It's time for women to run for office | Halla Tómasdóttir

54,694 views ・ 2016-12-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: América Aguilera Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
I feel incredibly lucky
0
12760
2776
J'ai la chance incroyable
00:15
to be from a country
1
15560
1856
de venir d'un pays
00:17
that's generally considered to be the best place in the world
2
17440
3856
qui est considéré comme étant le meilleur endroit du monde
00:21
to be a woman.
3
21320
1440
pour les femmes.
00:24
In 1975, when I was seven years old,
4
24720
3736
En 1975, quand j'avais sept ans,
00:28
women in Iceland went on a strike.
5
28480
2480
les Islandaises ont fait la grève.
00:31
They did no work that day,
6
31600
2016
Ce jour-là, elles n'ont pas travaillé,
00:33
whether they held professional jobs
7
33640
2776
qu'elles aient un emploi professionnel
00:36
or had the work of the home.
8
36440
2120
ou qu'elles travaillent comme mères au foyer.
00:39
They marched into the center of Reykjavík --
9
39160
2616
Elles ont défilé jusqu'au centre de Reykjavik.
00:41
90 percent of women participated --
10
41800
2575
90% des femmes ont participé.
00:44
and peacefully and in solidarity
11
44400
3776
Elles ont manifesté dans le calme et la solidarité
00:48
asked for equality.
12
48200
1840
pour exiger l'égalité.
00:51
Nothing worked in Iceland that day,
13
51720
2360
Ce jour-là, rien n'a pu fonctionner en Islande.
00:54
because nothing works when women are not at work.
14
54800
2936
Rien ne fonctionne quand les femmes ne sont pas au travail.
00:57
(Applause)
15
57760
2280
(Applaudissements)
01:05
Five years later, Icelanders had the courage
16
65800
3536
Cinq ans plus tard, les Islandais ont eu le courage
01:09
to be the first country in the world
17
69360
2136
d'être le premier pays au monde
01:11
to democratically elect a woman as their president.
18
71520
4416
à élire démocratiquement une femme à la présidence.
01:15
I will never forget this day,
19
75960
2816
Je n'oublierai jamais ce jour-là.
01:18
that President Vigdís, as we know her by her first name,
20
78800
4176
Présidente Vigdis -- nous l'appelons par son prénom --
01:23
stepped out on the balcony of her own home,
21
83000
3376
est sortie sur le balcon de sa maison
01:26
a single mom with her daughter by her side as she had won.
22
86400
4216
avec sa fille, qu'elle élevait en tant que mère célibataire,
à l'annonce de sa victoire.
01:30
(Applause)
23
90640
2480
(Applaudissements)
01:37
This woman was an incredible role model
24
97320
2376
Cette femme a été un modèle incroyable
01:39
for me and everyone growing up at that time,
25
99720
4336
pour moi et pour tous ceux de ma génération,
01:44
including boys.
26
104080
1200
y compris les garçons.
01:45
She frequently shares the story of how a young boy approached her
27
105840
4056
Elle raconte souvent cette anecdote : un jeune garçon,
01:49
after a couple of terms in office
28
109920
2016
après ses deux premiers mandats,
01:51
and asked, "Can boys really grow up to be president?"
29
111960
3896
lui a demandé : « C'est vrai que les garçons peuvent devenir président ? »
01:55
(Laughter)
30
115880
2136
(Rires)
01:58
Role models really matter,
31
118040
2776
Avoir des modèles d'identification est important,
02:00
but even with such strong role models
32
120840
2816
mais même avec des modèles si forts,
02:03
who I am so grateful for,
33
123680
2296
dont je suis si reconnaissante,
02:06
when I was encouraged to run for president,
34
126000
2856
quand on m'a poussée à être candidate à la présidence,
02:08
my first reaction was, "Who am I to run for president?
35
128880
5336
je me suis d'abord dit : « Qui suis-je pour vouloir être présidente ?
02:14
Who am I to be president?"
36
134240
2360
Qui suis-je pour être présidente? »
02:17
It turns out that women
37
137640
2375
Il s'avère que les femmes
02:20
are less likely to consider running than men.
38
140039
2561
envisagent moins leur candidature que les hommes.
02:23
So a study done in the US in 2011
39
143600
3376
Une étude menée aux États-Unis en 2011
02:27
showed that 62 percent of men had considered running for office,
40
147000
5240
a montré que 62% des hommes ont envisagé d'être candidats
02:33
but 45 percent of women.
41
153360
2736
contre 45% des femmes.
02:36
That's gap of 16 percentage points,
42
156120
3376
C'est une différence de 16%.
02:39
and it's the same gap that existed a decade earlier.
43
159520
3480
C'est la même différence qui existait dix ans avant.
