It's time for women to run for office | Halla Tómasdóttir

54,782 views ・ 2016-12-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: antonio parlato Revisore: Ciro Cibelli
00:12
I feel incredibly lucky
0
12760
2776
Mi sento incredibilmente fortunata
00:15
to be from a country
1
15560
1856
di appartenere ad un paese
00:17
that's generally considered to be the best place in the world
2
17440
3856
generalmente considerato come il miglior luogo al mondo
00:21
to be a woman.
3
21320
1440
in cui essere donna
00:24
In 1975, when I was seven years old,
4
24720
3736
Nel 1975, quando avevo 7 anni,
00:28
women in Iceland went on a strike.
5
28480
2480
le donne in Islanda fecero uno sciopero.
00:31
They did no work that day,
6
31600
2016
Non lavorarono quel giorno,
00:33
whether they held professional jobs
7
33640
2776
che fossero professioniste
00:36
or had the work of the home.
8
36440
2120
oppure casalinghe.
Marciarono fino al centro di Reykjavik,
00:39
They marched into the center of Reykjavík --
9
39160
2616
00:41
90 percent of women participated --
10
41800
2575
Partecipò il 90 percento delle donne,
00:44
and peacefully and in solidarity
11
44400
3776
in modo pacifico e con spirito di solidarietà
00:48
asked for equality.
12
48200
1840
chiesero l'uguaglianza.
00:51
Nothing worked in Iceland that day,
13
51720
2360
Tutto si fermò quel giorno in Islanda,
00:54
because nothing works when women are not at work.
14
54800
2936
perche nulla funziona quando le donne non sono al lavoro.
00:57
(Applause)
15
57760
2280
(Applausi)
01:05
Five years later, Icelanders had the courage
16
65800
3536
Cinque anni dopo, gli islandesi ebbero il coraggio
01:09
to be the first country in the world
17
69360
2136
di essere il primo paese al mondo
01:11
to democratically elect a woman as their president.
18
71520
4416
ad eleggere democraticamente una donna come presidente.
01:15
I will never forget this day,
19
75960
2816
Non dimenticherò mai quel giorno,
01:18
that President Vigdís, as we know her by her first name,
20
78800
4176
nel quale il Presidente Vigdìs come la conosciamo con il suo nome di battesimo,
si affacciò dal balcone di casa sua,
01:23
stepped out on the balcony of her own home,
21
83000
3376
01:26
a single mom with her daughter by her side as she had won.
22
86400
4216
madre single con una figlia accanto a lei come vincitrice delle elezioni.
01:30
(Applause)
23
90640
2480
(Applausi)
01:37
This woman was an incredible role model
24
97320
2376
Questa donna è stata un modello di comportamento
01:39
for me and everyone growing up at that time,
25
99720
4336
per me e per tutti quelli cresciuti in quel periodo,
maschi inclusi.
01:44
including boys.
26
104080
1200
01:45
She frequently shares the story of how a young boy approached her
27
105840
4056
Lei racconta spesso la storia di quando venne avvicinata da un ragazzino
01:49
after a couple of terms in office
28
109920
2016
dopo un paio di mandati
01:51
and asked, "Can boys really grow up to be president?"
29
111960
3896
e le chiese: "I ragazzi possono veramente crescere fino a diventare presidenti?"
01:55
(Laughter)
30
115880
2136
(risate)
I modelli di comportamento sono veramente importanti,
01:58
Role models really matter,
31
118040
2776
02:00
but even with such strong role models
32
120840
2816
ma nonostante questi modelli così forti
02:03
who I am so grateful for,
33
123680
2296
ai quali sono grata,
quando fui incoraggiata a candidarmi come presidente,
02:06
when I was encouraged to run for president,
34
126000
2856
02:08
my first reaction was, "Who am I to run for president?
35
128880
5336
la mia prima reazione fu: "Chi sono io per candidarmi come presidente?
02:14
Who am I to be president?"
36
134240
2360
Chi sono io per essere presidente?
02:17
It turns out that women
37
137640
2375
A quanto pare, le donne
sono meno propense degli uomini a candidarsi.
02:20
are less likely to consider running than men.
38
140039
2561
02:23
So a study done in the US in 2011
39
143600
3376
Una ricerca statunitense condotta nel 2011
ha mostrato come il 62% degli uomini ha pensato di entrare in politica
02:27
showed that 62 percent of men had considered running for office,
40
147000
5240
02:33
but 45 percent of women.
41
153360
2736
contro il 45% delle donne.
Questo è un divario di 16 punti percentuali,
02:36
That's gap of 16 percentage points,
42
156120
3376
02:39
and it's the same gap that existed a decade earlier.
43
159520
3480
ed è lo stesso divario che esisteva un decennio prima.
