It's time for women to run for office | Halla Tómasdóttir

54,901 views ・ 2016-12-02

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Dinh Lieu Vu Reviewer: Ai Van Tran
Tôi cảm thấy may mắn khó tin
khi đến từ một đất nước
được coi là nơi tốt nhất trên thế giới
00:12
I feel incredibly lucky
0
12760
2776
để trở thành phụ nữ.
00:15
to be from a country
1
15560
1856
Vào năm 1975, khi tôi lên 7 tuổi,
00:17
that's generally considered to be the best place in the world
2
17440
3856
phụ nữ ở Iceland đã đình công tập thể.
00:21
to be a woman.
3
21320
1440
Họ đã nghỉ việc,
00:24
In 1975, when I was seven years old,
4
24720
3736
dù cho đó là một công việc có chuyên môn
hay chỉ là vị trí nội trợ.
00:28
women in Iceland went on a strike.
5
28480
2480
Họ diễu hành tại trung tâm thủ đô Reykjavík --
00:31
They did no work that day,
6
31600
2016
00:33
whether they held professional jobs
7
33640
2776
90% phụ nữ đã tham gia --
hòa bình và đoàn kết
00:36
or had the work of the home.
8
36440
2120
00:39
They marched into the center of Reykjavík --
9
39160
2616
yêu cầu quyền bình đẳng.
00:41
90 percent of women participated --
10
41800
2575
Ngày đó Iceland như đã ngưng trệ,
00:44
and peacefully and in solidarity
11
44400
3776
vì mọi thứ sẽ không hoạt động nếu thiếu vắng phụ nữ.
00:48
asked for equality.
12
48200
1840
(Vỗ tay)
00:51
Nothing worked in Iceland that day,
13
51720
2360
00:54
because nothing works when women are not at work.
14
54800
2936
00:57
(Applause)
15
57760
2280
Sau 5 năm, người Iceland đã có can đảm
trở thành quốc gia đầu tiên
bầu một người phụ nữ
lên nắm quyền tổng thống một cách dân chủ.
01:05
Five years later, Icelanders had the courage
16
65800
3536
Tôi sẽ không thể quên,
01:09
to be the first country in the world
17
69360
2136
ngày mà tổng thống Vigdís, như ai cũng biết,
01:11
to democratically elect a woman as their president.
18
71520
4416
một bà mẹ đơn thân bước ra ban công
01:15
I will never forget this day,
19
75960
2816
với cô con gái bên cạnh
01:18
that President Vigdís, as we know her by her first name,
20
78800
4176
khi bà dành chiến thắng trong cuộc bầu cử.
(Vỗ tay)
01:23
stepped out on the balcony of her own home,
21
83000
3376
01:26
a single mom with her daughter by her side as she had won.
22
86400
4216
Bà ấy là tấm gương đặc biệt,
01:30
(Applause)
23
90640
2480
với tôi hay với bất kì ai đang lớn lên trong thời điểm đó,
kể cả các bạn nam.
01:37
This woman was an incredible role model
24
97320
2376
Bà hay kể về câu chuyện về một cậu bé đã gặp bà
01:39
for me and everyone growing up at that time,
25
99720
4336
sau vài nhiệm kì ở nơi làm việc
và hỏi, “Bọn con trai chúng cháu
01:44
including boys.
26
104080
1200
01:45
She frequently shares the story of how a young boy approached her
27
105840
4056
khi lớn lên có thể trở thành tổng thống không?”
(Tiếng cười)
01:49
after a couple of terms in office
28
109920
2016
Hình mẫu rất quan trọng,
01:51
and asked, "Can boys really grow up to be president?"
29
111960
3896
nhưng ngay cả khi có một hình mẫu như bà Vigdís
01:55
(Laughter)
30
115880
2136
người mà tôi rất biết ơn,
thì khi được động viên tham gia tranh cử tổng thống,
01:58
Role models really matter,
31
118040
2776
02:00
but even with such strong role models
32
120840
2816
tôi đã thốt lên “Tôi là ai mà tham gia tranh cử?
02:03
who I am so grateful for,
33
123680
2296
Trở thành tổng thống ư?”
02:06
when I was encouraged to run for president,
34
126000
2856
02:08
my first reaction was, "Who am I to run for president?
35
128880
5336
Hóa ra ở phụ nữ
ít bao giờ nghĩ đến chuyện thăng tiến như nam giới.
02:14
Who am I to be president?"
36
134240
2360
Vào năm 2011 một nghiên cứu ở Mỹ
02:17
It turns out that women
37
137640
2375
đã chỉ ra nguyện vọng tranh cử ở nam giới chiếm 62%,
02:20
are less likely to consider running than men.
38
140039
2561
02:23
So a study done in the US in 2011
39
143600
3376
so với phụ nữ là 45%.
02:27
showed that 62 percent of men had considered running for office,
40
147000
5240
Khoảng cách biệt chiếm 16%,
không khác mấy so với một thập kỉ trước đó.
02:33
but 45 percent of women.
41
153360
2736
Và thật tủi thẹn,
02:36
That's gap of 16 percentage points,
42
156120
3376
vì tôi đảm bảo rằng
02:39
and it's the same gap that existed a decade earlier.
43
159520
3480
thế giới thực sự cần những nhà lãnh đạo nữ
và nhiều hơn lãnh đạo có nguyên tắc
02:44
And it really is a shame,
44
164000
2296
về mặt bằng chung.
