It's time for women to run for office | Halla Tómasdóttir

54,694 views ・ 2016-12-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Eliana Santos
Sinto-me incrivelmente sortuda
de ser de um país
que é geralmente considerado o melhor sítio do mundo
00:12
I feel incredibly lucky
0
12760
2776
para se ser mulher.
00:15
to be from a country
1
15560
1856
Em 1975, quando tinha sete anos,
00:17
that's generally considered to be the best place in the world
2
17440
3856
as mulheres islandesas fizeram greve.
00:21
to be a woman.
3
21320
1440
Não trabalharam naquele dia,
00:24
In 1975, when I was seven years old,
4
24720
3736
quer tivessem empregos profissionais
ou fossem domésticas.
00:28
women in Iceland went on a strike.
5
28480
2480
Foram até ao centro de Reiquiavique -
00:31
They did no work that day,
6
31600
2016
00:33
whether they held professional jobs
7
33640
2776
90% das mulheres participaram -
e pacificamente e em solidariedade
00:36
or had the work of the home.
8
36440
2120
00:39
They marched into the center of Reykjavík --
9
39160
2616
exigiram igualdade.
00:41
90 percent of women participated --
10
41800
2575
Nada funcionou na Islândia nesse dia,
00:44
and peacefully and in solidarity
11
44400
3776
porque nada funciona quando as mulheres não trabalham.
00:48
asked for equality.
12
48200
1840
(Aplausos)
00:51
Nothing worked in Iceland that day,
13
51720
2360
00:54
because nothing works when women are not at work.
14
54800
2936
00:57
(Applause)
15
57760
2280
Cinco anos depois, os islandeses tiveram a coragem
de ser o primeiro país do mundo
a eleger democraticamente uma mulher para presidente.
01:05
Five years later, Icelanders had the courage
16
65800
3536
Nunca me esquecerei deste dia,
01:09
to be the first country in the world
17
69360
2136
que a presidente Vigdís, chamávamo-la pelo seu primeiro nome,
01:11
to democratically elect a woman as their president.
18
71520
4416
saiu à varanda da sua casa,
01:15
I will never forget this day,
19
75960
2816
uma mãe solteira com a sua filha ao seu lado quando ganhou.
01:18
that President Vigdís, as we know her by her first name,
20
78800
4176
(Aplausos)
01:23
stepped out on the balcony of her own home,
21
83000
3376
01:26
a single mom with her daughter by her side as she had won.
22
86400
4216
Esta mulher foi um exemplo incrível
01:30
(Applause)
23
90640
2480
para mim e todos os que crescerem naquela altura,
incluindo rapazes.
01:37
This woman was an incredible role model
24
97320
2376
Ela partilha muitas vezes a história de como um rapaz foi ter com ela
01:39
for me and everyone growing up at that time,
25
99720
4336
depois de um par de mandatos
e lhe perguntou: “Os rapazes podem ser presidentes quando crescerem?”
01:44
including boys.
26
104080
1200
01:45
She frequently shares the story of how a young boy approached her
27
105840
4056
(Risos)
01:49
after a couple of terms in office
28
109920
2016
Os exemplos importam,
01:51
and asked, "Can boys really grow up to be president?"
29
111960
3896
mas mesmo com exemplos tão fortes,
01:55
(Laughter)
30
115880
2136
pelos quais estou grata,
quando me incentivaram a candidatar à presidência,
01:58
Role models really matter,
31
118040
2776
02:00
but even with such strong role models
32
120840
2816
a minha primeira reação foi: “Quem sou eu para me candidatar à presidência?
02:03
who I am so grateful for,
33
123680
2296
Quem sou eu para ser presidente?”
02:06
when I was encouraged to run for president,
34
126000
2856
02:08
my first reaction was, "Who am I to run for president?
35
128880
5336
As mulheres
são menos prováveis de se candidatar que os homens.
02:14
Who am I to be president?"