Ed è veramente un peccato,
02:44
And it really is a shame,
44
164000
2296
02:46
because I am so convinced that the world is in real need for women leaders
45
166320
5016
perche sono davvero convinta che il mondo abbia bisogno di donne leader
02:51
and more principle-based leadership
46
171360
2056
e di più leadership basate su principi
02:53
in general.
47
173440
1200
in generale.
Quindi la mia decisione di candidarmi
02:56
So my decision to run
48
176080
2520
02:59
ultimately came down to the fact
49
179680
3456
è fondamentalmente derivata
dall'aver sentito
03:03
that I felt
50
183160
1200
03:05
that I had to do my bit,
51
185360
2280
di dover dare il mio contributo
03:09
even if I had no political experience,
52
189640
2400
nonostante non avessi esperienza politica,
03:12
to step up and try to be part of creating the world
53
192920
3640
di farmi avanti ed essere parte nella creazione di un mondo
03:17
that will make sense and be sustainable
54
197560
2816
che avesse un senso e fosse sostenibile
03:20
for our kids,
55
200400
1536
per i nostri figli,
03:21
and a world where we truly allow both our boys and girls
56
201960
5376
un mondo dove possiamo permettere ai nostri ragazzi e ragazze
03:27
to be all they can be.
57
207360
1880
di essere tutto ciò che possono essere.
E questo è stato il viaggio della mia vita.
03:31
And it was the journey of my life.
58
211080
4360
03:36
It was amazing.
59
216280
1600
È stato meraviglioso.
Il viaggio è cominciato con più o meno 20 candidati.
03:39
The journey started with potentially as many as 20 candidates.
60
219040
4536
03:43
It boiled down to nine candidates qualifying,
61
223600
3416
Si è ridotto a nove candidati qualificati,
e alla fine siamo rimasti in corsa in quattro,
03:47
and ultimately the race came down to four of us,
62
227040
3240
tre uomini ed io.
03:51
three men and me.
63
231120
1896
(Applausi)
03:53
(Applause)
64
233040
2680
03:59
But that's not all the drama yet.
65
239760
2696
Ma il dramma non finisce qui.
04:02
You may think you have drama in the US,
66
242480
2256
Pensate che il vero dramma sia in America,
04:04
but I can --
67
244760
1216
Ma posso...
(risate)
04:06
(Laughter)
68
246000
1440
04:08
I can assure you we had our own drama in Iceland.
69
248280
3776
Posso assicurarvi che abbiamo avuto il nostro dramma in Islanda.
L'allora presidente in carica da 20 anni
04:12
So our sitting president of 20 years
70
252080
2936
annunciò inizialmente che non si sarebbe ricandidato,
04:15
announced initially that he was not going to run,
71
255040
2656
04:17
which is probably what gave rise
72
257720
1576
cosa che ha forse dato il via
04:19
to so many candidates considering running.
73
259320
2400
a tantissime candidature.
04:22
Then later he changed his mind
74
262880
2216
Più tardi lui cambiò idea,
quando il nostro primo ministro diede le dimissioni
04:25
when our prime minister resigned
75
265120
3536
04:28
following the infamous Panama Papers
76
268680
3255
a causa dell'infame caso "Panama Papers"
04:31
that implicated him and his family.
77
271959
2897
nel quale erano stati coinvolti lui e la sua famiglia.
04:34
And there was a popular protest in Iceland,
78
274880
2056
Ci fu una protesta popolare in Islanda
04:36
so the sitting president thought they needed a trusted leader.
79
276960
5280
e il presidente in carica pensò che ci fosse bisogno di un candidato affidabile.
Qualche giorno dopo, relazioni sulla moglie e le aziende della sua famiglia
04:43
A few days later, relations to his wife and her family's companies
80
283040
3976
vennero fuori nei Panama Papers
04:47
were also discovered in the Panama Papers,
81
287040
2200
e così decise di ritirare nuovamente la sua candidatura.
04:50
and so he withdrew from the race again.
82
290000
2640
04:53
Before doing so, he said he was doing that
83
293680
2616
Prima di farlo, disse che l'avrebbe fatto
04:56
because now there were two qualified men
84
296320
3120
perché adesso c'erano due candidati uomini qualificati
05:00
who he felt could fill his shoes running for office.
85
300280
3600
che stimava come possibili successori alla sua carica.
Quindi il 9 maggio, 45 giorni prima delle elezioni,
05:05
So on May 9, 45 days before election day,
86
305040
6416
05:11
it was not looking too good for me.
87
311480
2200
non c'erano buone prospettive per me.
05:14
I did not even make the graph in the newspaper.
88
314720
3336
Non comparivo nemmeno sul grafico del giornale.
I sondaggi mi davano all'1 percento,
05:18
The polls had me at 1 percent,
89
318080
2976
ma questo era il massimo
05:21
but that was still the highest
90
321080
1456
05:22
that any woman announcing her candidacy had earned.