02:46
because I am so convinced that the world is in real need for women leaders
45
166320
5016
Và thế là, tôi quyết định tham gia tranh cử,
02:51
and more principle-based leadership
46
171360
2056
lựa chọn của tôi xuất phát từ thực tế
02:53
in general.
47
173440
1200
rằng tôi thấy
02:56
So my decision to run
48
176080
2520
mình phải đóng góp,
02:59
ultimately came down to the fact
49
179680
3456
kể cả khi không có kinh nghiệm chính trị,
03:03
that I felt
50
183160
1200
tiến lên cố gắng trở thành một phần tạo nên thế giới
03:05
that I had to do my bit,
51
185360
2280
03:09
even if I had no political experience,
52
189640
2400
có ý nghĩa và bền vững
cho con cháu chúng ta,
03:12
to step up and try to be part of creating the world
53
192920
3640
một thế giới nơi mà
những cô bé và cậu nhóc của chúng ta
03:17
that will make sense and be sustainable
54
197560
2816
có thể thực sự làm điều chúng muốn.
03:20
for our kids,
55
200400
1536
03:21
and a world where we truly allow both our boys and girls
56
201960
5376
Và đó là cuộc hành trình của đời tôi.
03:27
to be all they can be.
57
207360
1880
Cũng khá bất ngờ.
Cuộc hành trình chính trị khởi hành với 20 ứng viên tiềm năng.
03:31
And it was the journey of my life.
58
211080
4360
Có tới chín ứng cử viên đạt tiêu chuẩn thực sự,
03:36
It was amazing.
59
216280
1600
và sau cùng cuộc đua chỉ còn bốn người,
03:39
The journey started with potentially as many as 20 candidates.
60
219040
4536
tôi và ba người đàn ông khác.
03:43
It boiled down to nine candidates qualifying,
61
223600
3416
(Vỗ tay)
03:47
and ultimately the race came down to four of us,
62
227040
3240
03:51
three men and me.
63
231120
1896
Nhưng không chỉ có màn kịch.
03:53
(Applause)
64
233040
2680
Mà bạn nghĩ chỉ có ở Mỹ mới có,
mà tôi có thể --
(Tiếng cười)
03:59
But that's not all the drama yet.
65
239760
2696
Tôi cam đoan là ở Iceland cũng có màn kịch bi hài riêng.
04:02
You may think you have drama in the US,
66
242480
2256
Vị tổng thống đương nhiệm 20 năm của Iceland
04:04
but I can --
67
244760
1216
04:06
(Laughter)
68
246000
1440
ban đầu thông báo rằng ông sẽ không tham gia tranh cử,
04:08
I can assure you we had our own drama in Iceland.
69
248280
3776
vì thế đó là điều
mà nhiều ứng viên khác đang cân nhắc tham gia.
04:12
So our sitting president of 20 years
70
252080
2936
Rồi thì ông ấy đã nghĩ lại
04:15
announced initially that he was not going to run,
71
255040
2656
khi thủ tướng Iceland từ chức
04:17
which is probably what gave rise
72
257720
1576
04:19
to so many candidates considering running.
73
259320
2400
sau vụ tài liệu Panama khét tiếng
04:22
Then later he changed his mind
74
262880
2216
mà ông ta và gia đình mình có dính líu.
04:25
when our prime minister resigned
75
265120
3536
Dư luận Iceland phản ứng khá sôi nổi,
04:28
following the infamous Panama Papers
76
268680
3255
vì lẽ đó vị tổng thống đương nhiệm cho rằng
04:31
that implicated him and his family.
77
271959
2897
cần một người lãnh đạo đáng tin cậy.
04:34
And there was a popular protest in Iceland,
78
274880
2056
Một vài ngày sau,
những mối quan hệ của vợ ông và công ty của gia đình bà ta
04:36
so the sitting president thought they needed a trusted leader.
79
276960
5280
đã bị phát rác từ tài liệu Panama,
vì vậy mà ông ấy rút khỏi cuộc bầu cử.
04:43
A few days later, relations to his wife and her family's companies
80
283040
3976
Trước đó, ông ấy phát biểu rằng bản thân rút lui
04:47
were also discovered in the Panama Papers,
81
287040
2200
vì giờ đây đã có hai ứng viên đủ tiêu chuẩn
04:50
and so he withdrew from the race again.
82
290000
2640
mà ông thấy có thể thay thế mình.
04:53
Before doing so, he said he was doing that
83
293680
2616
04:56
because now there were two qualified men
84
296320
3120
Vào ngày 9 tháng 5, 45 ngày trước ngày bầu cử,
05:00
who he felt could fill his shoes running for office.
85
300280
3600
với tôi mọi thứ không quá thuận lợi.
05:05
So on May 9, 45 days before election day,
86
305040
6416
Số phiếu của tôi
còn không xuất hiện trong biểu đồ trên báo.
Các cuộc thăm dò cho thấy tôi có 1% ủng hộ,
05:11
it was not looking too good for me.
87
311480
2200
nhưng đó vẫn là con số cao nhất
05:14
I did not even make the graph in the newspaper.
88
314720
3336
trong số các ứng viên nữ tham gia tranh cử.
