It's time for women to run for office | Halla Tómasdóttir

53,424 views ・ 2016-12-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
I feel incredibly lucky
0
12760
2776
Osećam se izuzetno srećno
00:15
to be from a country
1
15560
1856
jer dolazim iz zemlje
00:17
that's generally considered to be the best place in the world
2
17440
3856
koja se generalno smatra najboljim mestom na svetu
00:21
to be a woman.
3
21320
1440
za žene.
00:24
In 1975, when I was seven years old,
4
24720
3736
Godine 1975, kad mi je bilo sedam godina,
00:28
women in Iceland went on a strike.
5
28480
2480
Islanđanke su stupile u štrajk.
00:31
They did no work that day,
6
31600
2016
Tog dana nisu radile,
00:33
whether they held professional jobs
7
33640
2776
bilo da su imale profesionalne poslove
00:36
or had the work of the home.
8
36440
2120
ili su bile domaćice.
00:39
They marched into the center of Reykjavík --
9
39160
2616
Umarširale su u centar Rejkjavika -
00:41
90 percent of women participated --
10
41800
2575
90 procenata žena je učestvovalo -
00:44
and peacefully and in solidarity
11
44400
3776
i mirno i u solidarnosti
00:48
asked for equality.
12
48200
1840
su tražile jednakost.
00:51
Nothing worked in Iceland that day,
13
51720
2360
Tog dana ništa na Islandu nije radilo
00:54
because nothing works when women are not at work.
14
54800
2936
jer ništa ne radi kad žene ne rade.
00:57
(Applause)
15
57760
2280
(Aplauz)
01:05
Five years later, Icelanders had the courage
16
65800
3536
Pet godina kasnije, Islanđani su imali hrabrosti
01:09
to be the first country in the world
17
69360
2136
da budu prva država na svetu
01:11
to democratically elect a woman as their president.
18
71520
4416
koja je demokratski izabrala ženu za predsednika.
01:15
I will never forget this day,
19
75960
2816
Nikad neću zaboraviti taj dan
01:18
that President Vigdís, as we know her by her first name,
20
78800
4176
kad je predsednica Vigdis, kod nas je poznata po imenu,
01:23
stepped out on the balcony of her own home,
21
83000
3376
izašla na balkon svog doma,
01:26
a single mom with her daughter by her side as she had won.
22
86400
4216
samohrana majka sa kćerkom pored sebe, kada je pobedila.
01:30
(Applause)
23
90640
2480
(Aplauz)
01:37
This woman was an incredible role model
24
97320
2376
Ova žena je bila neverovatan uzor
01:39
for me and everyone growing up at that time,
25
99720
4336
za mene i svakoga ko je tada odrastao,
01:44
including boys.
26
104080
1200
uključujući dečake.
01:45
She frequently shares the story of how a young boy approached her
27
105840
4056
Često deli priču o tome kako joj je prišao dečačić,
01:49
after a couple of terms in office
28
109920
2016
nakon nekoliko predsedničkih mandata,
01:51
and asked, "Can boys really grow up to be president?"
29
111960
3896
i upitao: "Mogu li dečaci zaista da budu predsednici kad odrastu?"
01:55
(Laughter)
30
115880
2136
(Smeh)
01:58
Role models really matter,
31
118040
2776
Uzori su uistinu važni,
02:00
but even with such strong role models
32
120840
2816
no čak i uz tako snažne uzore,
02:03
who I am so grateful for,
33
123680
2296
na kojima sam zahvalna,
02:06
when I was encouraged to run for president,
34
126000
2856
kad su me ohrabrivali da se kandidujem za predsednika,
02:08
my first reaction was, "Who am I to run for president?
35
128880
5336
moja prva reakcija je bila: "Ko sam ja da se kandidujem za predsednika?
02:14
Who am I to be president?"
36
134240
2360
Ko sam ja da bih bila predsednik?"
02:17
It turns out that women
37
137640
2375
Ispostavlja se da žene
02:20
are less likely to consider running than men.
38
140039
2561
ređe razmišljaju o kandidovanju od muškaraca.
02:23
So a study done in the US in 2011
39
143600
3376
Urađeno je istraživanje u SAD-u 2011.
02:27
showed that 62 percent of men had considered running for office,
40
147000
5240
koje je pokazalo da 62 procenta muškaraca je razmišljalo da se kandiduje,
02:33
but 45 percent of women.
41
153360
2736
a 45 procenata žena.
02:36
That's gap of 16 percentage points,
42
156120
3376
To je razlika od 16 procentnih poena
02:39
and it's the same gap that existed a decade earlier.
43
159520
3480
i ta ista razlika je postojala deceniju ranije.
02:44
And it really is a shame,
44
164000
2296
I zaista je šteta
02:46
because I am so convinced that the world is in real need for women leaders
45
166320
5016
jer sam ubeđena da su svetu zaista potrebne žene vođe
02:51
and more principle-based leadership
46
171360
2056
i više vođstva zasnovanog na principima
02:53
in general.