91
322560
3040
che qualunque candidata donna avesse ottenuto.
05:27
So it would be an understatement to say that I had to work extremely hard
92
327440
4736
Quindi è un'affermazione sotto tono dire che ho dovuto lavorare veramente sodo
05:32
to get my seat at the table
93
332200
2296
per trovare il mio posto
05:34
and access to television,
94
334520
2456
e avere accesso alla televisione,
perche la rete aveva deciso di includere soltanto
05:37
because the network decided that they would only include
95
337000
3416
05:40
those with 2.5 percent or more in the polls
96
340440
3416
quelli con il 2.5% o più nei sondaggi
05:43
in the first TV debate.
97
343880
1720
nel primo dibattito televisivo.
05:46
I found out on the afternoon of the first TV debate
98
346680
3376
Ho scoperto nel pomeriggio del primo dibattito televisivo
che avrei partecipato da sola con tre uomini,
05:50
that I would participate along with the three men,
99
350080
3736
05:53
and I found out on live TV
100
353840
2416
e l'ho scoperto in diretta televisiva
05:56
that I came in at exactly 2.5 percent on the day of the first TV debate.
101
356280
5336
di aver raggiunto il 2.5% il giorno del dibattito televisivo.
06:01
(Applause)
102
361640
3080
(Applausi)
Ecco, le sfide.
06:07
So, challenges.
103
367000
2200
06:10
The foremost challenges I had to face and overcome on this journey
104
370520
3456
Le più grandi sfide che ho affrontato e superato in questo viaggio
hanno avuto a che fare con i media, muscoli e soldi.
06:14
had to do with media, muscle and money.
105
374000
2896
06:16
Let's start with media.
106
376920
1816
Iniziamo dai media.
06:18
There are those who say gender doesn't matter
107
378760
2376
Alcuni dicono che il genere non conta
quando si parla di media e politica.
06:21
when it comes to media and politics.
108
381160
1736
06:22
I can't say that I agree.
109
382920
1640
Non credo di essere d'accordo.
06:25
It proved harder for me to both get access and airtime in media.
110
385440
3600
Ho avuto più difficoltà nell'avere accesso e tempo a disposizione nei media.
06:29
As a matter of fact, the leading candidate appeared in broadcast media
111
389800
3336
Ci sono prove che il candidato leader sia apparso nelle trasmissioni
87 volte nei mesi prossimi alle elezioni,
06:33
87 times in the months leading up to the elections,
112
393160
3096
06:36
whereas I appeared 31 times.
113
396280
2120
mentre io sono apparsa 31 volte.
06:39
And I am not saying media is doing this consciously.
114
399720
4136
E non dico che i media lo facciano consapevolmente.
06:43
I think largely this has to do with unconscious bias,
115
403880
2896
Penso che spesso si tratti di un pregiudizio inconsapevole,
06:46
because in media, much like everywhere else,
116
406800
2800
perché nei media, come altrove,
06:50
we have both conscious and unconscious bias,
117
410280
3816
puoi trovare pregiudizi consapevoli e inconsapevoli,
e dobbiamo trovare il coraggio di parlarne se vogliamo cambiare.
06:54
and we need to have the courage to talk about it if we want to change it.
118
414120
4456
06:58
When I finally got access to TV,
119
418600
2136
Quando ho finalmente avuto accesso alla TV,
07:00
the first question I got was, "Are you going to quit?"
120
420760
3160
la prima domanda che mi fecero fu: "Hai intenzione di lasciare?"
07:05
And that was a hard one.
121
425720
2616
Era una domanda difficile.
07:08
But of course, with 1 percent to 2.5 percent in the polls,
122
428360
2856
Ma certamente, con sondaggi dall'1% al 2.5%
07:11
maybe it's understandable.
123
431240
1280
forse è comprensibile.
Ma i media sono importanti, e ogni volta che apparivo in TV,
07:13
But media really matters, and every time I appeared on TV,
124
433160
3696
07:16
we saw and experienced a rise in the polls,
125
436880
3216
vedevamo i nostri consensi salire nei sondaggi.
Quindi so per esperienza diretta quanto sia importante
07:20
so I know firsthand how much this matters
126
440120
2616
07:22
and why we have to talk about it.
127
442760
2296
e perché dobbiamo parlarne.
Sono stata l'unica tra i quattro candidati
07:25
I was the only one out of the final four candidates
128
445080
2416
07:27
that never got a front page interview.
129
447520
2296
a non aver avuto un'intervista in prima pagina.
07:29
I was sometimes left out of the questions asked of all other candidates
130
449840
4096
A volte mi hanno saltata su domande fatte a tutti gli altri candidati
07:33
and out of coverage about the elections.
131
453960
2120
e fuori dall'attenzione mediatica.