05:18
The polls had me at 1 percent,
89
318080
2976
Sẽ hơi quá nếu nói rằng tôi đã làm việc rất chăm chỉ
05:21
but that was still the highest
90
321080
1456
05:22
that any woman announcing her candidacy had earned.
91
322560
3040
để có một ghế
xuất hiện trên truyền hình,
05:27
So it would be an understatement to say that I had to work extremely hard
92
327440
4736
vì người ta chỉ chọn ra những người
có số phiếu thăm dò từ 2.5%
05:32
to get my seat at the table
93
332200
2296
05:34
and access to television,
94
334520
2456
trong buổi tranh luận đầu tiên trực tiếp trên TV.
05:37
because the network decided that they would only include
95
337000
3416
Và tôi phát hiện ra vào lúc chiều
buổi thu sóng của cuộc tranh luận đầu tiên
05:40
those with 2.5 percent or more in the polls
96
340440
3416
mà tôi sẽ tham gia
05:43
in the first TV debate.
97
343880
1720
giữa tôi và ba người đàn ông khác,
05:46
I found out on the afternoon of the first TV debate
98
346680
3376
tôi có chính xác 2.5% số phiếu bầu trong buổi tranh luận đó.
05:50
that I would participate along with the three men,
99
350080
3736
05:53
and I found out on live TV
100
353840
2416
(Vỗ tay)
05:56
that I came in at exactly 2.5 percent on the day of the first TV debate.
101
356280
5336
Và những khó khăn.
06:01
(Applause)
102
361640
3080
Thách thức trước mắt
mà tôi phải đối mặt để vượt qua trong cuộc hành trình này
liên quan tới truyền thông, quyền lực và tiền bạc.
06:07
So, challenges.
103
367000
2200
Khởi đầu với truyền thông.
06:10
The foremost challenges I had to face and overcome on this journey
104
370520
3456
Có ai đó đã nói rằng trong truyền thông và chính trị
giới tính không quá quan trọng.
06:14
had to do with media, muscle and money.
105
374000
2896
Và tôi không đồng tình.
06:16
Let's start with media.
106
376920
1816
Thật là khó khăn để tôi có thể tham gia và lên sóng truyền hình.
06:18
There are those who say gender doesn't matter
107
378760
2376
06:21
when it comes to media and politics.
108
381160
1736
Sự thực là, ứng viên dẫn đầu xuất hiện trên đài truyền hình
06:22
I can't say that I agree.
109
382920
1640
tới 87 lần trong những tháng tranh cử,
06:25
It proved harder for me to both get access and airtime in media.
110
385440
3600
trong khi tôi chỉ xuất hiện 31 lần.
06:29
As a matter of fact, the leading candidate appeared in broadcast media
111
389800
3336
Và tôi không cho rằng truyền thông làm như vậy là có chủ ý.
06:33
87 times in the months leading up to the elections,
112
393160
3096
Tôi nghĩ phần lớn chuyện này là thành kiến ngầm,
06:36
whereas I appeared 31 times.
113
396280
2120
vì trong truyền thông, hay như nhiều nơi khác,
06:39
And I am not saying media is doing this consciously.
114
399720
4136
chúng ta đều có thiên kiến xác nhận và thành kiến ngầm,
06:43
I think largely this has to do with unconscious bias,
115
403880
2896
và chúng ta cần có can đảm để nói về nó nếu ta muốn thay đổi.
06:46
because in media, much like everywhere else,
116
406800
2800
06:50
we have both conscious and unconscious bias,
117
410280
3816
Khi tôi lên sóng trên truyền hình,
câu hỏi đầu tiên mà tôi nhận được là,
06:54
and we need to have the courage to talk about it if we want to change it.
118
414120
4456
“Cô sẽ từ bỏ chứ?”
Và đó là một câu hỏi khó trả lời.
06:58
When I finally got access to TV,
119
418600
2136
Lẽ dĩ nhiên, với con số 1% tới 2.5% phiếu thăm dò,
07:00
the first question I got was, "Are you going to quit?"
120
420760
3160
đó là điều dễ thông cảm.
Nhưng truyền thông rất quan trọng, và mỗi lần tôi lên sóng,
07:05
And that was a hard one.
121
425720
2616
07:08
But of course, with 1 percent to 2.5 percent in the polls,
122
428360
2856
chúng tôi đã chứng kiến sự gia tăng chỉ số thăm dò,
07:11
maybe it's understandable.
123
431240
1280
vậy nên tôi hiểu bước đầu quan trọng này
07:13
But media really matters, and every time I appeared on TV,
124
433160
3696
và vì sao tôi phải nói về nó.
07:16
we saw and experienced a rise in the polls,
125
436880
3216
Tôi là người duy nhất trong số 4 ứng viên cuối
mà chưa bao giờ được phỏng vấn trên trang nhất.
07:20
so I know firsthand how much this matters
126
440120
2616
Đôi lúc tôi đã bỏ sót những thắc mắc được hỏi
07:22
and why we have to talk about it.
127
442760
2296
dành cho các ứng viên
07:25
I was the only one out of the final four candidates
128
445080
2416
và đứng ngoài cuộc bầu cử.
07:27
that never got a front page interview.
129
447520
2296
Vậy nên tôi đã đối mặt,
07:29
I was sometimes left out of the questions asked of all other candidates
130
449840
4096
nhưng truyền thông Iceland cũng khá là hay.
07:33
and out of coverage about the elections.