47
173440
1200
uopšte.
02:56
So my decision to run
48
176080
2520
Pa se moja odluka da se kandidujem
02:59
ultimately came down to the fact
49
179680
3456
na kraju svodila na činjenicu
03:03
that I felt
50
183160
1200
da sam osećala
03:05
that I had to do my bit,
51
185360
2280
kako moram da odradim svoj deo,
03:09
even if I had no political experience,
52
189640
2400
čak iako nemam političkog iskustva,
03:12
to step up and try to be part of creating the world
53
192920
3640
da iskoračim i pokušam da učestvujem u stvaranju sveta
03:17
that will make sense and be sustainable
54
197560
2816
koji bi imao smisla i bio održiviji
03:20
for our kids,
55
200400
1536
za našu decu,
03:21
and a world where we truly allow both our boys and girls
56
201960
5376
i sveta u kom zaista omogućujemo i našim dečacima i devojkama
03:27
to be all they can be.
57
207360
1880
da budu sve što mogu da budu.
03:31
And it was the journey of my life.
58
211080
4360
I bio je to poduhvat mog života.
03:36
It was amazing.
59
216280
1600
Bilo je divno.
03:39
The journey started with potentially as many as 20 candidates.
60
219040
4536
Poduhvat je započeo sa skoro 20 potencijalnih kandidata.
03:43
It boiled down to nine candidates qualifying,
61
223600
3416
Svedeno je na devet kandidata koji su se kvalifikovali
03:47
and ultimately the race came down to four of us,
62
227040
3240
i na kraju je trka svedena na nas četvoro,
03:51
three men and me.
63
231120
1896
tri muškarca i mene.
03:53
(Applause)
64
233040
2680
(Aplauz)
03:59
But that's not all the drama yet.
65
239760
2696
No tu i dalje nije kraj drami.
04:02
You may think you have drama in the US,
66
242480
2256
Mislite da je kod vas u SAD-u drama,
04:04
but I can --
67
244760
1216
ali mogu -
04:06
(Laughter)
68
246000
1440
(Smeh)
04:08
I can assure you we had our own drama in Iceland.
69
248280
3776
uveravam vas da smo imali sopstvenu dramu na Islandu.
04:12
So our sitting president of 20 years
70
252080
2936
Naš predsednik, koji je to već 20 godina,
04:15
announced initially that he was not going to run,
71
255040
2656
je prethodno najavio da se neće kandidovati,
04:17
which is probably what gave rise
72
257720
1576
što je verovatno uzrokovalo pojavu
04:19
to so many candidates considering running.
73
259320
2400
tolikog broja kandidata koji su razmatrali kandidovanje.
04:22
Then later he changed his mind
74
262880
2216
Kasnije se predomislio
04:25
when our prime minister resigned
75
265120
3536
kada je naš premijer dao ostavku
04:28
following the infamous Panama Papers
76
268680
3255
nakon zloglasnih Panamskih papira
04:31
that implicated him and his family.
77
271959
2897
koji su upleli njega i njegovu porodicu.
04:34
And there was a popular protest in Iceland,
78
274880
2056
I imali smo narodni protest na Islandu,
04:36
so the sitting president thought they needed a trusted leader.
79
276960
5280
pa je dotadašnji predsednik mislio kako nam treba vođa od poverenja.
04:43
A few days later, relations to his wife and her family's companies
80
283040
3976
Nekoliko dana kasnije, povezanost njegove supruge i firmi njene porodice
04:47
were also discovered in the Panama Papers,
81
287040
2200
su takođe otkriveni u Panamskim papirima,
04:50
and so he withdrew from the race again.
82
290000
2640
te se on ponovo povukao iz trke.
04:53
Before doing so, he said he was doing that
83
293680
2616
Pre nego što je to uradio, rekao je kako tako postupa
04:56
because now there were two qualified men
84
296320
3120
jer smo tad imali dva kvalifikovana muškarca
05:00
who he felt could fill his shoes running for office.
85
300280
3600
za koje je on smatrao da mogu da popune njegovu poziciju.
05:05
So on May 9, 45 days before election day,
86
305040
6416
Stoga, 9. maja, 45 dana pre dana izbora,
05:11
it was not looking too good for me.
87
311480
2200
moji izgledi i nisu bili sjajni.
05:14
I did not even make the graph in the newspaper.
88
314720
3336
Nisam čak ni upala na grafikon u novinama.
05:18
The polls had me at 1 percent,
89
318080
2976
Ankete su pokazivale da imam jedan procenat,
05:21
but that was still the highest
90
321080
1456
ali to je i dalje bilo najviše
05:22
that any woman announcing her candidacy had earned.