07:36
So I did face this,
132
456640
1336
Ho affrontato questo,
ma devo tuttavia fare i complimenti ai media islandesi.
07:38
but I will say this to compliment the Icelandic media.
133
458000
3456
07:41
I got few if any comments about my hair and pantsuit.
134
461480
4696
Non ho avuto quasi nessun commento sulla mia acconciatura e abbigliamento.
07:46
(Applause)
135
466200
2576
(Applausi)
07:48
So kudos to them.
136
468800
1200
Quindi gloria a loro.
07:51
But there is another experience that's very important.
137
471640
4456
Ma esiste un'altra esperienza che è altrettanto importante.
Mi sono candidata come indipendente,
07:56
I ran as an independent candidate,
138
476120
2256
07:58
not with any political party or muscle behind me.
139
478400
3296
senza alcun partito o forza politica al mio fianco.
08:01
That lack of experience
140
481720
2336
Questa mancanza di esperienza
e mancanza di accesso alle risorse
08:04
and lack of access to resources
141
484080
2256
08:06
probably came at a cost to our campaign,
142
486360
3016
probabilmente ha avuto un suo peso sulla nostra campagna,
08:09
but it also allowed us to innovate and do politics differently.
143
489400
4616
però ci ha permesso di innovare e di fare politica in maniera differente.
Abbiamo fatto una campagna positiva,
08:14
We ran a positive campaign,
144
494040
2240
08:17
and we probably changed the tone of the election for others by doing that.
145
497880
5000
e probabilmente abbiamo cambiato il tono delle elezioni per gli altri.
08:23
It may be the reason why I had less airtime on TV,
146
503480
2696
Un possibile motivo per cui ho avuto meno spazio in tv,
08:26
because I wanted to show other contenders respect.
147
506200
3080
perché ho voluto mostrare il rispetto per gli altri candidati.
08:30
When access to media proved to be so difficult,
148
510640
2976
Dopo aver constatato quanto difficile fosse l'accesso ai media,
08:33
we ran our own media.
149
513640
2056
abbiamo utilizzato i nostri.
08:35
I ran live Facebook sessions
150
515720
1856
Ho fatto sessioni live su Facebook
08:37
where I took questions from voters on anything and responded on the spot.
151
517600
5120
dove ho ricevuto domande su ogni tema e a cui ho risposto in diretta.
08:43
And we put all the questions I got and all the answers on an open Facebook
152
523560
4296
Abbiamo messo a disposizione tutte le domande e risposte su Facebook
08:47
because we thought transparency is important
153
527880
3056
perché pensavamo che la trasparenza fosse importante
08:50
if you want to establish trust.
154
530960
1520
se si vuole creare fiducia.
E quando si è rivelato complicato raggiungere i votanti più giovani
08:53
And when reaching young voters proved to be challenging,
155
533120
3136
08:56
I became a Snapchatter.
156
536280
2000
sono diventata una Snapchatter.
Ho preso dei giovani che mi hanno insegnato,
08:59
I got young people to teach me how to do that,
157
539080
2456
09:01
and I used every filter on Snapchat during the last part of the campaign.
158
541560
5256
e ho usato tutti i filtri di Snapchat durante l'ultima parte della campagna.
09:06
And I actually had to use a lot of humor and humility, as I was very bad at it.
159
546840
5216
E ho dovuto usare un sacco di humor e umiltà, perché ero davvero pessima.
Grazie a questo abbiamo fatto crescere il consenso tra i giovani.
09:12
But we grew the following amongst young people by doing that.
160
552080
4016
Quindi è possibile condurre una campagna elettorale differente.
09:16
So it's possible to run a different type of campaign.
161
556120
3176
09:19
But unfortunately, one cannot talk about politics without mentioning money.
162
559320
5080
Però purtroppo, non possiamo parlare di politica senza menzionare i soldi.
09:25
I am sad that it is that way, but it's true,
163
565600
2216
Mi spiace sia così, ma è la verità,
09:27
and we had less financial resources than the other candidates.
164
567840
4080
e abbiamo avuto meno risorse economiche degli altri candidati.
09:32
This probably was partly due to the fact
165
572760
4136
Questo forse dovuto in parte al fatto
09:36
that I think I had a harder time asking for financial support.
166
576920
4096
che penso di aver avuto più difficoltà nel richiedere un supporto finanziario.
E forse anche perché avevo l'ambizione di poter fare di più con meno.
09:41
And maybe I also had the ambition to do more with less.
167
581040
5376
09:46
Some would call that very womanly of me.
168
586440
2960
Qualcuno dirà che è una mia una cosa tipicamente femminile.
09:50
But even with one third the media, one third the financial resources,
169
590600
5616
Ma anche con un terzo dei media, un terzo di risorse finanziarie,
09:56
and only an entrepreneurial team, but an amazing team,
170
596240
3536
e una squadra soltanto imprenditoriale ma meravigliosa,
09:59
we managed to surprise everyone on election night,
171
599800
4176
siamo riusciti a sorprendere tutti la sera delle elezioni,
quando i primi dati sono arrivati.