02:44
And it really is a shame,
44
164000
2296
C'est vraiment dommage
02:46
because I am so convinced that the world is in real need for women leaders
45
166320
5016
parce que je suis convaincue que le monde a grand besoin de dirigeantes
02:51
and more principle-based leadership
46
171360
2056
et d'un leadership qui a plus de principes,
02:53
in general.
47
173440
1200
de manière générale.
02:56
So my decision to run
48
176080
2520
Au final, ma décision d'être candidate
02:59
ultimately came down to the fact
49
179680
3456
est venue du fait
03:03
that I felt
50
183160
1200
que je pensais
03:05
that I had to do my bit,
51
185360
2280
que je devais aider comme je pouvais,
03:09
even if I had no political experience,
52
189640
2400
même sans expérience en politique,
03:12
to step up and try to be part of creating the world
53
192920
3640
que je devais m'efforcer de contribuer à créer un monde
03:17
that will make sense and be sustainable
54
197560
2816
qui ait du sens et qui soit viable sur le long terme
03:20
for our kids,
55
200400
1536
pour nos enfants ;
03:21
and a world where we truly allow both our boys and girls
56
201960
5376
un monde où nous autorisons vraiment nos filles et nos garçons
03:27
to be all they can be.
57
207360
1880
à réussir à atteindre leur potentiel.
03:31
And it was the journey of my life.
58
211080
4360
C'était la plus belle aventure de ma vie.
03:36
It was amazing.
59
216280
1600
C'était formidable.
03:39
The journey started with potentially as many as 20 candidates.
60
219040
4536
Cette aventure a commencé avec potentiellement 20 candidats.
03:43
It boiled down to nine candidates qualifying,
61
223600
3416
Ce nombre s'est réduit à neuf candidats qualifiés
03:47
and ultimately the race came down to four of us,
62
227040
3240
et finalement il y a eu quatre candidats à l'élection :
03:51
three men and me.
63
231120
1896
trois hommes et moi.
03:53
(Applause)
64
233040
2680
(Applaudissements)
03:59
But that's not all the drama yet.
65
239760
2696
Mais il y a eu d'autres coups de théâtre.
04:02
You may think you have drama in the US,
66
242480
2256
Vous croyez que les États-Unis sont maîtres de cela,
04:04
but I can --
67
244760
1216
mais je peux...
04:06
(Laughter)
68
246000
1440
(Rires)
04:08
I can assure you we had our own drama in Iceland.
69
248280
3776
Je peux vous assurer que nous avons nos propres péripéties en Islande.
04:12
So our sitting president of 20 years
70
252080
2936
Notre Président, qui occupe son poste depuis vingt ans,
04:15
announced initially that he was not going to run,
71
255040
2656
a d'abord annoncé qu'il ne se représenterait pas.
04:17
which is probably what gave rise
72
257720
1576
C'est sans doute ce qui explique
04:19
to so many candidates considering running.
73
259320
2400
la multiplication des candidatures.
04:22
Then later he changed his mind
74
262880
2216
Plus tard, il a changé d'avis
04:25
when our prime minister resigned
75
265120
3536
quand notre Premier Ministre a démissionné
04:28
following the infamous Panama Papers
76
268680
3255
à la suite du scandale des « Panama papers »
04:31
that implicated him and his family.
77
271959
2897
auquel lui et sa famille sont mêlés.
04:34
And there was a popular protest in Iceland,
78
274880
2056
Le peuple islandais protestait,
04:36
so the sitting president thought they needed a trusted leader.
79
276960
5280
alors le président en exercice
s'est dit qu'il leur fallait un dirigeant de confiance.
04:43
A few days later, relations to his wife and her family's companies
80
283040
3976
Quelques jours plus tard, des liens avec sa femme et sa belle-famille
04:47
were also discovered in the Panama Papers,
81
287040
2200
ont été découverts dans les Panama papers.
04:50
and so he withdrew from the race again.
82
290000
2640
Il s'est donc à nouveau retiré de la course.
04:53
Before doing so, he said he was doing that
83
293680
2616
Avant de se retirer, il a déclaré qu'il se retirait
04:56
because now there were two qualified men
84
296320
3120
parce qu'il y avait désormais deux hommes qualifiés dans la course
05:00
who he felt could fill his shoes running for office.
85
300280
3600
qui avaient les épaules pour occuper son poste.
05:05
So on May 9, 45 days before election day,
86
305040
6416
Alors, le 9 mai, à 45 jours de l'élection,
05:11
it was not looking too good for me.
87
311480
2200
le vent ne paraissait pas en ma faveur.
05:14
I did not even make the graph in the newspaper.
88
314720
3336
Je n'apparaissais même pas sur le graphique dans le journal.
05:18
The polls had me at 1 percent,
89
318080
2976
Les sondages disaient que j'avais 1% d'intentions de vote.