36
134240
2360
Um estudo feito nos Estados Unidos, em 2011,
02:17
It turns out that women
37
137640
2375
mostrou que 62% dos homens
02:20
are less likely to consider running than men.
38
140039
2561
tinham considerado candidatar-se a um cargo político,
02:23
So a study done in the US in 2011
39
143600
3376
mas só 45% das mulheres tinham feito o mesmo.
02:27
showed that 62 percent of men had considered running for office,
40
147000
5240
Isso é uma diferença de 16 pontos percentuais,
e é a mesma diferença que existia há uma década.
02:33
but 45 percent of women.
41
153360
2736
É mesmo uma pena,
02:36
That's gap of 16 percentage points,
42
156120
3376
porque estou mesmo convencida de que o mundo precisa muito de líderes femininas
02:39
and it's the same gap that existed a decade earlier.
43
159520
3480
e, no geral, mais liderança com base
02:44
And it really is a shame,
44
164000
2296
em princípios.
02:46
because I am so convinced that the world is in real need for women leaders
45
166320
5016
A minha decisão de me candidatar
02:51
and more principle-based leadership
46
171360
2056
deveu-se ao facto
02:53
in general.
47
173440
1200
de que senti
02:56
So my decision to run
48
176080
2520
que tinha de fazer a minha parte,
02:59
ultimately came down to the fact
49
179680
3456
mesmo sem ter experiência política,
03:03
that I felt
50
183160
1200
de me levantar e tentar fazer parte em criar um mundo
03:05
that I had to do my bit,
51
185360
2280
03:09
even if I had no political experience,
52
189640
2400
que fará sentido e será sustentável
para as nossas crianças,
03:12
to step up and try to be part of creating the world
53
192920
3640
e um mundo que verdadeiramente permita a rapazes e raparigas
03:17
that will make sense and be sustainable
54
197560
2816
ser tudo o que eles quiserem.
03:20
for our kids,
55
200400
1536
03:21
and a world where we truly allow both our boys and girls
56
201960
5376
E foi a viagem da minha vida.
03:27
to be all they can be.
57
207360
1880
Foi fantástico.
A viagem começou com 20 potenciais candidatos.
03:31
And it was the journey of my life.
58
211080
4360
Acabaram por se qualificar nove candidatos,
03:36
It was amazing.
59
216280
1600
e, por fim, a corrida resumiu-se a quatro de nós,
03:39
The journey started with potentially as many as 20 candidates.
60
219040
4536
três homens e eu.
03:43
It boiled down to nine candidates qualifying,
61
223600
3416
(Aplausos)
03:47
and ultimately the race came down to four of us,
62
227040
3240
03:51
three men and me.
63
231120
1896
Mas isso não é o drama todo.
03:53
(Applause)
64
233040
2680
Poderão pensar que têm drama nos Estados Unidos,
mas eu posso...
(Risos)
03:59
But that's not all the drama yet.
65
239760
2696
Eu posso garantir-vos que tivemos o nosso drama na Islândia.
04:02
You may think you have drama in the US,
66
242480
2256
O nosso presidente eleito durante 20 anos
04:04
but I can --
67
244760
1216
04:06
(Laughter)
68
246000
1440
anunciou inicialmente que não se iria candidatar,
04:08
I can assure you we had our own drama in Iceland.
69
248280
3776
o que talvez tenha sido o que fez aumentar as candidaturas.
04:12
So our sitting president of 20 years
70
252080
2936
Depois, mais tarde, mudou de ideias
04:15
announced initially that he was not going to run,
71
255040
2656
quando o nosso primeiro-ministro se demitiu
04:17
which is probably what gave rise
72
257720
1576
04:19
to so many candidates considering running.
73
259320
2400
depois dos infames Panama Papers
04:22
Then later he changed his mind
74
262880
2216
que o envolviam a ele e à sua família.