91
322560
3040
što je ijedna žena dobila najavivši svoju kandidaturu.
05:27
So it would be an understatement to say that I had to work extremely hard
92
327440
4736
Pa bi malo bilo reći da sam morala veoma da se trudim
05:32
to get my seat at the table
93
332200
2296
da dobijem mesto za stolom
05:34
and access to television,
94
334520
2456
i pristup televiziji
05:37
because the network decided that they would only include
95
337000
3416
jer je mreža odlučila da će jedino uključiti
05:40
those with 2.5 percent or more in the polls
96
340440
3416
one sa 2,5 procenata i više na anketama
05:43
in the first TV debate.
97
343880
1720
u prvu televizijsku debatu.
05:46
I found out on the afternoon of the first TV debate
98
346680
3376
Saznala sam tog popodneva kad je bila prva TV debata
05:50
that I would participate along with the three men,
99
350080
3736
da ću učestvovati zajedo sa tri muškarca,
05:53
and I found out on live TV
100
353840
2416
a to sam saznala u živom prenosu na TV-u
05:56
that I came in at exactly 2.5 percent on the day of the first TV debate.
101
356280
5336
da sam imala tačno 2,5 posto podrške na dan prve TV debate.
06:01
(Applause)
102
361640
3080
(Aplauz)
06:07
So, challenges.
103
367000
2200
Dakle, izazovi.
06:10
The foremost challenges I had to face and overcome on this journey
104
370520
3456
Najveći izazovi sa kojim sam se suočila i prevazišla na ovom putovanju
06:14
had to do with media, muscle and money.
105
374000
2896
su se ticali medija, moći i novca.
06:16
Let's start with media.
106
376920
1816
Počećemo s medijima.
06:18
There are those who say gender doesn't matter
107
378760
2376
Neki tvrde da rod nije bitan
06:21
when it comes to media and politics.
108
381160
1736
kad se radi o medijima i politici.
06:22
I can't say that I agree.
109
382920
1640
Ne mogu reći da se slažem.
06:25
It proved harder for me to both get access and airtime in media.
110
385440
3600
Ispostavilo se da je teže za mene i da dobijem pristup i prostor u medijima.
06:29
As a matter of fact, the leading candidate appeared in broadcast media
111
389800
3336
Štaviše, vodeći kandidat se pojavio na medijskim emitovanjima
06:33
87 times in the months leading up to the elections,
112
393160
3096
87 puta tokom meseci koji su prethodili izborima,
06:36
whereas I appeared 31 times.
113
396280
2120
dok sam se ja pojavila 31 put.
06:39
And I am not saying media is doing this consciously.
114
399720
4136
I ne kažem da mediji ovo rade svesno.
06:43
I think largely this has to do with unconscious bias,
115
403880
2896
Mislim da ovo ima veze sa podsvesnom pristrasnošću
06:46
because in media, much like everywhere else,
116
406800
2800
jer u medijima, kao i svuda,
06:50
we have both conscious and unconscious bias,
117
410280
3816
imamo i svesne i podsvesne predrasude,
06:54
and we need to have the courage to talk about it if we want to change it.
118
414120
4456
i moramo da imamo hrabrosti da govorimo o tome, ako želimo to da promenimo.
06:58
When I finally got access to TV,
119
418600
2136
Kad sam konačno dobila pristup TV-u,
07:00
the first question I got was, "Are you going to quit?"
120
420760
3160
prvo pitanje koje sam dobila je bilo: "Da li ćeš da odustaneš?"
07:05
And that was a hard one.
121
425720
2616
I to je bilo surovo.
07:08
But of course, with 1 percent to 2.5 percent in the polls,
122
428360
2856
Ali naravno, sa 1 do 2,5 procenata na anketama
07:11
maybe it's understandable.
123
431240
1280
možda je razumljivo.
07:13
But media really matters, and every time I appeared on TV,
124
433160
3696
Ali mediji su zaista važni, i svaki put kad bih se pojavila na TV-u,
07:16
we saw and experienced a rise in the polls,
125
436880
3216
videli bismo i doživeli rast na anketama,
07:20
so I know firsthand how much this matters
126
440120
2616
stoga znam iz prve ruke koliko je ovo važno
07:22
and why we have to talk about it.
127
442760
2296
i zašto moramo da govorimo o tome.
07:25
I was the only one out of the final four candidates
128
445080
2416
Bila sam jedina od četiri finalna kandidata
07:27
that never got a front page interview.
129
447520
2296
koja nije imala intervju na naslovnoj strani.
07:29
I was sometimes left out of the questions asked of all other candidates
130
449840
4096
Ponekad su me izostavljali kod pitanja koje su pitali druge kandidate
07:33
and out of coverage about the elections.
131
453960
2120
i iz prenosa vesti o izborima.