10:04
when the first numbers came in.
172
604000
1720
10:06
I surprised myself, as you may see in that photo.
173
606680
2616
Ho sorpreso me stessa, come potete vedere dalla foto.
10:09
(Laughter)
174
609320
1800
(Risate)
10:11
So the first numbers,
175
611600
1680
Ecco i primi numeri.
Ero testa a testa con il principale candidato.
10:14
I came in neck to neck to the leading candidate.
176
614160
2656
10:16
(Cheers)
177
616840
3400
(Esultanza)
10:24
Well, too early, because I didn't quite pull that,
178
624520
3136
Bene, troppo presto, ma non ce l'ho fatta.
10:27
but I came in second,
179
627680
1496
Sono arrivata seconda.
10:29
and we went a long way from the one percent,
180
629200
3176
Avevamo fatto tanta strada da quell'uno per cento
10:32
with nearly a third of the vote,
181
632400
1976
fino a circa un terzo dei voti,
10:34
and we beat the polls by an unprecedented margin,
182
634400
3016
e abbiamo sconfitto i sondaggi con un margine senza precedenti:
10:37
or 10 percentage points above what the last poll came in at.
183
637440
3880
10 punti percentuali rispetto agli ultimi sondaggi.
10:42
Some people call me the real winner of the election because of this,
184
642360
3296
Per questo alcuni mi han definito la vera vincitrice delle elezioni,
10:45
and there are many people who encouraged me to run again.
185
645680
3200
e molte persone mi hanno incoraggiato a candidarmi nuovamente.
10:49
But what really makes me proud
186
649520
2576
La cosa che mi rende più orgogliosa
è sapere che ho ottenuto
10:52
is to know that I earned
187
652120
1656
10:53
proportionately higher percentage support from the young people,
188
653800
4696
in proporzione una percentuale di consensi maggiore dalle persone giovani
10:58
and a lot of people encouraged my daughter to run in 2040.
189
658520
5136
e molte persone hanno chiesto a mia figlia di presentarsi nel 2040.
11:03
(Applause)
190
663680
1920
(Applausi)
11:10
She is 13,
191
670400
1480
Lei ha 13 anni,
11:12
and she had never been on TV before.
192
672960
2416
e non è mai stata in TV prima d'allora.
11:15
And on election day, I observed her on TV repeatedly,
193
675400
4256
Il giorno delle elezioni, l'ho osservata in TV ripetutamente.
11:19
and she was smart, she was self-confident,
194
679680
3336
Era sveglia e sicura di se stessa,
sincera e di supporto a sua madre.
11:23
she was sincere, and she was supportive of her mother.
195
683040
3376
11:26
This was probably the highlight of my campaign.
196
686440
3176
Questo è stato forse il culmine della mia campagna.
11:29
(Applause)
197
689640
2560
(Applausi)
11:36
But there was another one.
198
696600
1816
Ma ce n'è stato anche un altro.
11:38
These are preschool girls out on a walk,
199
698440
2536
Alcune alunne dell'asilo, durante una passeggiata,
trovarono il mio manifesto alla fermata del bus,
11:41
and they found a poster of me on a bus stop,
200
701000
2176
11:43
and they saw the need to kiss it.
201
703200
2216
e hanno sentito il bisogno di baciarlo.
11:45
Audience: Aw!
202
705440
1696
Pubblico: Oh!
Questa immagine è stata praticamente una vittoria per me.
11:47
This picture was really enough of a win for me.
203
707160
3480
11:51
What we see, we can be.
204
711280
2280
Ciò che vediamo è ciò che possiamo essere.
11:54
So screw fear and challenges.
205
714480
2856
Distruggi la paura e le sfide.
11:57
(Applause)
206
717360
2376
(Applausi)
11:59
It matters that women run,
207
719760
2256
È importante che le donne si diano da fare
e che si candidino a una poltrona
12:02
and it's time for women to run for office,
208
722040
3936
che sia quella di Amministratore Delegato o dell'ufficio presidenziale.
12:06
be it the office of the CEO or the office of the president.
209
726000
3920
12:11
I also managed to put an impression on your very own "New Yorker."
210
731280
3960
Sono anche riuscita a lasciare un segno sul vostro "New Yorker".
12:16
I earned a new title, "A living emoji of sincerity."
211
736600
4096
Ho guadagnato un nuovo titolo, "un emoji vivente di sincerità".