05:21
but that was still the highest
90
321080
1456
C'était quand même supérieur
05:22
that any woman announcing her candidacy had earned.
91
322560
3040
au score de toute autre femme ayant annoncé sa candidature.
05:27
So it would be an understatement to say that I had to work extremely hard
92
327440
4736
Le moins qu'on puisse dire, c'est que j'ai dû travailler d'arrache-pied
05:32
to get my seat at the table
93
332200
2296
pour avoir le droit de participer au débat
05:34
and access to television,
94
334520
2456
et pour avoir accès à la télévision,
05:37
because the network decided that they would only include
95
337000
3416
parce que les chaînes de télévision ont décidé
05:40
those with 2.5 percent or more in the polls
96
340440
3416
que seuls les candidats qui auraient 2,5% dans les sondages
05:43
in the first TV debate.
97
343880
1720
participeraient au premier débat télévisé.
05:46
I found out on the afternoon of the first TV debate
98
346680
3376
J'ai appris l'après-midi même du débat
05:50
that I would participate along with the three men,
99
350080
3736
que j'allais y participer avec les trois hommes
05:53
and I found out on live TV
100
353840
2416
et j'ai découvert en direct à la télévision
05:56
that I came in at exactly 2.5 percent on the day of the first TV debate.
101
356280
5336
que j'avais obtenu précisément 2,5% le jour du débat.
06:01
(Applause)
102
361640
3080
(Applaudissements)
06:07
So, challenges.
103
367000
2200
Parlons des difficultés qui se sont présentées.
06:10
The foremost challenges I had to face and overcome on this journey
104
370520
3456
Les plus grandes difficultés à surmonter durant cette aventure
06:14
had to do with media, muscle and money.
105
374000
2896
ont été liées aux média, au pouvoir d'appareil et à l'argent.
06:16
Let's start with media.
106
376920
1816
Commençons par les médias.
06:18
There are those who say gender doesn't matter
107
378760
2376
Certains disent que le genre importe peu
06:21
when it comes to media and politics.
108
381160
1736
dans les médias et en politique.
06:22
I can't say that I agree.
109
382920
1640
Je ne suis pas d'accord.
06:25
It proved harder for me to both get access and airtime in media.
110
385440
3600
Il a été plus difficile pour moi d'accéder aux médias et avoir de l'antenne.
06:29
As a matter of fact, the leading candidate appeared in broadcast media
111
389800
3336
En vérité, les candidats en tête ont été présents dans des émissions
06:33
87 times in the months leading up to the elections,
112
393160
3096
87 fois dans les mois précédant l'élection,
06:36
whereas I appeared 31 times.
113
396280
2120
et moi seulement 31 fois.
06:39
And I am not saying media is doing this consciously.
114
399720
4136
Je ne dis pas que les médias sont conscients de ce qu'ils font.
06:43
I think largely this has to do with unconscious bias,
115
403880
2896
C'est dû en grande partie à des préjugés inconscients, je crois.
06:46
because in media, much like everywhere else,
116
406800
2800
Les médias, comme tout le monde,
06:50
we have both conscious and unconscious bias,
117
410280
3816
ont des préjugés conscients et inconscients.
06:54
and we need to have the courage to talk about it if we want to change it.
118
414120
4456
Nous devons avoir le courage d'en parler pour que ça change.
06:58
When I finally got access to TV,
119
418600
2136
Quand j'ai enfin eu accès à la télévision,
07:00
the first question I got was, "Are you going to quit?"
120
420760
3160
voici la première question que j'ai eue : « Allez-vous abandonner ? »
07:05
And that was a hard one.
121
425720
2616
C'était difficile de répondre.
07:08
But of course, with 1 percent to 2.5 percent in the polls,
122
428360
2856
Comme j'avais 1 ou 2,5% dans les sondages,
07:11
maybe it's understandable.
123
431240
1280
ça se comprend peut-être.
07:13
But media really matters, and every time I appeared on TV,
124
433160
3696
Les médias ont vraiment de l'influence et à chacune de mes apparitions,
07:16
we saw and experienced a rise in the polls,
125
436880
3216
je montais dans les sondages.
07:20
so I know firsthand how much this matters
126
440120
2616
Je suis bien placée pour savoir combien c'est important
07:22
and why we have to talk about it.
127
442760
2296
et pourquoi il faut en parler.
07:25
I was the only one out of the final four candidates
128
445080
2416
Je suis la seule des quatre candidats en lice
07:27
that never got a front page interview.
129
447520
2296
qui n'a pas eu d'interview à la une des journaux.
07:29
I was sometimes left out of the questions asked of all other candidates
130
449840
4096
Parfois, on ne me laissait pas répondre à des questions posées aux trois autres.