07:36
So I did face this,
132
456640
1336
Pa, s ovim sam se suočila,
07:38
but I will say this to compliment the Icelandic media.
133
458000
3456
ali reći ću sledeće, kao kompliment islandskim medijima.
07:41
I got few if any comments about my hair and pantsuit.
134
461480
4696
Skoro da uopšte nisu komentarisali moju kosu i odela.
07:46
(Applause)
135
466200
2576
(Aplauz)
07:48
So kudos to them.
136
468800
1200
Sva pohvala za njih.
07:51
But there is another experience that's very important.
137
471640
4456
Ali tu je još jedno veoma važno iskustvo.
07:56
I ran as an independent candidate,
138
476120
2256
Učestvovala sam kao nezavisan kandidat,
07:58
not with any political party or muscle behind me.
139
478400
3296
bez bilo koje političke partije ili moći iza mene.
08:01
That lack of experience
140
481720
2336
To neiskustvo
08:04
and lack of access to resources
141
484080
2256
i nedostupnost resursa
08:06
probably came at a cost to our campaign,
142
486360
3016
su verovatno koštali našu kampanju,
08:09
but it also allowed us to innovate and do politics differently.
143
489400
4616
ali su nam takođe omogućili da inoviramo i bavimo se politikom drugačije.
08:14
We ran a positive campaign,
144
494040
2240
Vodili smo pozitivnu kampanju
08:17
and we probably changed the tone of the election for others by doing that.
145
497880
5000
i verovatno smo time promenili ton izbora za druge.
08:23
It may be the reason why I had less airtime on TV,
146
503480
2696
Možda je to razlog što sam imala manje prostora na TV-u
08:26
because I wanted to show other contenders respect.
147
506200
3080
jer sam prema drugim kandidatima želela da pokažem poštovanje.
08:30
When access to media proved to be so difficult,
148
510640
2976
Kada se pristup medijima pokazao komplikovanim,
08:33
we ran our own media.
149
513640
2056
vodili smo sopstvene medije.
08:35
I ran live Facebook sessions
150
515720
1856
Vodila sam uživo sesije na Fejsbuku,
08:37
where I took questions from voters on anything and responded on the spot.
151
517600
5120
gde sam primala pitanja od glasača o bilo čemu i odgovarala na mestu.
08:43
And we put all the questions I got and all the answers on an open Facebook
152
523560
4296
I postavljali smo sva pitanja i sve odgovore javno na Fejsbuk
08:47
because we thought transparency is important
153
527880
3056
jer smo smatrali da je transparentnost važna,
08:50
if you want to establish trust.
154
530960
1520
ako želite da učvrstite poverenje.
08:53
And when reaching young voters proved to be challenging,
155
533120
3136
A kad se pristup mladim glasačima pokazao komplikovanim,
08:56
I became a Snapchatter.
156
536280
2000
aktivirala sam se na Snepčetu.
08:59
I got young people to teach me how to do that,
157
539080
2456
Imala sam mlade ljude koji su me naučili tome
09:01
and I used every filter on Snapchat during the last part of the campaign.
158
541560
5256
i koristila sam sve filtere na Snepčetu tokom poslednjeg dela kampanje.
09:06
And I actually had to use a lot of humor and humility, as I was very bad at it.
159
546840
5216
I zapravo sam morala mnogo da se šalim i da budem skromna jer mi je loše išlo.
09:12
But we grew the following amongst young people by doing that.
160
552080
4016
Ali nam je time rasla podrška među mladima.
09:16
So it's possible to run a different type of campaign.
161
556120
3176
Dakle, moguće je voditi različit vid kampanje.
09:19
But unfortunately, one cannot talk about politics without mentioning money.
162
559320
5080
Ali, nažalost, ne možete govoriti o politici, a da ne pomenete novac.
09:25
I am sad that it is that way, but it's true,
163
565600
2216
Žao mi je što je tako, ali je istina,
09:27
and we had less financial resources than the other candidates.
164
567840
4080
a mi smo imali manje finansijskih resursa od drugih kandidata.
09:32
This probably was partly due to the fact
165
572760
4136
Ovo je verovatno delimično bilo zbog toga
09:36
that I think I had a harder time asking for financial support.
166
576920
4096
što je meni bilo teže da tražim finansijsku podršku.
09:41
And maybe I also had the ambition to do more with less.
167
581040
5376
A možda sam imala i ambiciju da odradim što više sa što manje.
09:46
Some would call that very womanly of me.
168
586440
2960
Neki bi to nazvali mojom ženstvenošću.
09:50
But even with one third the media, one third the financial resources,
169
590600
5616
No čak i uz trećinu medija, trećinu finansijskih resursa
09:56
and only an entrepreneurial team, but an amazing team,
170
596240
3536
i jedino sa ekipom preduzetnika, ali izuzetnom ekipom,
09:59
we managed to surprise everyone on election night,
171
599800
4176
uspeli smo sve da iznenadimo u izbornoj noći,
10:04
when the first numbers came in.