131
453960
2120
Vì tôi nhận được khá ít bình luận
về đầu tóc và trang phục của mình.
07:36
So I did face this,
132
456640
1336
(Vỗ tay)
07:38
but I will say this to compliment the Icelandic media.
133
458000
3456
Đáng khen cho họ.
07:41
I got few if any comments about my hair and pantsuit.
134
461480
4696
Nhưng có một kinh nghiệm khác khá là quan trọng.
07:46
(Applause)
135
466200
2576
Tôi đã tranh cử như một ứng viên độc lập,
07:48
So kudos to them.
136
468800
1200
không có đảng phái chính trị hay quyền lực nào chống lưng.
07:51
But there is another experience that's very important.
137
471640
4456
Đó là sự thiếu sót
và khả năng tiếp cận với nguồn lực hạn chế
07:56
I ran as an independent candidate,
138
476120
2256
mà có thể là cái giá phải trả cho chiến dịch của chúng tôi,
07:58
not with any political party or muscle behind me.
139
478400
3296
nhưng nó cũng cho phép chúng tôi
08:01
That lack of experience
140
481720
2336
đổi mới và làm chính trị theo một cách khác.
08:04
and lack of access to resources
141
484080
2256
Chúng tôi đã vận động một chiến dịch tích cực,
08:06
probably came at a cost to our campaign,
142
486360
3016
08:09
but it also allowed us to innovate and do politics differently.
143
489400
4616
và làm vậy có thể
thay đổi quan điểm của người khác về bầu cử.
08:14
We ran a positive campaign,
144
494040
2240
Vì lẽ đó nên chúng tôi ít khi lên sóng truyền hình,
08:17
and we probably changed the tone of the election for others by doing that.
145
497880
5000
bởi vì tôi muốn thể hiện sự tôn trọng với các đối thủ.
Khi việc tiếp cận với truyền thông quá khó khăn,
08:23
It may be the reason why I had less airtime on TV,
146
503480
2696
chúng tôi đã tự làm truyền thông.
08:26
because I wanted to show other contenders respect.
147
506200
3080
Tôi livestream trên Facebook
nơi mà tôi nhận câu hỏi từ các cử tri và trả lời họ ngay lập tức.
08:30
When access to media proved to be so difficult,
148
510640
2976
08:33
we ran our own media.
149
513640
2056
08:35
I ran live Facebook sessions
150
515720
1856
Chúng tôi lưu lại tất cả các câu hỏi và câu trả lời trên Facebook
08:37
where I took questions from voters on anything and responded on the spot.
151
517600
5120
vì chúng tôi nghĩ sự minh bạch là điều quan trọng
nếu bạn muốn củng cố niềm tin.
08:43
And we put all the questions I got and all the answers on an open Facebook
152
523560
4296
Và khi tiếp cận
với các cử tri trẻ tuổi đầy thách thức,
08:47
because we thought transparency is important
153
527880
3056
tôi đã trở thành người dùng Snapchat.
08:50
if you want to establish trust.
154
530960
1520
Và các bạn trẻ đã dạy tôi dùng app chat,
08:53
And when reaching young voters proved to be challenging,
155
533120
3136
ở phần cuối của chiến dịch
tôi còn dùng cả filter trong Snapchat nữa.
08:56
I became a Snapchatter.
156
536280
2000
Và tôi đã phải cố gắng trở nên hài hước, khiêm tốn,
08:59
I got young people to teach me how to do that,
157
539080
2456
09:01
and I used every filter on Snapchat during the last part of the campaign.
158
541560
5256
vì khoản này tôi rất kém.
Nhờ làm như vậy mà lượng người theo dõi đã tăng lên.
09:06
And I actually had to use a lot of humor and humility, as I was very bad at it.
159
546840
5216
Sẽ rất khả thi để thực hiện các chiến dịch kiểu như này.
Nhưng thật không may,
09:12
But we grew the following amongst young people by doing that.
160
552080
4016
sẽ là thiếu sót khi nói về chính trị mà quên nói đến tiền bạc.
09:16
So it's possible to run a different type of campaign.
161
556120
3176
Tôi buồn vì điều này, nhưng đó là sự thật,
09:19
But unfortunately, one cannot talk about politics without mentioning money.
162
559320
5080
chúng tôi có ít nguồn lực tài chính hơn các ứng viên khác.
Phần nào đó thực tế
09:25
I am sad that it is that way, but it's true,
163
565600
2216
09:27
and we had less financial resources than the other candidates.
164
567840
4080
mà tôi nghĩ rằng mình đã gặp khó khăn
khi cần sự hỗ trợ về tài chính.
09:32
This probably was partly due to the fact
165
572760
4136
Và có lẽ là tôi cũng có tham vọng cần ít tiền để làm nhiều hơn.
09:36
that I think I had a harder time asking for financial support.
166
576920
4096
Ai đó vì thế sẽ nói tôi là rất phụ nữ.
09:41
And maybe I also had the ambition to do more with less.
167
581040
5376
Nhưng dẫu cho với
1/3 chỉ số truyền thông, 1/3 chỉ số tài chính,
09:46
Some would call that very womanly of me.
168
586440
2960
và chỉ một nhóm doanh nhân, nhưng là một nhóm kì diệu,
09:50
But even with one third the media, one third the financial resources,
169
590600
5616
chúng tôi đã cố gắng
khiến mọi người ngạc nhiên vào đêm bầu cử,
khi công bố chỉ số.