07:33
and out of coverage about the elections.
131
453960
2120
Ou bien les médias ne parlaient pas de moi.
07:36
So I did face this,
132
456640
1336
J'ai dû faire face à ça,
07:38
but I will say this to compliment the Icelandic media.
133
458000
3456
mais je dirais une chose en faveur des médias islandais,
07:41
I got few if any comments about my hair and pantsuit.
134
461480
4696
ils n'ont pas vraiment commenté ma coiffure et mon tailleur.
07:46
(Applause)
135
466200
2576
(Applaudissements)
07:48
So kudos to them.
136
468800
1200
Un bon point pour eux.
07:51
But there is another experience that's very important.
137
471640
4456
Une autre dimension de mon expérience est importante.
07:56
I ran as an independent candidate,
138
476120
2256
J'étais une candidate indépendante,
07:58
not with any political party or muscle behind me.
139
478400
3296
sans appareil de parti derrière moi.
08:01
That lack of experience
140
481720
2336
Mon manque d'expérience
08:04
and lack of access to resources
141
484080
2256
et de ressources
08:06
probably came at a cost to our campaign,
142
486360
3016
a probablement nuit à notre campagne
08:09
but it also allowed us to innovate and do politics differently.
143
489400
4616
mais nous a aussi aidés à innover et à faire de la politique différemment.
08:14
We ran a positive campaign,
144
494040
2240
Nous avons mené une campagne positive
08:17
and we probably changed the tone of the election for others by doing that.
145
497880
5000
et nous avons ainsi sans doute fait changer le ton des élections.
08:23
It may be the reason why I had less airtime on TV,
146
503480
2696
Peut-être que j'ai eu moins de temps de parole
08:26
because I wanted to show other contenders respect.
147
506200
3080
parce que je montrais à mes opposants que je les respectais.
08:30
When access to media proved to be so difficult,
148
510640
2976
Quand accéder aux médias s'est avéré si difficile,
08:33
we ran our own media.
149
513640
2056
nous avons organisé nos propres médias.
08:35
I ran live Facebook sessions
150
515720
1856
Des sessions en direct sur Facebook
08:37
where I took questions from voters on anything and responded on the spot.
151
517600
5120
m'ont permis de répondre sur le vif à des électeurs sur tous les sujets.
08:43
And we put all the questions I got and all the answers on an open Facebook
152
523560
4296
Nous avons mis toutes ces questions et réponses en libre accès sur Facebook
08:47
because we thought transparency is important
153
527880
3056
parce que ne rien cacher est important
08:50
if you want to establish trust.
154
530960
1520
pour établir une relation de confiance.
08:53
And when reaching young voters proved to be challenging,
155
533120
3136
Quand il s'est avéré difficile d'avoir accès aux jeunes électeurs,
08:56
I became a Snapchatter.
156
536280
2000
je me suis mise à Snapchat.
08:59
I got young people to teach me how to do that,
157
539080
2456
J'ai demandé à des jeunes de m'apprendre,
09:01
and I used every filter on Snapchat during the last part of the campaign.
158
541560
5256
j'ai utilisé tous les filtres de Snapchat vers la fin de la campagne.
09:06
And I actually had to use a lot of humor and humility, as I was very bad at it.
159
546840
5216
J'ai dû faire preuve d'humour et d'humilité parce que j'étais nulle.
09:12
But we grew the following amongst young people by doing that.
160
552080
4016
Grâce à ça, davantage de jeunes ont suivi notre campagne.
09:16
So it's possible to run a different type of campaign.
161
556120
3176
Il est donc possible d'avoir une campagne électorale différente.
09:19
But unfortunately, one cannot talk about politics without mentioning money.
162
559320
5080
Malheureusement, qui dit politique dit argent.
09:25
I am sad that it is that way, but it's true,
163
565600
2216
C'est triste, mais c'est comme ça,
09:27
and we had less financial resources than the other candidates.
164
567840
4080
et nous avions moins de ressources financières que les autres candidats.
09:32
This probably was partly due to the fact
165
572760
4136
Je pense que c'est dû en partie au fait
09:36
that I think I had a harder time asking for financial support.
166
576920
4096
que c'était plus difficile pour moi de demander du soutien.
09:41
And maybe I also had the ambition to do more with less.
167
581040
5376
Peut-être aussi que je voulais être économe,
09:46
Some would call that very womanly of me.
168
586440
2960
comme le sont les femmes, dira-t-on.
09:50
But even with one third the media, one third the financial resources,
169
590600
5616
Mais même avec un tiers des médias, un tiers de l'argent
09:56
and only an entrepreneurial team, but an amazing team,
170
596240
3536
et seulement une équipe hors du système, mais géniale,
09:59
we managed to surprise everyone on election night,
171
599800
4176
nous avons réussi à surprendre tout le monde le soir des élections
10:04
when the first numbers came in.