172
604000
1720
kada su stigle prve cifre.
10:06
I surprised myself, as you may see in that photo.
173
606680
2616
Iznenadila sam se, kao što vidite na toj slici.
10:09
(Laughter)
174
609320
1800
(Smeh)
10:11
So the first numbers,
175
611600
1680
Dakle, prve cifre,
10:14
I came in neck to neck to the leading candidate.
176
614160
2656
bila sam rame uz rame sa vodećim kandidatom.
10:16
(Cheers)
177
616840
3400
(Klicanje)
10:24
Well, too early, because I didn't quite pull that,
178
624520
3136
Pa, trčite pred rudu jer nisam uspela u tome,
10:27
but I came in second,
179
627680
1496
ali bila sam druga
10:29
and we went a long way from the one percent,
180
629200
3176
i prešli smo dug put od jednog procenta,
10:32
with nearly a third of the vote,
181
632400
1976
do skoro trećine glasova
10:34
and we beat the polls by an unprecedented margin,
182
634400
3016
i porazili smo ankete jedinstvenom maržom
10:37
or 10 percentage points above what the last poll came in at.
183
637440
3880
ili 10 procenata iznad onoga što su poslednje ankete pokazivale.
10:42
Some people call me the real winner of the election because of this,
184
642360
3296
Neki me zbog ovoga zovu istinskom pobednicom izbora
10:45
and there are many people who encouraged me to run again.
185
645680
3200
i mnogi ljudi me podstiču da se ponovo kandidujem.
10:49
But what really makes me proud
186
649520
2576
Ali ono na šta sam zaista ponosna
10:52
is to know that I earned
187
652120
1656
je saznanje da sam dobila
10:53
proportionately higher percentage support from the young people,
188
653800
4696
proporcionalno veći procenat podrške mladih
10:58
and a lot of people encouraged my daughter to run in 2040.
189
658520
5136
i mnogi ljudi ohrabruju moju kćerku da se kandiduje 2040.
11:03
(Applause)
190
663680
1920
(Aplauz)
11:10
She is 13,
191
670400
1480
Ona ima 13 godina
11:12
and she had never been on TV before.
192
672960
2416
i nikad pre nije bila na televiziji.
11:15
And on election day, I observed her on TV repeatedly,
193
675400
4256
A na dan izbora sam je često posmatrala na TV-u,
11:19
and she was smart, she was self-confident,
194
679680
3336
bila je pametna, samopouzdana,
11:23
she was sincere, and she was supportive of her mother.
195
683040
3376
iskrena i podržavala je svoju majku.
11:26
This was probably the highlight of my campaign.
196
686440
3176
Ovo je verovatno bila svetla tačka moje kampanje.
11:29
(Applause)
197
689640
2560
(Aplauz)
11:36
But there was another one.
198
696600
1816
Ali ima tu još jedna.
11:38
These are preschool girls out on a walk,
199
698440
2536
Ovo su devojčice predškolskog uzrasta u šetnji
11:41
and they found a poster of me on a bus stop,
200
701000
2176
i videle su moj poster na autobuskom stajalištu
11:43
and they saw the need to kiss it.
201
703200
2216
i imale su potrebu da ga poljube.
11:45
Audience: Aw!
202
705440
1696
Publike: Aaaa!
11:47
This picture was really enough of a win for me.
203
707160
3480
Ova slika je za mene dovoljna pobeda.
11:51
What we see, we can be.
204
711280
2280
Ono što vidimo, možemo da postanemo.
11:54
So screw fear and challenges.
205
714480
2856
Zato, dovraga sa strahom i izazovima.
11:57
(Applause)
206
717360
2376
(Aplauz)
11:59
It matters that women run,
207
719760
2256
Važno je da se žene kandiduju
12:02
and it's time for women to run for office,
208
722040
3936
i vreme je da se žene kandiduju za kancelariju,
12:06
be it the office of the CEO or the office of the president.
209
726000
3920
bilo kancelariju izvršnog direktora ili kancelariju predsednika.
12:11
I also managed to put an impression on your very own "New Yorker."
210
731280
3960
Takođe sam uspela da ostavim utisak baš na vaš "Njujorker".
12:16
I earned a new title, "A living emoji of sincerity."
211
736600
4096
Zaradila sam novu titulu: "Živi emotikon iskrenosti".
12:20
(Cheers)
212
740720
2160
(Klicanje)
12:24
It is possibly my proudest title yet,
213
744680
3160
Verovatno je to titula na koju sam najponosnija do sad,
12:29
and the reason is that women too often get penalized
214
749560
4016
a razlog je to što žene često kažnjavaju
12:33
for using what I call their emotional capital,
215
753600
3576
jer koriste ono što nazivam njihovim emocionalnim kapitalom,
12:37
but I know from experience that we become so good
216
757200
3896
ali znam iz iskustva da uspevamo
12:41
when we do just that.