04:25
when our prime minister resigned
75
265120
3536
E houve um protesto popular na Islândia,
04:28
following the infamous Panama Papers
76
268680
3255
por isso o presidente eleito pensou
04:31
that implicated him and his family.
77
271959
2897
que as pessoas precisavam de um líder de confiança.
04:34
And there was a popular protest in Iceland,
78
274880
2056
Alguns dias depois, ligações à sua mulher e às empresas da sua família
04:36
so the sitting president thought they needed a trusted leader.
79
276960
5280
também foram descobertas nos Panama Papers,
e por isso ele desistiu da corrida outra vez.
04:43
A few days later, relations to his wife and her family's companies
80
283040
3976
Antes de o fazer, ele disse que o fazia
04:47
were also discovered in the Panama Papers,
81
287040
2200
porque agora havia dois homens qualificados
04:50
and so he withdrew from the race again.
82
290000
2640
que ele pensava que o podiam substituir na candidatura.
04:53
Before doing so, he said he was doing that
83
293680
2616
04:56
because now there were two qualified men
84
296320
3120
Por isso, no dia 9 de maio, 45 dias antes das eleições,
05:00
who he felt could fill his shoes running for office.
85
300280
3600
as coisas não me estavam a correr bem.
05:05
So on May 9, 45 days before election day,
86
305040
6416
Nem sequer apareci no gráfico do jornal.
As sondagens davam-me 1%,
05:11
it was not looking too good for me.
87
311480
2200
mas esse ainda era o valor mais alto
05:14
I did not even make the graph in the newspaper.
88
314720
3336
que qualquer mulher a anunciar a sua candidatura tinha recebido.
05:18
The polls had me at 1 percent,
89
318080
2976
Por isso, seria uma subestimação dizer que tive de trabalhar arduamente
05:21
but that was still the highest
90
321080
1456
05:22
that any woman announcing her candidacy had earned.
91
322560
3040
para ter um lugar à mesa
e acesso à televisão,
05:27
So it would be an understatement to say that I had to work extremely hard
92
327440
4736
porque o canal decidiu que só iria incluir
aqueles com 2,5% ou mais nas sondagens
05:32
to get my seat at the table
93
332200
2296
05:34
and access to television,
94
334520
2456
no primeiro debate televisivo.
05:37
because the network decided that they would only include
95
337000
3416
Descobri na tarde do primeiro debate televisivo
05:40
those with 2.5 percent or more in the polls
96
340440
3416
que iria participar juntamente com os três homens,
05:43
in the first TV debate.
97
343880
1720
e descobri em direto na televisão
05:46
I found out on the afternoon of the first TV debate
98
346680
3376
que tinha precisamente 2,5% no dia do primeiro debate televisivo.
05:50
that I would participate along with the three men,
99
350080
3736
05:53
and I found out on live TV
100
353840
2416
(Aplausos)
05:56
that I came in at exactly 2.5 percent on the day of the first TV debate.
101
356280
5336
Então, desafios.
06:01
(Applause)
102
361640
3080
Os desafios principais que tive de enfrentar e ultrapassar nesta viagem
tiveram a ver com os média, músculos e dinheiro.
06:07
So, challenges.
103
367000
2200
Vamos começar com os média.
06:10
The foremost challenges I had to face and overcome on this journey
104
370520
3456
Há pessoas que dizem que o género não importa
no que toca aos média e à politica.
06:14
had to do with media, muscle and money.
105
374000
2896
Não posso dizer que concordo.
06:16
Let's start with media.
106
376920
1816
Foi mais difícil para mim ter acesso e tempo de antena nos média.
06:18
There are those who say gender doesn't matter
107
378760
2376
06:21
when it comes to media and politics.
108
381160
1736
De facto, o candidato que ia à frente apareceu 87 vezes
06:22
I can't say that I agree.
109
382920
1640
nos média de radiofusão, nos meses anteriores às eleições,
06:25
It proved harder for me to both get access and airtime in media.