172
604000
1720
à l'annonce des premiers résultats.
10:06
I surprised myself, as you may see in that photo.
173
606680
2616
J'ai été surprise moi-même ; voyez cette photo.
10:09
(Laughter)
174
609320
1800
(Rires)
10:11
So the first numbers,
175
611600
1680
Selon les premiers résultats,
10:14
I came in neck to neck to the leading candidate.
176
614160
2656
j'étais au coude-à-coude avec le candidat en tête.
10:16
(Cheers)
177
616840
3400
(Acclamations)
10:24
Well, too early, because I didn't quite pull that,
178
624520
3136
C'était un peu trop tôt. Je n'ai pas eu ce résultat,
10:27
but I came in second,
179
627680
1496
mais je suis arrivée deuxième.
10:29
and we went a long way from the one percent,
180
629200
3176
Nous avons explosé les estimations à 1%
10:32
with nearly a third of the vote,
181
632400
1976
avec près d'un tiers des voix.
10:34
and we beat the polls by an unprecedented margin,
182
634400
3016
Nous avons fait mentir les sondages comme jamais,
10:37
or 10 percentage points above what the last poll came in at.
183
637440
3880
avec une marge de 10 points de plus que les dernières estimations.
10:42
Some people call me the real winner of the election because of this,
184
642360
3296
Certains disent que je suis donc la vraie gagnante
10:45
and there are many people who encouraged me to run again.
185
645680
3200
et beaucoup m'ont encouragé à me représenter.
10:49
But what really makes me proud
186
649520
2576
Ce qui me rend vraiment fière,
10:52
is to know that I earned
187
652120
1656
c'est de savoir que j'ai récolté
10:53
proportionately higher percentage support from the young people,
188
653800
4696
la plus grande proportion du vote des jeunes
10:58
and a lot of people encouraged my daughter to run in 2040.
189
658520
5136
et beaucoup de gens ont encouragé ma fille à se présenter en 2040.
11:03
(Applause)
190
663680
1920
(Applaudissements)
11:10
She is 13,
191
670400
1480
Elle a 13 ans
11:12
and she had never been on TV before.
192
672960
2416
et n'était jamais passée à la télévision avant.
11:15
And on election day, I observed her on TV repeatedly,
193
675400
4256
Et le jour des élections, je l'ai bien observée.
11:19
and she was smart, she was self-confident,
194
679680
3336
Elle était intelligente, elle était sûre d'elle,
11:23
she was sincere, and she was supportive of her mother.
195
683040
3376
elle était sincère et elle soutenait sa maman.
11:26
This was probably the highlight of my campaign.
196
686440
3176
C'était sans doute ça, le meilleur moment de ma campagne.
11:29
(Applause)
197
689640
2560
(Applaudissements)
11:36
But there was another one.
198
696600
1816
Voici un autre temps fort.
11:38
These are preschool girls out on a walk,
199
698440
2536
Ces petites filles en promenade avec leur maternelle
11:41
and they found a poster of me on a bus stop,
200
701000
2176
ont vu une de mes affiches sur un abribus
11:43
and they saw the need to kiss it.
201
703200
2216
et ont ressenti le besoin de l'embrasser.
11:45
Audience: Aw!
202
705440
1696
(Public : Oh !)
11:47
This picture was really enough of a win for me.
203
707160
3480
Cette photo était déjà une victoire pour moi.
11:51
What we see, we can be.
204
711280
2280
On peut devenir ce que l'on voit.
11:54
So screw fear and challenges.
205
714480
2856
Envoyons paître peur et difficultés.
11:57
(Applause)
206
717360
2376
(Applaudissements)
11:59
It matters that women run,
207
719760
2256
Il importe que des femmes soient candidates
12:02
and it's time for women to run for office,
208
722040
3936
et il est grand temps qu'elles se présentent aux élections,
12:06
be it the office of the CEO or the office of the president.
209
726000
3920
que ce soit au poste de PDG ou à la présidence.
12:11
I also managed to put an impression on your very own "New Yorker."
210
731280
3960
J'ai même fait forte impression sur votre « New Yorker ».
12:16
I earned a new title, "A living emoji of sincerity."
211
736600
4096
Ils m'ont décerné ce nouveau titre : « un émoticône de sincérité vivant ».
12:20
(Cheers)
212
740720
2160
(Acclamations)
12:24
It is possibly my proudest title yet,
213
744680
3160
C'est peut-être le titre dont je suis le plus fière
12:29
and the reason is that women too often get penalized
214
749560
4016
parce que les femmes sont trop souvent pénalisées
12:33
for using what I call their emotional capital,
215
753600
3576
parce qu'elles utilisent ce que j'appelle leur capital émotionnel,
12:37
but I know from experience that we become so good
216
757200
3896
alors que je sais d'expérience qu'il est si bénéfique
12:41
when we do just that.