217
761120
1696
kad baš tako postupamo.
12:42
(Applause)
218
762840
2560
(Aplauz)
12:47
And we need more of that.
219
767720
1720
I potrebno je više toga.
12:51
We celebrated as if we had won on election night,
220
771200
3496
Slavili smo kao da smo pobedili u izbornoj noći
12:54
because that's how we felt.
221
774720
1776
jer smo se tako osećali.
12:56
So you don't necessarily have to reach that office.
222
776520
4336
Stoga ne morate nužno da stignete do te kancelarije.
13:00
You just have to go for it,
223
780880
1736
Prosto morate da posegnete za njom
13:02
and you, your family, your friends, everyone working with you,
224
782640
3056
i vi, vaša porodica, vaši prijatelji, svi koji rade sa vama,
13:05
if you do it well, you will grow beyond anything you will experience before.
225
785720
4520
ako budete dobro radili, rašćete mimo bilo čega što ste doživeli pre.
13:12
So we had a good time,
226
792000
1480
Dakle, dobro smo se zabavljali
13:14
and I learned a lot on this journey,
227
794440
2656
i mnogo sam naučila na ovom putovanju,
13:17
probably more lessons than I can share here
228
797120
2736
verovatno više lekcija nego što bih mogla ovde da podelim
13:19
in the time we have today.
229
799880
1776
u predviđenom vremenu.
13:21
But rest assured, it was hard work.
230
801680
3496
No budite sigurni, bio je to težak posao.
13:25
I lost a lot of sleep during those months.
231
805200
2720
Izgubila sam mnogo sna tokom tih meseci.
13:28
It took resilience and perseverance to not quit,
232
808800
5576
Potrebne su bile otpornost i istrajnost da ne odustanem,
13:34
but I learned something that I knew before on the one percent day,
233
814400
4256
ali sam nešto naučila, to sam saznala pre, onog dana sam imala jedan procenat,
13:38
and that is that you can only be good
234
818680
3016
a to je da jedino možete biti dobri
13:41
when you are truly, authentically listening to your own voice
235
821720
3896
kad uistinu, autentično slušate sopstveni glas
13:45
and working in alignment with that.
236
825640
2680
i delate u skladu s tim.
13:49
As a good sister of mine sometimes says,
237
829080
2616
Kao što jedna moja dobra sestra kaže:
13:51
you may cheat on your intuition,
238
831720
2576
možeš da varaš svoju intuiciju,
13:54
but your intuition never cheats on you.
239
834320
2440
ali tvoja intuicija nikad ne vara tebe.
13:59
I think it's also very important, and you all know this,
240
839640
3176
Mislim da je takođe veoma važno, i svi ovo znate,
14:02
that on any journey you go on,
241
842840
1576
da je na bilo kom vašem putovanju
14:04
it's the team you take along.
242
844440
1640
važna ekipa s kojom idete.
14:06
It's having people around you who share your values, your vision,
243
846560
4816
Važno je imati ljude oko vas koji dele vaše vrednosti, vašu viziju,
14:11
but are different in every other way.
244
851400
2040
ali su različiti na sve druge načine.
14:14
That's the formula for success for me,
245
854040
2376
Za mene je to formula uspeha
14:16
and I am blessed with an amazing husband,
246
856440
2456
i ja sam blagoslovena divnim mužem,
14:18
here today,
247
858920
1200
koji je ovde danas,
14:21
an incredible family --
248
861080
1736
fantastičnom porodicom -
14:22
(Applause)
249
862840
1936
(Aplauz)
14:24
and great friends,
250
864800
1216
i sjajnim prijateljima,
14:26
and we came together as entrepreneurs in the political arena,
251
866040
3376
a okupili smo se kao preduzetnici u političkoj areni
14:29
and pulled something off that everyone said would be impossible.
252
869440
3816
i uspeli smo u nečemu za šta su nam svi rekli da je nemoguće.
14:33
As a matter of fact, the leading PR expert told me
253
873280
3176
Zapravo, vodeći PR ekspert mi je rekao,
14:36
before I made my decision
254
876480
1736
pre nego što sam donela odluku,
14:38
that I would do well to get seven percent.
255
878240
2640
da će osvojenih 7 procenata glasova za mene biti uspeh.
14:41
I appreciated his perspective, because he was probably right,
256
881640
4216
Cenila sam njegovu perspektivu jer je verovatno bio u pravu
14:45
and he was basing it on valuable experience.
257
885880
2176
i zasnivao je to na dragocenom iskustvu.
14:48
But on the one percent day,
258
888080
1336
Ali dana kad sam imala 1%,
14:49
I decided here to show him that he was wrong.
259
889440
3120
tad sam odlučila da mu pokažem da nije u pravu.