12:20
(Cheers)
212
740720
2160
(Esultanza)
12:24
It is possibly my proudest title yet,
213
744680
3160
È forse il titolo di cui vado più orgogliosa sinora,
12:29
and the reason is that women too often get penalized
214
749560
4016
e il motivo è che le donne troppo spesso vengono penalizzate
12:33
for using what I call their emotional capital,
215
753600
3576
perché usano quello che io chiamo il loro capitale emotivo,
12:37
but I know from experience that we become so good
216
757200
3896
ma so per esperienza che diventiamo davvero brave
quando lo utilizziamo.
12:41
when we do just that.
217
761120
1696
12:42
(Applause)
218
762840
2560
(Applausi)
12:47
And we need more of that.
219
767720
1720
E ne abbiamo bisogno di più.
12:51
We celebrated as if we had won on election night,
220
771200
3496
Abbiamo festeggiato come se avessimo vinto la sera delle elezioni,
12:54
because that's how we felt.
221
774720
1776
perché è cosi che ci siamo sentiti.
12:56
So you don't necessarily have to reach that office.
222
776520
4336
Quindi non bisogna necessariamente raggiungere quell'ufficio,
13:00
You just have to go for it,
223
780880
1736
ma bisogna provare a conquistarlo.
13:02
and you, your family, your friends, everyone working with you,
224
782640
3056
E voi, la vostra famiglia, gli amici, e chiunque lavori con voi,
13:05
if you do it well, you will grow beyond anything you will experience before.
225
785720
4520
se lo fate seriamente, crescerete ben oltre qualunque altra esperienza passata.
Ci siamo divertiti,
13:12
So we had a good time,
226
792000
1480
13:14
and I learned a lot on this journey,
227
794440
2656
Ho imparato moltissimo da questo viaggio,
forse molte più lezioni di quante possa condividerne qui
13:17
probably more lessons than I can share here
228
797120
2736
13:19
in the time we have today.
229
799880
1776
nel tempo che abbiamo a disposizione.
13:21
But rest assured, it was hard work.
230
801680
3496
Però statene certi, è stato un duro lavoro.
13:25
I lost a lot of sleep during those months.
231
805200
2720
Ho perso tante ore di sonno in questi mesi.
13:28
It took resilience and perseverance to not quit,
232
808800
5576
C'è voluta resilienza e perseveranza per non mollare,
13:34
but I learned something that I knew before on the one percent day,
233
814400
4256
ma ho imparato qualcosa che ho appreso prima, nel giorno dell'1%
13:38
and that is that you can only be good
234
818680
3016
ossia che le cose possono solo andar bene
13:41
when you are truly, authentically listening to your own voice
235
821720
3896
quando ascolti in maniera vera e autentica la tua voce interiore
13:45
and working in alignment with that.
236
825640
2680
e lavori in sintonia con essa.
Come dice spesso una mia brava sorella,
13:49
As a good sister of mine sometimes says,
237
829080
2616
13:51
you may cheat on your intuition,
238
831720
2576
puoi tradire il tuo intuito,
13:54
but your intuition never cheats on you.
239
834320
2440
ma il tuo intuito non tradirà mai te.
13:59
I think it's also very important, and you all know this,
240
839640
3176
Credo che sia anche molto importante, e tutti voi lo sapete,
14:02
that on any journey you go on,
241
842840
1576
in qualunque viaggio vi troviate,
14:04
it's the team you take along.
242
844440
1640
la squadra che porterete con voi.
14:06
It's having people around you who share your values, your vision,
243
846560
4816
Circondarvi di persone che condividano i vostri valori, la visione,
14:11
but are different in every other way.
244
851400
2040
ma che siano differenti sul resto.
Questa per me è la formula del successo,
14:14
That's the formula for success for me,
245
854040
2376
14:16
and I am blessed with an amazing husband,
246
856440
2456
E ho la fortuna di avere un marito meraviglioso,
14:18
here today,
247
858920
1200
che è qui oggi,
una famiglia incredibile...
14:21
an incredible family --
248
861080
1736
14:22
(Applause)
249
862840
1936
(Applausi)
14:24
and great friends,
250
864800
1216
e grandi amici,
e siamo entrati insieme come imprenditori nell'arena politica,
14:26
and we came together as entrepreneurs in the political arena,
251
866040
3376
14:29
and pulled something off that everyone said would be impossible.
252
869440
3816
e abbiamo tirato fuori qualcosa che tutti credevano impossibile.
14:33
As a matter of fact, the leading PR expert told me
253
873280
3176
difatti, l'esperto di Pubbliche Relazioni mi disse
14:36
before I made my decision
254
876480
1736
prima che prendessi la mia decisione
14:38
that I would do well to get seven percent.
255
878240
2640
che ad andar bene avrei preso il 7%.
14:41
I appreciated his perspective, because he was probably right,
256
881640
4216
Ho apprezzato la sua prospettiva perché probabilmente aveva ragione,
14:45
and he was basing it on valuable experience.
257
885880
2176
si basava sulla sua preziosa esperienza.