217
761120
1696
de s'en servir.
12:42
(Applause)
218
762840
2560
(Applaudissements)
12:47
And we need more of that.
219
767720
1720
C'est ce dont nous avons besoin, de plus en plus.
12:51
We celebrated as if we had won on election night,
220
771200
3496
Le soir de l'élection, nous avons fait la fête comme si nous avions gagné
12:54
because that's how we felt.
221
774720
1776
parce que c'était comme si.
12:56
So you don't necessarily have to reach that office.
222
776520
4336
Il ne s'agit pas forcément d'accéder au poste.
13:00
You just have to go for it,
223
780880
1736
Il s'agit de se lancer.
13:02
and you, your family, your friends, everyone working with you,
224
782640
3056
Si vous, votre famille, vos amis et toute votre équipe
13:05
if you do it well, you will grow beyond anything you will experience before.
225
785720
4520
vous y prenez bien, vous apprendrez plus que jamais dans votre vie.
13:12
So we had a good time,
226
792000
1480
Nous avons apprécié cette expérience
13:14
and I learned a lot on this journey,
227
794440
2656
et j'ai beaucoup appris ;
13:17
probably more lessons than I can share here
228
797120
2736
beaucoup plus que je ne peux dire ici
13:19
in the time we have today.
229
799880
1776
dans le peu de temps que nous avons.
13:21
But rest assured, it was hard work.
230
801680
3496
Mais ne vous méprenez pas : c'était du travail.
13:25
I lost a lot of sleep during those months.
231
805200
2720
J'ai perdu beaucoup d'heures de sommeil pendant la campagne.
13:28
It took resilience and perseverance to not quit,
232
808800
5576
J'ai dû résister et persévérer pour ne pas abandonner
13:34
but I learned something that I knew before on the one percent day,
233
814400
4256
mais j'ai appris quelque chose que je savais déjà,
13:38
and that is that you can only be good
234
818680
3016
c'est que pour exceller,
13:41
when you are truly, authentically listening to your own voice
235
821720
3896
il faut écouter attentivement sa voix intérieure
13:45
and working in alignment with that.
236
825640
2680
et lui rester authentiquement fidèle.
13:49
As a good sister of mine sometimes says,
237
829080
2616
Une des mes sœurs dit souvent
13:51
you may cheat on your intuition,
238
831720
2576
que vous pouvez trahir votre intuition
13:54
but your intuition never cheats on you.
239
834320
2440
mais votre intuition ne vous trahira jamais.
13:59
I think it's also very important, and you all know this,
240
839640
3176
Je pense aussi que ce qui est important, et vous le savez tous,
14:02
that on any journey you go on,
241
842840
1576
dans toute aventure,
14:04
it's the team you take along.
242
844440
1640
c'est l'équipe qu'on choisit.
14:06
It's having people around you who share your values, your vision,
243
846560
4816
C'est d'être entouré de gens qui ont les mêmes valeurs et la même vision,
14:11
but are different in every other way.
244
851400
2040
mais sont complètement différents.
14:14
That's the formula for success for me,
245
854040
2376
C'est la recette du succès selon moi,
14:16
and I am blessed with an amazing husband,
246
856440
2456
et j'ai la chance d'avoir un mari formidable,
14:18
here today,
247
858920
1200
qui est ici,
14:21
an incredible family --
248
861080
1736
et une famille formidable,
14:22
(Applause)
249
862840
1936
(Applaudissements)
14:24
and great friends,
250
864800
1216
et des super amis.
14:26
and we came together as entrepreneurs in the political arena,
251
866040
3376
Nous sommes entrés en politique ensemble en indépendants
14:29
and pulled something off that everyone said would be impossible.
252
869440
3816
et avons réussi ce que beaucoup décrivaient comme impossible.
14:33
As a matter of fact, the leading PR expert told me
253
873280
3176
En fait, le plus grand expert en relations publiques m'a dit,
14:36
before I made my decision
254
876480
1736
avant que je me décide,
14:38
that I would do well to get seven percent.
255
878240
2640
que j'aurais de la chance si j'obtenais 7%.
14:41
I appreciated his perspective, because he was probably right,
256
881640
4216
J'ai apprécié son point de vue : il avait sans doute raison
14:45
and he was basing it on valuable experience.
257
885880
2176
et il s'appuyait sur sa grande expérience.
14:48
But on the one percent day,
258
888080
1336
Mais les sondages à 1%
14:49
I decided here to show him that he was wrong.
259
889440
3120
m'ont décidé à lui montrer qu'il avait tort.