14:54
It's very important to mention this, because I did lose a lot of sleep,
260
894320
3376
Važno je da ovo pomenem jer sam izgubila mnogo sna
14:57
and I worked hard, and so did the people with me.
261
897720
2320
i vredno sam radila, kao i moji ljudi.
15:00
We can never go the distance if we forget to take care of ourselves.
262
900440
4096
Nikad nećemo stići daleko, ako zaboravimo da vodimo računa o sebi.
15:04
And it's two things that I think are very important in that,
263
904560
2856
I verujem da su dve stvari veoma važne za to:
15:07
in surrounding yourself with people and practices that nourish you,
264
907440
3536
okruživanje sebe ljudima i aktivnostima koje vas jačaju,
15:11
but it's equally important, maybe even more important,
265
911000
2776
ali je jednako važno, možda čak i važnije
15:13
to have the courage to get rid of people and practices
266
913800
3736
imati hrabrosti otarasiti se ljudi i aktivnosti
15:17
that take away your energy,
267
917560
2056
koje vam oduzimaju energiju,
15:19
including the wonderful bloggers and commentators.
268
919640
3640
uključujući divne blogere i komentatore.
15:24
I took a lot of support from others in doing this,
269
924200
2976
Imala sam podršku mnogih u ovome,
15:27
and I made the decision to go high when others went low,
270
927200
4056
i odlučila sam da se vinem visoko kad su drugi ponirali nisko,
15:31
and that's partly how I kept my energy going throughout all of this.
271
931280
4856
i delimično sam tako održavala svoju energiju prolazeći kroz sve ovo.
15:36
And when I lost my energy for a moment --
272
936160
2176
A kad bih za tren izgubila energiju -
15:38
and I did from time to time, it wasn't easy --
273
938360
3296
a jesam, s vremena na vreme, nije bilo lako -
15:41
I went back to why I decided to run,
274
941680
3296
prisetila bih se razloga zašto sam se kandidovala,
15:45
and how I had decided to run my own race.
275
945000
3400
i da sam odlučila da igram po mojim pravilima.
15:49
I called it a 4G campaign,
276
949520
2576
Nazvala sam to 4G kampanjom,
15:52
the G's representing the Icelandic words.
277
952120
2776
G slova predstavljaju islandske reči.
15:54
And the first one is called "Gagn."
278
954920
2136
A prvo stoji za "Gagn".
15:57
I ran to do good,
279
957080
2256
Kandidovala sam se da doprinesem,
15:59
to be of service,
280
959360
1216
da budem od koristi
16:00
and I wanted servant leadership
281
960600
2496
i želela sam da vođstvo uslužnosti
16:03
to be at the center of how I worked and everybody else in the campaign.
282
963120
3520
bude u centru mog delanja, kao i kod ostalih učesnika kampanje.
16:07
Second one is "Gleði," or joy.
283
967520
2696
Drugo je "Gleði" ili radost.
16:10
I decided to enjoy the journey.
284
970240
2096
Odlučila sam da uživam u putovanju.
16:12
There was a lot to be taken out of the journey,
285
972360
2216
Toliko toga je moglo da se nauči na njemu,
16:14
no matter if the destination was reached or not.
286
974600
2616
bez obzira na to da li stignemo do cilja ili ne.
16:17
And I tried my utmost to inspire others to do so as well.
287
977240
3080
I davala sam sve od sebe da inspirišem druge da rade to isto.
16:21
Third is "Gagnsæi."
288
981200
1776
Treće je "Gagnsæi".
16:23
I was open to any questions.
289
983000
1736
Bila sam otvorena za sva pitanja.
16:24
I kept no secrets,
290
984760
1536
Nisam imala tajne,
16:26
and it was all open, on Facebook and websites.
291
986320
3096
i sve je bilo javno na Fejsbuku i vebsajtovima.
16:29
Because I think if you're choosing your president,
292
989440
2376
Jer smatram da ako birate svog predsenika,
16:31
you deserve answers to your questions.
293
991840
2080
zaslužujete odgovore na vaša pitanja.
16:34
Last but not least,
294
994840
2296
Poslednje, ali ne manje važno,
16:37
I don't need to explain that in this room,
295
997160
2376
ne moram to da obrazlažem u ovoj prostoriji,
16:39
we ran on the principle of Girlpower.
296
999560
2896
naša kandidatura je počivala na principu ženske snage.
16:42
(Cheers)
297
1002480
2480
(Klicanje)
16:48
I am incredibly glad
298
1008080
2096
Izuzetno mi je drago
16:50
that I had the courage to run,
299
1010200
2216
da sam imala hrabrosti da se kandidujem,
16:52
to risk failure but receive success
300
1012440
3056
da rizikujem neuspeh, ali da postignem uspeh
16:55
on so many levels.
301
1015520
1880
na toliko nivoa.