110
385440
3600
enquanto que eu só apareci 31 vezes.
06:29
As a matter of fact, the leading candidate appeared in broadcast media
111
389800
3336
E não estou a dizer que os média fazem isto de forma consciente.
06:33
87 times in the months leading up to the elections,
112
393160
3096
Penso que isto tem a ver com um preconceito inconsciente,
06:36
whereas I appeared 31 times.
113
396280
2120
porque nos média, tal como nos outros lados,
06:39
And I am not saying media is doing this consciously.
114
399720
4136
temos preconceitos conscientes e inconscientes,
06:43
I think largely this has to do with unconscious bias,
115
403880
2896
e temos de ter a coragem de falar sobre isso, se os quisermos mudar.
06:46
because in media, much like everywhere else,
116
406800
2800
06:50
we have both conscious and unconscious bias,
117
410280
3816
Quando finalmente tive acesso às televisões,
a primeira pergunta que me faziam era: “Vai desistir?”
06:54
and we need to have the courage to talk about it if we want to change it.
118
414120
4456
E essa era difícil.
06:58
When I finally got access to TV,
119
418600
2136
Mas, claro, com 1 a 2,5% nas sondagens,
07:00
the first question I got was, "Are you going to quit?"
120
420760
3160
talvez seja compreensível.
Mas os média importam mesmo e cada vez que eu aparecia na televisão,
07:05
And that was a hard one.
121
425720
2616
07:08
But of course, with 1 percent to 2.5 percent in the polls,
122
428360
2856
víamos e sentíamos um aumento nas sondagens,
07:11
maybe it's understandable.
123
431240
1280
por isso, sei de experiência própria o quanto isto importa
07:13
But media really matters, and every time I appeared on TV,
124
433160
3696
e por que temos de falar sobre isto.
07:16
we saw and experienced a rise in the polls,
125
436880
3216
Foi a única candidata dos quatro
que nunca teve uma entrevista de primeira página.
07:20
so I know firsthand how much this matters
126
440120
2616
Por vezes, deixavam-me de fora das questões
07:22
and why we have to talk about it.
127
442760
2296
feitas a todos os outros candidatos
07:25
I was the only one out of the final four candidates
128
445080
2416
e da cobertura sobre as eleições.
07:27
that never got a front page interview.
129
447520
2296
Enfrentei isto,
07:29
I was sometimes left out of the questions asked of all other candidates
130
449840
4096
mas digo isto como elogio aos média islandeses,
07:33
and out of coverage about the elections.
131
453960
2120
recebi poucos ou nenhuns comentários sobre o meu cabelo e fato.
07:36
So I did face this,
132
456640
1336
(Aplausos)
07:38
but I will say this to compliment the Icelandic media.
133
458000
3456
Por isso, felicito-os.
07:41
I got few if any comments about my hair and pantsuit.
134
461480
4696
Mas também há outra experiência que é muito importante.
07:46
(Applause)
135
466200
2576
Concorri como uma candidata independente,
07:48
So kudos to them.
136
468800
1200
e não com um partido político ou músculo atrás de mim.
07:51
But there is another experience that's very important.
137
471640
4456
Essa falta de experiência
e falta de acesso a recursos
07:56
I ran as an independent candidate,
138
476120
2256
provavelmente custou algo à nossa campanha,
07:58
not with any political party or muscle behind me.
139
478400
3296
mas também nos permitiu inovar e fazer política de forma diferente.
08:01
That lack of experience
140
481720
2336
08:04
and lack of access to resources
141
484080
2256
Fizemos uma campanha positiva,
08:06
probably came at a cost to our campaign,
142
486360
3016
08:09
but it also allowed us to innovate and do politics differently.
143
489400
4616
e provavelmente mudámos o tom das eleições para os outros ao fazê-lo.