Ma il giorno dell'1%
14:48
But on the one percent day,
258
888080
1336
14:49
I decided here to show him that he was wrong.
259
889440
3120
proprio in quel momento ho deciso di mostrargli che aveva torto
14:54
It's very important to mention this, because I did lose a lot of sleep,
260
894320
3376
È molto importante menzionarlo, perche ho perso molte ore di sonno,
14:57
and I worked hard, and so did the people with me.
261
897720
2320
e ho lavorato sodo, cosi come gli altri con me.
15:00
We can never go the distance if we forget to take care of ourselves.
262
900440
4096
Non possiamo andare lontano se scordiamo di prenderci cura di noi stessi.
15:04
And it's two things that I think are very important in that,
263
904560
2856
E penso ci siano due cose molto importanti nel processo,
15:07
in surrounding yourself with people and practices that nourish you,
264
907440
3536
quella di circondarsi di persone e abitudini che ci alimentino,
ma è altresì importante, e forse anche di più
15:11
but it's equally important, maybe even more important,
265
911000
2776
15:13
to have the courage to get rid of people and practices
266
913800
3736
avere il coraggio di liberarsi di persone e abitudini
15:17
that take away your energy,
267
917560
2056
che ci tolgono energia,
15:19
including the wonderful bloggers and commentators.
268
919640
3640
inclusi meravigliosi blogger e i commentatori.
15:24
I took a lot of support from others in doing this,
269
924200
2976
Ho ricevuto molto supporto dagli altri su questo tema,
15:27
and I made the decision to go high when others went low,
270
927200
4056
e ho deciso di puntare alto quando altri puntavano basso,
15:31
and that's partly how I kept my energy going throughout all of this.
271
931280
4856
e questo è in parte il modo in cui ho mantenuto l'energia nel cammino.
E quando ho perso la mia energia per un po' -
15:36
And when I lost my energy for a moment --
272
936160
2176
15:38
and I did from time to time, it wasn't easy --
273
938360
3296
ed è successo a volte, non è stato facile -
15:41
I went back to why I decided to run,
274
941680
3296
sono tornata a pensare ai motivi per cui avevo deciso di candidarmi
e in che modo avevo deciso di gareggiare.
15:45
and how I had decided to run my own race.
275
945000
3400
15:49
I called it a 4G campaign,
276
949520
2576
L'ho chiamata la campagna delle 4 G,
dove le G rappresentano alcune parole islandesi.
15:52
the G's representing the Icelandic words.
277
952120
2776
15:54
And the first one is called "Gagn."
278
954920
2136
La prima è "Gagn".
Mi sono candidata per far bene,
15:57
I ran to do good,
279
957080
2256
15:59
to be of service,
280
959360
1216
per essere al servizio,
16:00
and I wanted servant leadership
281
960600
2496
e volevo una leadership di servizio
per essere al centro di come ho lavorato con tutti gli altri alla campagna.
16:03
to be at the center of how I worked and everybody else in the campaign.
282
963120
3520
16:07
Second one is "Gleði," or joy.
283
967520
2696
La seconda è "Gleði" o gioia.
16:10
I decided to enjoy the journey.
284
970240
2096
Ho deciso di godermi il viaggio.
16:12
There was a lot to be taken out of the journey,
285
972360
2216
C'era tantissimo da imparare nel viaggio,
16:14
no matter if the destination was reached or not.
286
974600
2616
a prescindere se la destinazione fosse raggiunta o no.
16:17
And I tried my utmost to inspire others to do so as well.
287
977240
3080
E ho dato il massimo per ispirare gli altri allo stesso pensiero.
16:21
Third is "Gagnsæi."
288
981200
1776
La terza è "Gagnsaei".
Ero aperta a ogni domanda.
16:23
I was open to any questions.
289
983000
1736
16:24
I kept no secrets,
290
984760
1536
Non avevo segreti,
16:26
and it was all open, on Facebook and websites.
291
986320
3096
tutto trasparente su Facebook e i siti.
16:29
Because I think if you're choosing your president,
292
989440
2376
Perché penso che mentre scegli il tuo presidente
16:31
you deserve answers to your questions.
293
991840
2080
meriti risposte alle tue domande.
16:34
Last but not least,
294
994840
2296
Ultimo ma non per importanza,
non ho bisogno di spiegarlo a questa sala,
16:37
I don't need to explain that in this room,
295
997160
2376
16:39
we ran on the principle of Girlpower.
296
999560
2896
Ci siamo candidati sul principio del "Girl Power".
16:42
(Cheers)
297
1002480
2480
(Risate)
Sono davvero felice
16:48
I am incredibly glad
298
1008080
2096
16:50
that I had the courage to run,
299
1010200
2216
di avere avuto il coraggio di candidarmi,
16:52
to risk failure but receive success
300
1012440
3056
rischiando di fallire ma avendo ottenuto successo
16:55
on so many levels.