09:56
and only an entrepreneurial team, but an amazing team,
170
596240
3536
Tôi đã rất kinh ngạc, bạn có thể thấy trên ảnh.
09:59
we managed to surprise everyone on election night,
171
599800
4176
(Tiếng cười)
Những con số đầu tiên,
10:04
when the first numbers came in.
172
604000
1720
tôi đứng ngang hàng với ứng viên dẫn đầu.
10:06
I surprised myself, as you may see in that photo.
173
606680
2616
(Cổ vũ)
10:09
(Laughter)
174
609320
1800
10:11
So the first numbers,
175
611600
1680
10:14
I came in neck to neck to the leading candidate.
176
614160
2656
10:16
(Cheers)
177
616840
3400
Chà, khá sớm, vì tôi vẫn chưa thật gắng sức,
nhưng tôi lại về thứ hai,
và chúng tôi đã vượt qua một chặng đường dài
từ con số 1%,
với gần 1/3 tổng số phiếu,
10:24
Well, too early, because I didn't quite pull that,
178
624520
3136
và đánh bại các cuộc thăm dò với tỉ lệ chưa từng có,
10:27
but I came in second,
179
627680
1496
cao hơn 10% so với cuộc thăm do lần cuối.
10:29
and we went a long way from the one percent,
180
629200
3176
10:32
with nearly a third of the vote,
181
632400
1976
Vì điều này một số người
10:34
and we beat the polls by an unprecedented margin,
182
634400
3016
gọi tôi là người dành chiến thắng thực sự,
10:37
or 10 percentage points above what the last poll came in at.
183
637440
3880
và có nhiều người đã động viên tôi tham gia tranh cử thêm lần nữa.
Nhưng điều khiến tôi rất tự hào
10:42
Some people call me the real winner of the election because of this,
184
642360
3296
là khi biết rằng
10:45
and there are many people who encouraged me to run again.
185
645680
3200
tôi có tỉ lệ phần trăm ủng hộ tương đối cao
là nhờ các bạn trẻ,
10:49
But what really makes me proud
186
649520
2576
và nhiều bạn đã động viên con gái tôi tranh cử vào năm 2040.
10:52
is to know that I earned
187
652120
1656
10:53
proportionately higher percentage support from the young people,
188
653800
4696
(Vỗ tay)
10:58
and a lot of people encouraged my daughter to run in 2040.
189
658520
5136
Cháu mới 13,
11:03
(Applause)
190
663680
1920
và trước đó chưa từng lên TV lần nào.
Vào ngày tranh cử,
tôi đã quan sát cháu nhiều lần trên TV,
11:10
She is 13,
191
670400
1480
cháu thông minh, tự tin,
11:12
and she had never been on TV before.
192
672960
2416
thật thà, và luôn động viên mẹ.
11:15
And on election day, I observed her on TV repeatedly,
193
675400
4256
Tôi nghĩ đây có lẽ là điểm sáng trong chiến dịch của mình.
11:19
and she was smart, she was self-confident,
194
679680
3336
(Vỗ tay)
11:23
she was sincere, and she was supportive of her mother.
195
683040
3376
11:26
This was probably the highlight of my campaign.
196
686440
3176
Nhưng còn một điều khác nữa.
11:29
(Applause)
197
689640
2560
Đây là các bạn gái nhỏ ở ngoài đường,
và lũ trẻ thấy áp phích ở điểm dừng xe bus,
và chúng thấy cần phải hôn nó.
11:36
But there was another one.
198
696600
1816
Khán giả: Ồ!
11:38
These are preschool girls out on a walk,
199
698440
2536
Tấm hình này với tôi thực sự là một chiến thắng đủ đầy.
11:41
and they found a poster of me on a bus stop,
200
701000
2176
Điều ta thấy, ta cũng có thể thực hiện được.
11:43
and they saw the need to kiss it.
201
703200
2216
11:45
Audience: Aw!
202
705440
1696
Vì thế hãy biến sợ hãi trở thành thử thách.
11:47
This picture was really enough of a win for me.
203
707160
3480
(Vỗ tay)
11:51
What we see, we can be.
204
711280
2280
Điều đó quan trọng rằng phụ nữ cần phải thăng tiến,
và đã đến lúc phụ nữ phải tham gia tranh cử
11:54
So screw fear and challenges.
205
714480
2856
11:57
(Applause)
206
717360
2376
để trở thành CEO hay tổng thống chẳng hạn.
11:59
It matters that women run,
207
719760
2256
12:02
and it's time for women to run for office,
208
722040
3936
Theo cách rất riêng của người “New York”
tôi cũng đã cố gắng đem lại ấn tượng.
12:06
be it the office of the CEO or the office of the president.
209
726000
3920
Và tôi nhận được danh hiệu mới
“Biểu tượng sống động của sự chân thành.”
12:11
I also managed to put an impression on your very own "New Yorker."
210
731280
3960
(Cổ vũ)
12:16
I earned a new title, "A living emoji of sincerity."
211
736600
4096
Đó có lẽ là danh hiệu tự hào nhất mà tôi có được tới giờ,
12:20
(Cheers)
212
740720
2160
và lý do mà phụ nữ thường bị phạt
12:24
It is possibly my proudest title yet,
213
744680
3160
vì thể hiện thứ mà tôi gọi là vốn tình cảm,
nhưng tôi hiểu và nhờ thế mà chúng ta trở nên thật đức hạnh
12:29
and the reason is that women too often get penalized
214
749560
4016
khi làm vậy.