14:54
It's very important to mention this, because I did lose a lot of sleep,
260
894320
3376
Il est important de mentionner ceci, parce que j'ai vraiment peu dormi,
14:57
and I worked hard, and so did the people with me.
261
897720
2320
et j'ai travaillé dur, tout comme mon équipe :
15:00
We can never go the distance if we forget to take care of ourselves.
262
900440
4096
on ne peut pas tenir la distance si on oublie de prendre soin de soi.
15:04
And it's two things that I think are very important in that,
263
904560
2856
Voilà deux choses très importantes.
15:07
in surrounding yourself with people and practices that nourish you,
264
907440
3536
Il faut s'entourer de personnes et de méthodes qui sont bénéfiques,
15:11
but it's equally important, maybe even more important,
265
911000
2776
mais il est aussi important, et peut-être même plus,
15:13
to have the courage to get rid of people and practices
266
913800
3736
d'avoir le courage de se débarrasser des gens et des méthodes
15:17
that take away your energy,
267
917560
2056
qui épuisent votre énergie,
15:19
including the wonderful bloggers and commentators.
268
919640
3640
y compris ces commentateurs et bloggers formidables.
15:24
I took a lot of support from others in doing this,
269
924200
2976
J'ai eu beaucoup de soutien en ce sens
15:27
and I made the decision to go high when others went low,
270
927200
4056
et j'ai décidé de ne pas me rabaisser quand d'autres se rabaissaient,
15:31
and that's partly how I kept my energy going throughout all of this.
271
931280
4856
et c'est en partie comme ça que j'ai conservé mon énergie.
15:36
And when I lost my energy for a moment --
272
936160
2176
Et quand j'avais un coup de fatigue,
15:38
and I did from time to time, it wasn't easy --
273
938360
3296
ce qui arrivait parfois, ce n'était pas facile,
15:41
I went back to why I decided to run,
274
941680
3296
alors je me rappelais pourquoi j'étais candidate
15:45
and how I had decided to run my own race.
275
945000
3400
et que j'avais décidé de faire campagne à ma façon.
15:49
I called it a 4G campaign,
276
949520
2576
J'ai appelé ça une campagne 4G.
15:52
the G's representing the Icelandic words.
277
952120
2776
Chaque G représente un mot islandais.
15:54
And the first one is called "Gagn."
278
954920
2136
D'abord, il y a « Gagn ».
15:57
I ran to do good,
279
957080
2256
J'étais candidate pour faire le bien,
15:59
to be of service,
280
959360
1216
pour servir mon pays.
16:00
and I wanted servant leadership
281
960600
2496
La notion d'un leadership au service du pays
16:03
to be at the center of how I worked and everybody else in the campaign.
282
963120
3520
devait être au centre de notre travail pour ma campagne.
16:07
Second one is "Gleði," or joy.
283
967520
2696
Il y a ensuite « Gleði », la joie.
16:10
I decided to enjoy the journey.
284
970240
2096
J'ai décidé d'apprécier l'aventure.
16:12
There was a lot to be taken out of the journey,
285
972360
2216
Il y avait beaucoup à en apprendre
16:14
no matter if the destination was reached or not.
286
974600
2616
qu'on arrive à gagner ou non.
16:17
And I tried my utmost to inspire others to do so as well.
287
977240
3080
J'ai fait de mon mieux pour encourager les autres à faire pareil.
16:21
Third is "Gagnsæi."
288
981200
1776
Le troisième mot est « Gagnsæi ».
16:23
I was open to any questions.
289
983000
1736
J'étais ouverte à toute question.
16:24
I kept no secrets,
290
984760
1536
Je n'avais pas de secret,
16:26
and it was all open, on Facebook and websites.
291
986320
3096
et tout était transparent, sur Facebook et sur d'autres sites.
16:29
Because I think if you're choosing your president,
292
989440
2376
Je pense que si vous décidez qui élire président,
16:31
you deserve answers to your questions.
293
991840
2080
vos questions méritent des réponses.
16:34
Last but not least,
294
994840
2296
Le dernier principe, et pas des moindres,
16:37
I don't need to explain that in this room,
295
997160
2376
je n'ai pas besoin d'expliquer ça à ce public,
16:39
we ran on the principle of Girlpower.
296
999560
2896
était le principe du « Girl Power », le pouvoir des femmes.
16:42
(Cheers)
297
1002480
2480
(Acclamations)
16:48
I am incredibly glad
298
1008080
2096
Je suis vraiment contente
16:50
that I had the courage to run,
299
1010200
2216
d'avoir eu le courage d'être candidate,
16:52
to risk failure but receive success
300
1012440
3056
d'avoir pris le risque d'échouer, mais d'avoir eu du succès
16:55
on so many levels.