301
1015520
1880
su così tanti piani.
16:58
I can't tell you that it was easy,
302
1018560
3376
Non posso dirvi che è stato facile,
17:01
but I can tell you,
303
1021960
2096
però posso dirvi,
e credo anche che tutto il mio team è dello stesso parere,
17:04
and I think my entire team will agree with me,
304
1024080
3656
17:07
that it was worth it.
305
1027760
2040
che ne è valsa la pena.
17:10
Thank you.
306
1030600
1216
Grazie.
17:11
(Applause)
307
1031840
1696
(Applausi)
17:13
Thank you.
308
1033560
1200
Grazie.
17:16
Thank you.
309
1036760
1216
Grazie.
(Applausi)
17:18
(Applause)
310
1038000
2480
17:26
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
311
1046920
2010
Pat Mitchell: non ti lascio andare ancora.
17:29
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
312
1049880
1810
Halla Tómasdóttir: che pubblico stupendo.
17:33
PM: I can't let you go without saying
313
1053839
2096
PM: non posso lasciarti andare senza dire
17:35
that probably everybody in the room is ready to move to Iceland
314
1055960
2975
che forse tutti qui dentro sono pronti a trasferirsi in Islanda
17:38
and vote for you.
315
1058960
1696
e a votarti.
17:40
But of course we probably can't vote there,
316
1060680
2056
Di sicuro non sarà possibile votarti,
17:42
but one thing we can get from Iceland
317
1062760
2376
ma una cosa che possiamo prendere dall'Islanda
e che abbiamo sempre preso è l'ispirazione.
17:45
and have always gotten is inspiration.
318
1065160
2816
Voglio dire, sono grande abbastanza da ricordare il 1975
17:48
I mean, I'm old enough to remember 1975
319
1068000
3176
17:51
when all the Icelandic women walked out,
320
1071200
2016
quando le donne islandesi sono scese in piazza,
17:53
and that really was a very big factor in launching the women's movement.
321
1073240
3576
e quello è stato un fattore preminente al lancio del movimento delle donne.
17:56
You made a reference to it earlier. I'd love to bring the picture back up
322
1076840
3456
L'hai menzionato prima. e vorrei mettere di nuovo quell'immagine
18:00
and just have us remember what it was like when a country came to a standstill.
323
1080320
4216
per ricordarci la sensazione di un paese che si ferma completamente.
18:04
And then what you may not know
324
1084560
2336
E che, forse questa non la sapete,
18:06
because our American media did not report it,
325
1086920
4016
perché i nostri media americani non lo hanno riportato,
18:10
the Icelandic women walked out again on Monday. Right?
326
1090960
3896
le donne Islandesi sono ritornate in piazza lunedì. Vero?
18:14
HT: Yes, they did. PM: Can you tell us about that?
327
1094880
2667
HT: Sì, è così. PM: Puoi dirci qualcosa in merito?
18:17
HT: Yes, so 41 years after the original strike,
328
1097571
2805
HT: Sì, 41 anni dopo lo sciopero iniziale,
18:20
we may be the best place in the world to be a woman,
329
1100400
3256
potremmo considerarci il posto migliore al mondo per essere donne,
18:23
but our work isn't done.
330
1103680
2336
ma il lavoro non è finito.
Quindi alle 14 e 38 del lunedì,
18:26
So at 2:38pm on Monday,
331
1106040
2616
18:28
women in Iceland left work,
332
1108680
1696
le donne hanno lasciato il lavoro,
18:30
because that's when they had earned their day's salary.
333
1110400
2896
perche era l'ora esatta in cui hanno guadagnato la giornata.
18:33
(Applause)
334
1113320
1960
(Applausi)
Ciò che è stato davvero avvincente
18:48
What's really cool about this
335
1128080
2376
18:50
is that young women and men participated
336
1130480
3696
è che giovani donne e uomini hanno partecipato
18:54
in greater numbers than before,
337
1134200
2176
con numeri maggiori rispetto al passato,
18:56
because it is time that we close the pay gap.
338
1136400
3840
perche è ora di colmare il divario retributivo.
19:02
PM: So I'm not going to ask Halla to commit right now
339
1142720
2856
PM: Quindi non chiederò ad Halla di impegnarsi da subito
19:05
to what she's doing next,
340
1145600
1256
in ciò che farà dopo,
19:06
but I will say that you'd have a very large volunteer army
341
1146880
3376
però dico che avresti un vastissimo esercito di volontari
19:10
should you decide to do that again.
342
1150280
2416
se dovessi decidere di farlo di nuovo.
19:12
Thank you Halla.
343
1152720
1256
Grazie Halla.
HT: Grazie a tutti.
19:14
HT: Thank you all.
344
1154000
1416
19:15
(Applause)
345
1155440
2395
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7