12:33
for using what I call their emotional capital,
215
753600
3576
(Vỗ tay)
12:37
but I know from experience that we become so good
216
757200
3896
Và chúng ta cần phát huy điều đó.
12:41
when we do just that.
217
761120
1696
12:42
(Applause)
218
762840
2560
Chúng tôi đã ăn mừng như thể chúng tôi dành chiến thắng,
vì đó là cảm giác của chúng tôi.
12:47
And we need more of that.
219
767720
1720
Vậy nên chúng ta chẳng cần phải thắng cuộc.
12:51
We celebrated as if we had won on election night,
220
771200
3496
Chỉ cần ta dám vươn lên,
12:54
because that's how we felt.
221
774720
1776
và bạn, gia đình bạn, bạn bè bạn, mọi người quanh bạn,
12:56
So you don't necessarily have to reach that office.
222
776520
4336
nếu bạn làm tốt,
ta sẽ đi xa hơn bất kì điều gì
mà bản thân đã từng trải qua trước đây.
13:00
You just have to go for it,
223
780880
1736
13:02
and you, your family, your friends, everyone working with you,
224
782640
3056
Chúng tôi đã có một khoảng thời gian đẹp đẽ,
13:05
if you do it well, you will grow beyond anything you will experience before.
225
785720
4520
và học hỏi được nhiều điều từ chuyến đi này,
có lẽ rằng còn nhiều bài học
mà tôi có thể chia sẻ hết ở đây.
13:12
So we had a good time,
226
792000
1480
Nhưng chắc chắn là phải làm việc chăm chỉ.
13:14
and I learned a lot on this journey,
227
794440
2656
Tôi đã mất ngủ trong nhiều tháng trời.
13:17
probably more lessons than I can share here
228
797120
2736
13:19
in the time we have today.
229
799880
1776
Cần phải kiên nhẫn và bền bỉ để không bỏ cuộc,
13:21
But rest assured, it was hard work.
230
801680
3496
13:25
I lost a lot of sleep during those months.
231
805200
2720
nhưng tôi nhận ra một điều vào ngày trước khi tôi có 1%,
13:28
It took resilience and perseverance to not quit,
232
808800
5576
đó là bạn chỉ có thể tốt lên
khi bạn thực sự lắng nghe tiếng nói của mình
13:34
but I learned something that I knew before on the one percent day,
233
814400
4256
và làm việc để định hướng bản thân.
13:38
and that is that you can only be good
234
818680
3016
Như một người chị em của tôi đã nói,
13:41
when you are truly, authentically listening to your own voice
235
821720
3896
bạn có thể đánh lừa trực giác,
13:45
and working in alignment with that.
236
825640
2680
nhưng trực giác sẽ không bao giờ phản bội bạn.
13:49
As a good sister of mine sometimes says,
237
829080
2616
13:51
you may cheat on your intuition,
238
831720
2576
Tôi nghĩ điều đó cũng rất quan trọng, và mọi người đều biết rằng,
13:54
but your intuition never cheats on you.
239
834320
2440
trên mỗi cuộc hành trình
ta luôn có bạn đồng hành.
Có mọi người xung quanh sẻ chia giá trị và tầm nhìn,
13:59
I think it's also very important, and you all know this,
240
839640
3176
14:02
that on any journey you go on,
241
842840
1576
nhưng theo một cách rất khác.
14:04
it's the team you take along.
242
844440
1640
Đó là công thức của tôi để thành công,
14:06
It's having people around you who share your values, your vision,
243
846560
4816
và tôi may mắn khi có một người chồng tốt
ở đây ngày hôm nay,
14:11
but are different in every other way.
244
851400
2040
một gia đình tuyệt vời, --
14:14
That's the formula for success for me,
245
854040
2376
(Vỗ tay)
14:16
and I am blessed with an amazing husband,
246
856440
2456
và cả những người bạn trân quý,
bọn tôi đã cùng nhau
14:18
here today,
247
858920
1200
trở thành doanh nhân trong lĩnh vực chính trị,
14:21
an incredible family --
248
861080
1736
cùng chinh phục thử thách mà mọi người nói rằng không thể.
14:22
(Applause)
249
862840
1936
14:24
and great friends,
250
864800
1216
Thực ra,
có một chuyên gia PR hàng đầu đã nói với tôi
14:26
and we came together as entrepreneurs in the political arena,
251
866040
3376
trước khi tôi đưa ra quyết định,
14:29
and pulled something off that everyone said would be impossible.
252
869440
3816
rằng tôi sẽ làm tốt và chỉ đạt 7%.
14:33
As a matter of fact, the leading PR expert told me
253
873280
3176
Tôi ghi nhận lời khuyên đó,
và có thể anh ấy đúng dựa vào kinh nghiệm bản thân.
14:36
before I made my decision
254
876480
1736
14:38
that I would do well to get seven percent.
255
878240
2640
Nhưng vào ngày tôi có 1% số phiếu,
14:41
I appreciated his perspective, because he was probably right,
256
881640
4216
tôi đã quyết định chứng minh rằng anh ấy đã sai.
14:45
and he was basing it on valuable experience.