301
1015520
1880
de bien des façons.
16:58
I can't tell you that it was easy,
302
1018560
3376
Il serait faux de dire que ça a été facile,
17:01
but I can tell you,
303
1021960
2096
mais ce que je peux vous assurer,
17:04
and I think my entire team will agree with me,
304
1024080
3656
et je pense que mon équipe sera d'accord avec moi,
17:07
that it was worth it.
305
1027760
2040
c'est que ça en valait vraiment la peine.
17:10
Thank you.
306
1030600
1216
Merci.
17:11
(Applause)
307
1031840
1696
(Applaudissements)
17:13
Thank you.
308
1033560
1200
Merci.
17:16
Thank you.
309
1036760
1216
Merci.
17:18
(Applause)
310
1038000
2480
(Applaudissements)
17:26
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
311
1046920
2010
Pat Mitchell : Ne partez pas si vite.
17:29
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
312
1049880
1810
Halla Tómasdóttir : Quel public !
17:33
PM: I can't let you go without saying
313
1053839
2096
PM : Ne vous laissons pas partir sans dire
17:35
that probably everybody in the room is ready to move to Iceland
314
1055960
2975
que tout le monde ici voudrait sûrement s'installer en Islande
17:38
and vote for you.
315
1058960
1696
et voter pour vous.
17:40
But of course we probably can't vote there,
316
1060680
2056
Bon, nous ne pouvons sûrement pas voter,
17:42
but one thing we can get from Iceland
317
1062760
2376
mais une chose qu'on peut trouver en Islande,
17:45
and have always gotten is inspiration.
318
1065160
2816
et que j'y trouve toujours, c'est de l'inspiration.
17:48
I mean, I'm old enough to remember 1975
319
1068000
3176
A mon âge, je me souviens de 1975
17:51
when all the Icelandic women walked out,
320
1071200
2016
et de la grève des Islandaises.
17:53
and that really was a very big factor in launching the women's movement.
321
1073240
3576
Elle a fortement contribué à lancer le mouvement pour les droits des femmes.
17:56
You made a reference to it earlier. I'd love to bring the picture back up
322
1076840
3456
Vous y avez fait référence tout à l'heure. Revoyons la photo.
18:00
and just have us remember what it was like when a country came to a standstill.
323
1080320
4216
Souvenons-nous de cette occasion où le pays s'est retrouvé à l'arrêt.
18:04
And then what you may not know
324
1084560
2336
Ce que vous ignorez peut-être
18:06
because our American media did not report it,
325
1086920
4016
parce que nos médias américains n'en ont rien dit,
18:10
the Icelandic women walked out again on Monday. Right?
326
1090960
3896
c'est que les Islandaises ont de nouveau fait grève lundi, n'est-ce pas ?
18:14
HT: Yes, they did. PM: Can you tell us about that?
327
1094880
2667
HT : Oui, c'est vrai. PM : Dites-en nous quelques mots.
18:17
HT: Yes, so 41 years after the original strike,
328
1097571
2805
HT : 41 ans après la grève initiale,
18:20
we may be the best place in the world to be a woman,
329
1100400
3256
même si nous sommes le meilleur pays du monde pour les femmes,
18:23
but our work isn't done.
330
1103680
2336
il reste encore du travail à faire.
18:26
So at 2:38pm on Monday,
331
1106040
2616
Alors, lundi à 14h38,
18:28
women in Iceland left work,
332
1108680
1696
les Islandaises ont quitté leur travail
18:30
because that's when they had earned their day's salary.
333
1110400
2896
parce qu'elles avaient gagné leur salaire journalier.
18:33
(Applause)
334
1113320
1960
(Applaudissements)
18:48
What's really cool about this
335
1128080
2376
Ce qui était cool,
18:50
is that young women and men participated
336
1130480
3696
c'est que des jeunes femmes, des jeunes hommes ont participé à la grève
18:54
in greater numbers than before,
337
1134200
2176
en plus grand nombre que jamais
18:56
because it is time that we close the pay gap.
338
1136400
3840
parce qu'il est temps que les salaires soient égaux.
19:02
PM: So I'm not going to ask Halla to commit right now
339
1142720
2856
PM : Je ne vais pas forcer Halla à révéler
19:05
to what she's doing next,
340
1145600
1256
ses projets
19:06
but I will say that you'd have a very large volunteer army
341
1146880
3376
mais j'ajoute que vous auriez une armée de bénévoles
19:10
should you decide to do that again.
342
1150280
2416
si vous décidiez de vous présenter de nouveau.
19:12
Thank you Halla.
343
1152720
1256
Merci, Halla.
19:14
HT: Thank you all.
344
1154000
1416
HT : Merci à tous.
19:15
(Applause)
345
1155440
2395
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7