and vote for you.
315
1058960
1696
και να σε ψηφίσουν.
17:40
But of course we probably can't vote there,
316
1060680
2056
Αλλά μάλλον δεν μπορούμε να ψηφίσουμε εκεί,
17:42
but one thing we can get from Iceland
317
1062760
2376
αλλά κάτι που μπορούμε να πάρουμε απ' την Ισλανδία
και πάντα παίρναμε είναι έμπνευση.
17:45
and have always gotten is inspiration.
318
1065160
2816
Εννοώ, είμαι αρκετά μεγάλη για να θυμάμαι το 1975,
17:48
I mean, I'm old enough to remember 1975
319
1068000
3176
17:51
when all the Icelandic women walked out,
320
1071200
2016
όταν όλες οι Ισλανδές γυναίκες βγήκαν έξω,
17:53
and that really was a very big factor in launching the women's movement.
321
1073240
3576
και αυτό ήταν καταλυτικό στο να προωθηθεί το γυναικείο κίνημα.
17:56
You made a reference to it earlier. I'd love to bring the picture back up
322
1076840
3456
Κάνατε μια αναφορά σε αυτό νωρίτερα. Θα ήθελα να επαναφέρω την εικόνα
18:00
and just have us remember what it was like when a country came to a standstill.
323
1080320
4216
και να θυμηθούμε πως ήταν όταν μια χώρα ακινητοποιήθηκε.
18:04
And then what you may not know
324
1084560
2336
Και τότε αυτό που μάλλον δε γνωρίζετε
18:06
because our American media did not report it,
325
1086920
4016
επειδή τα αμερικανικά μέσα δεν το ανέφεραν,
18:10
the Icelandic women walked out again on Monday. Right?
326
1090960
3896
οι Ισλανδές γυναίκες ξαναβγήκαν στους δρόμους τη Δευτέρα. Σωστά;
18:14
HT: Yes, they did. PM: Can you tell us about that?
327
1094880
2667
ΧΤ: Ναι, πράγματι. ΠΜ: Μπορείς να μας πεις γι' αυτό;
18:17
HT: Yes, so 41 years after the original strike,
328
1097571
2805
ΧΤ: Ναι, λοιπόν 41 χρόνια μετά την αρχική απεργία,
18:20
we may be the best place in the world to be a woman,
329
1100400
3256
μπορεί να είμαστε το καλύτερο μέρος του κόσμου για μια γυναίκα,
18:23
but our work isn't done.
330
1103680
2336
αλλά η δουλειά μας δεν έχει τελειώσει.
Λοιπόν στις 2:38 μμ τη Δευτέρα,
18:26
So at 2:38pm on Monday,
331
1106040
2616
18:28
women in Iceland left work,
332
1108680
1696
οι γυναίκες στην Ισλανδία άφησαν τη δουλειά
18:30
because that's when they had earned their day's salary.
333
1110400
2896
γιατί τότε ήταν που είχαν βγάλει το ημερομίσθιό τους.
18:33
(Applause)
334
1113320
1960
(Χειροκρότημα)
Αυτό που είναι τόσο ωραίο σχετικά με αυτό
18:48
What's really cool about this
335
1128080
2376
18:50
is that young women and men participated
336
1130480
3696
είναι ότι νέες γυναίκες και άντρες συμμετείχαν
σε μεγαλύτερους αριθμούς απ' ό,τι στο παρελθόν
18:54
in greater numbers than before,
337
1134200
2176
18:56
because it is time that we close the pay gap.
338
1136400
3840
γιατί είναι καιρός να κλείσουμε το μισθολογικό χάσμα.
19:02
PM: So I'm not going to ask Halla to commit right now
339
1142720
2856
ΠΜ: Δε θα ζητήσω απ' τη Χάλα να δεσμευτεί τώρα
19:05
to what she's doing next,
340
1145600
1256
για το τι θα κάνει μετά,
19:06
but I will say that you'd have a very large volunteer army
341
1146880
3376
αλλά θα πω ότι θα είχες έναν πολύ μεγάλο στρατό εθελοντών
19:10
should you decide to do that again.
342
1150280
2416
αν αποφάσιζες να το ξανακάνεις.
19:12
Thank you Halla.
343
1152720
1256
Σ' ευχαριστούμε, Χάλα.
ΧΤ: Σας ευχαριστώ όλους.
19:14
HT: Thank you all.
344
1154000
1416
19:15
(Applause)
345
1155440
2395
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7