257
885880
2176
Đó là điều cần phải được nói đến, bởi vì tôi đã mất ngủ khá nhiều,
14:48
But on the one percent day,
258
888080
1336
14:49
I decided here to show him that he was wrong.
259
889440
3120
làm việc chăm chỉ, và mọi người quanh tôi cũng thế.
Chúng ta sẽ không thể đi xa
14:54
It's very important to mention this, because I did lose a lot of sleep,
260
894320
3376
nếu quên chăm sóc chính bản thân mình.
Và có 2 điều tôi cho là rất quan trọng,
14:57
and I worked hard, and so did the people with me.
261
897720
2320
đó là mọi người xung quanh
15:00
We can never go the distance if we forget to take care of ourselves.
262
900440
4096
và những bài học mà nó sẽ tôi luyện bạn,
nhưng cũng không kém phần, thậm chí còn rất quan trọng
15:04
And it's two things that I think are very important in that,
263
904560
2856
là phải can đảm loại bỏ những người và những bài học
15:07
in surrounding yourself with people and practices that nourish you,
264
907440
3536
mà sẽ lấy đi năng lượng của bạn,
15:11
but it's equally important, maybe even more important,
265
911000
2776
kể cả các blogger
và những nhà bình luận viên tuyệt vời.
15:13
to have the courage to get rid of people and practices
266
913800
3736
Tôi đã nhận được nhiều sự trợ giúp,
15:17
that take away your energy,
267
917560
2056
đưa ra quyết định để giúp mình thăng tiến
15:19
including the wonderful bloggers and commentators.
268
919640
3640
trong khi người khác tụt lùi,
và đó là một phần giúp tôi giữ lại năng lượng để làm mọi thứ.
15:24
I took a lot of support from others in doing this,
269
924200
2976
15:27
and I made the decision to go high when others went low,
270
927200
4056
Và mỗi khi tôi nản --
hay đôi khi tôi làm mọi thứ không hề dễ dàng --
15:31
and that's partly how I kept my energy going throughout all of this.
271
931280
4856
thì tôi lại nhớ về lý do vì sao mình làm việc này,
15:36
And when I lost my energy for a moment --
272
936160
2176
tại sao mình lại quyết định tham gia tranh cử.
15:38
and I did from time to time, it wasn't easy --
273
938360
3296
15:41
I went back to why I decided to run,
274
941680
3296
Tôi gọi đó là chiến dịch 4G,
chữ G là các từ trong tiếng Iceland.
15:45
and how I had decided to run my own race.
275
945000
3400
Chữ đầu tiên là “Gagn”.
Ý là tôi muốn làm tốt,
15:49
I called it a 4G campaign,
276
949520
2576
muốn được phục vụ,
15:52
the G's representing the Icelandic words.
277
952120
2776
và tôi muốn là người lãnh đạo đầy tớ
15:54
And the first one is called "Gagn."
278
954920
2136
là tâm điểm trong cách tôi làm việc và mọi người đồng hành cùng tôi.
15:57
I ran to do good,
279
957080
2256
15:59
to be of service,
280
959360
1216
Từ thứ hai là “Gleði,” hay niềm vui.
16:00
and I wanted servant leadership
281
960600
2496
Tôi đã quyết định sẽ tận hưởng chuyến đi.
16:03
to be at the center of how I worked and everybody else in the campaign.
282
963120
3520
Chuyến đi này sẽ đem lại nhiều điều,
dù cho ta có vươn tới đích đến hay không.
16:07
Second one is "Gleði," or joy.
283
967520
2696
Và tôi đã cố hết sức để truyền cảm hứng tới mọi người.
16:10
I decided to enjoy the journey.
284
970240
2096
16:12
There was a lot to be taken out of the journey,
285
972360
2216
Từ thứ ba là “Gagnsæi.”
16:14
no matter if the destination was reached or not.
286
974600
2616
Cởi mở trả lời bất kì câu hỏi nào.
Không dấu diếm,
16:17
And I tried my utmost to inspire others to do so as well.
287
977240
3080
và công khai trên Facebook à các trang web.
Nếu bạn đang cân nhắc tìm ra vị tổng thống phù hợp,
16:21
Third is "Gagnsæi."
288
981200
1776
16:23
I was open to any questions.
289
983000
1736
bạn xứng đáng được giải đáp mọi thắc mắc của bạn.
16:24
I kept no secrets,
290
984760
1536
16:26
and it was all open, on Facebook and websites.
291
986320
3096
Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng,
tôi sẽ không giải thích thêm,
16:29
Because I think if you're choosing your president,
292
989440
2376
16:31
you deserve answers to your questions.
293
991840
2080
chúng tôi tranh cử vì nguyên tắc Quyền Phụ Nữ.
16:34
Last but not least,
294
994840
2296
(Cổ vũ)
16:37
I don't need to explain that in this room,
295
997160
2376
16:39
we ran on the principle of Girlpower.
296
999560
2896
Tôi rất là vui
rằng tôi đã có can đảm để gánh vác,
16:42
(Cheers)
297
1002480
2480
mạo hiểm trước thất bại nhưng nhận được thành công
ở nhiều vị trí.
16:48
I am incredibly glad
298
1008080
2096
16:50
that I had the courage to run,
299
1010200
2216
Tôi không thể nói với bạn rằng thật là dễ dàng,
16:52
to risk failure but receive success
300
1012440
3056
nhưng tôi sẽ kể bạn nghe,
16:55
on so many levels.