16:58
I can't tell you that it was easy,
302
1018560
3376
Ne mogu da vam kažem da je bilo lako,
17:01
but I can tell you,
303
1021960
2096
ali vam mogu reći,
17:04
and I think my entire team will agree with me,
304
1024080
3656
i mislim da će se moja čitava ekipa složiti sa mnom,
17:07
that it was worth it.
305
1027760
2040
da je bilo vredno truda.
17:10
Thank you.
306
1030600
1216
Hvala vam.
17:11
(Applause)
307
1031840
1696
(Aplauz)
17:13
Thank you.
308
1033560
1200
Hvala vam.
17:16
Thank you.
309
1036760
1216
Hvala vam.
17:18
(Applause)
310
1038000
2480
(Aplauz)
17:26
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
311
1046920
2010
Pat Mičel: Neću da te pustim još uvek.
17:29
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
312
1049880
1810
Hala Tomasdotir: Kakva sjajna publika.
17:33
PM: I can't let you go without saying
313
1053839
2096
PM: Ne mogu da te pustim, a da ne kažem
17:35
that probably everybody in the room is ready to move to Iceland
314
1055960
2975
da su verovatno svi u prostoriji spremni da se presele na Island
17:38
and vote for you.
315
1058960
1696
i da glasaju za tebe.
17:40
But of course we probably can't vote there,
316
1060680
2056
Naravno da verovatno ne možemo da gasamo tamo,
17:42
but one thing we can get from Iceland
317
1062760
2376
ali jedno možemo da dobijemo od Islanda
17:45
and have always gotten is inspiration.
318
1065160
2816
i oduvek smo to dobijali - inspiraciju.
17:48
I mean, I'm old enough to remember 1975
319
1068000
3176
Mislim, dovoljno sam stara da se sećam 1975,
17:51
when all the Icelandic women walked out,
320
1071200
2016
kada su sve Islanđanke išetale,
17:53
and that really was a very big factor in launching the women's movement.
321
1073240
3576
a to je zaista bio veoma značajan faktor za lansiranje pokreta žena.
17:56
You made a reference to it earlier. I'd love to bring the picture back up
322
1076840
3456
Podsetila si nas na to ranije, volela bih da vratimo sliku
18:00
and just have us remember what it was like when a country came to a standstill.
323
1080320
4216
i da se prosto prisetimo kako je izgledalo kada je država dovedena do zastoja.
18:04
And then what you may not know
324
1084560
2336
I ono što možda ne znate
18:06
because our American media did not report it,
325
1086920
4016
jer naši mediji u Americi nisu izveštavali o tome,
18:10
the Icelandic women walked out again on Monday. Right?
326
1090960
3896
Islanđanke su ponovo išetale u ponedeljak [24. 10. 2016]. Je li tako?
18:14
HT: Yes, they did. PM: Can you tell us about that?
327
1094880
2667
HT: Da, jesu. PM: Možeš li da nam govoriš o tome?
18:17
HT: Yes, so 41 years after the original strike,
328
1097571
2805
HT: Da, dakle 41 godinu nakon prvobitnog štrajka,
18:20
we may be the best place in the world to be a woman,
329
1100400
3256
možda jesmo najbolje mesto na svetu za žene,
18:23
but our work isn't done.
330
1103680
2336
ali naš posao nije završen.
18:26
So at 2:38pm on Monday,
331
1106040
2616
Pa su u ponedeljak u 14:38h
18:28
women in Iceland left work,
332
1108680
1696
žene na Islandu napustile poslove
18:30
because that's when they had earned their day's salary.
333
1110400
2896
jer su u tom momentu zaradile svoju dnevnicu.
18:33
(Applause)
334
1113320
1960
(Aplauz)
18:48
What's really cool about this
335
1128080
2376
Ono što je sjajno kod ovoga
18:50
is that young women and men participated
336
1130480
3696
je da su mlade žene i muškarci učestvovali
18:54
in greater numbers than before,
337
1134200
2176
u većem broju nego ranije
18:56
because it is time that we close the pay gap.
338
1136400
3840
jer je vreme da okončamo razliku u platama.
19:02
PM: So I'm not going to ask Halla to commit right now
339
1142720
2856
PM: Neću tražiti od Hale da se sad obaveže
19:05
to what she's doing next,
340
1145600
1256
o narednim postupcima,
19:06
but I will say that you'd have a very large volunteer army
341
1146880
3376
ali ću da kažem da bi imala veoma veliku armiju volontera,
19:10
should you decide to do that again.
342
1150280
2416
kad bi odlučila da se ponovo kandiduješ.
19:12
Thank you Halla.
343
1152720
1256
Hvala ti, Hala.
19:14
HT: Thank you all.
344
1154000
1416
HT: Hvala vam svima.
19:15
(Applause)
345
1155440
2395
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7