301
1015520
1880
tôi và nhóm của mình đều đồng tình
16:58
I can't tell you that it was easy,
302
1018560
3376
rằng điều đó là rất đáng.
17:01
but I can tell you,
303
1021960
2096
Cảm ơn mọi người.
(Vỗ tay)
17:04
and I think my entire team will agree with me,
304
1024080
3656
Cảm ơn.
17:07
that it was worth it.
305
1027760
2040
Cảm ơn các bạn.
(Vỗ tay)
17:10
Thank you.
306
1030600
1216
17:11
(Applause)
307
1031840
1696
17:13
Thank you.
308
1033560
1200
17:16
Thank you.
309
1036760
1216
17:18
(Applause)
310
1038000
2480
Pat Mitchell: Tôi sẽ không để bạn rời đi như vậy.
Halla Tómasdóttir: Mọi người thật tuyệt vời.
PM: Tôi không thể để bạn đi nếu không nói ra
17:26
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
311
1046920
2010
rằng có lẽ mọi người ở đây đã sẵn sàng tới Iceland
17:29
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
312
1049880
1810
và bỏ phiếu cho bạn.
Dĩ nhiên là không thể,
17:33
PM: I can't let you go without saying
313
1053839
2096
nhưng điều mà chúng ta thấy được ở Iceland
17:35
that probably everybody in the room is ready to move to Iceland
314
1055960
2975
sẽ luôn là nguồn cảm hứng.
17:38
and vote for you.
315
1058960
1696
Ý tôi là, tôi đã đủ già để nhớ về năm 1975
17:40
But of course we probably can't vote there,
316
1060680
2056
17:42
but one thing we can get from Iceland
317
1062760
2376
khi tất cả phụ nữ Iceland bãi công,
và đó thực sự là một ảnh hưởng lớn
17:45
and have always gotten is inspiration.
318
1065160
2816
trong việc thúc đẩy phong trào phụ nữ.
17:48
I mean, I'm old enough to remember 1975
319
1068000
3176
Quay lại về điều mà bạn đã kể.
Tôi thích nhìn lại bức ảnh này
17:51
when all the Icelandic women walked out,
320
1071200
2016
để chúng ta nhớ về thứ mà khiến cho
17:53
and that really was a very big factor in launching the women's movement.
321
1073240
3576
một đất nước đi vào sự bế tắc.
17:56
You made a reference to it earlier. I'd love to bring the picture back up
322
1076840
3456
Và điều mà mọi người có thể chưa biết
vì truyền thông Hoa Kì đã không nhắc tới,
18:00
and just have us remember what it was like when a country came to a standstill.
323
1080320
4216
đó là phụ nữ Iceland đã bãi công thêm một lần nữa. Phải không?
18:04
And then what you may not know
324
1084560
2336
18:06
because our American media did not report it,
325
1086920
4016
HT: Vâng, đúng vậy. PM: Bạn có thể kể lại không?
HT: Vâng, sau 41 năm kể từ cuộc đình công ban đầu,
18:10
the Icelandic women walked out again on Monday. Right?
326
1090960
3896
Iceland có lẽ là nơi
hợp lý nhất trên thế giới để trở thành phụ nữ,
18:14
HT: Yes, they did. PM: Can you tell us about that?
327
1094880
2667
nhưng mọi thứ vẫn chưa dừng lại.
18:17
HT: Yes, so 41 years after the original strike,
328
1097571
2805
Vào ngày thứ hai lúc 2:38 chiều,
18:20
we may be the best place in the world to be a woman,
329
1100400
3256
phụ nữ Iceland đã ngưng công việc,
vì đó là khi mọi người nhận được lương ngày.
18:23
but our work isn't done.
330
1103680
2336
(Vỗ tay)
18:26
So at 2:38pm on Monday,
331
1106040
2616
18:28
women in Iceland left work,
332
1108680
1696
18:30
because that's when they had earned their day's salary.
333
1110400
2896
18:33
(Applause)
334
1113320
1960
Điều thực sự thú vị là
phụ nữ và nam giới trẻ tuổi
đã tham gia nhiều hơn trước đây,
vì đã đến lúc chúng ta thu hẹp khoảng cách về thu nhập.
18:48
What's really cool about this
335
1128080
2376
18:50
is that young women and men participated
336
1130480
3696
18:54
in greater numbers than before,
337
1134200
2176
PM: Tôi sẽ không bắt Halla hứa hẹn
18:56
because it is time that we close the pay gap.
338
1136400
3840
về những gì mà cố ấy sẽ làm trong tương lai,
nhưng tôi muốn nói rằng
Halla bạn có một đội quân tình nguyện rất lớn
19:02
PM: So I'm not going to ask Halla to commit right now
339
1142720
2856
và bạn nên tham gia tranh cử lần nữa.
Cám ơn bạn Halla.
19:05
to what she's doing next,
340
1145600
1256
HT: Cám ơn tất cả mọi người.
19:06
but I will say that you'd have a very large volunteer army
341
1146880
3376
(Vỗ tay)
19:10
should you decide to do that again.
342
1150280
2416
19:12
Thank you Halla.
343
1152720
1256
19:14
HT: Thank you all.
344
1154000
1416
19:15
(Applause)
345
1155440
2395
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7