08:14
We ran a positive campaign,
144
494040
2240
Poderá ser a razão pela qual tive menos tempo de antena televisivo,
08:17
and we probably changed the tone of the election for others by doing that.
145
497880
5000
porque queria respeitar os outros candidatos.
Quando aceder aos média provou ser tão difícil,
08:23
It may be the reason why I had less airtime on TV,
146
503480
2696
fizemos os nossos próprios média.
08:26
because I wanted to show other contenders respect.
147
506200
3080
Fiz sessões em direto no Facebook
onde respondia a qualquer pergunta das pessoas em direto.
08:30
When access to media proved to be so difficult,
148
510640
2976
08:33
we ran our own media.
149
513640
2056
08:35
I ran live Facebook sessions
150
515720
1856
E pusemos todas as questões que recebi e todas as respostas num Facebook público,
08:37
where I took questions from voters on anything and responded on the spot.
151
517600
5120
porque acreditamos que a transparência é importante
se quisermos estabelecer confiança.
08:43
And we put all the questions I got and all the answers on an open Facebook
152
523560
4296
E quando alcançar eleitores jovens se tornou desafiador,
08:47
because we thought transparency is important
153
527880
3056
tornei-me numa Snapchatter.
08:50
if you want to establish trust.
154
530960
1520
Jovens ensinaram-me como o fazer,
08:53
And when reaching young voters proved to be challenging,
155
533120
3136
e usei todos os filtros no Snapchat durante a fase final da campanha.
08:56
I became a Snapchatter.
156
536280
2000
E tive de usar muito sentido de humor e humildade, porque era má a fazer aquilo.
08:59
I got young people to teach me how to do that,
157
539080
2456
09:01
and I used every filter on Snapchat during the last part of the campaign.
158
541560
5256
Mas aumentámos o apoio entre os jovem ao fazê-lo.
09:06
And I actually had to use a lot of humor and humility, as I was very bad at it.
159
546840
5216
Por isso, é possível ter um tipo diferente de campanha.
Mas, infelizmente, não podemos falar de política sem mencionar dinheiro.
09:12
But we grew the following amongst young people by doing that.
160
552080
4016
09:16
So it's possible to run a different type of campaign.
161
556120
3176
Entristece-me que seja assim, mas é verdade,
09:19
But unfortunately, one cannot talk about politics without mentioning money.
162
559320
5080
e tínhamos menos recursos financeiros que os outros candidatos.
Isto provavelmente devia-se parcialmente ao facto
09:25
I am sad that it is that way, but it's true,
163
565600
2216
09:27
and we had less financial resources than the other candidates.
164
567840
4080
de, acho eu, ter tido mais dificuldade em pedir apoio financeiro.
09:32
This probably was partly due to the fact
165
572760
4136
E talvez eu também tivesse a ambição de fazer mais com menos.
09:36
that I think I had a harder time asking for financial support.
166
576920
4096
Alguns diriam que isto é muito feminino.
09:41
And maybe I also had the ambition to do more with less.
167
581040
5376
Mas mesmo com um terço dos média e um terço dos recursos financeiros,
09:46
Some would call that very womanly of me.
168
586440
2960
e com apenas uma equipa empreendedora, mas uma equipa fantástica,
09:50
But even with one third the media, one third the financial resources,
169
590600
5616
conseguimos surpreender toda a gente na noite das eleições,
quando chegaram os primeiros números.
09:56
and only an entrepreneurial team, but an amazing team,
170
596240
3536
Surpreendi-me a mim mesma, como poderão ver nesta foto.
09:59
we managed to surprise everyone on election night,
171
599800
4176
(Risos)
Nos primeiros números,
10:04
when the first numbers came in.
172
604000
1720
estava lado a lado com o candidato da frente.
10:06
I surprised myself, as you may see in that photo.
173
606680
2616
(Vivas)
10:09
(Laughter)
174
609320
1800
10:11
So the first numbers,
175
611600
1680
10:14
I came in neck to neck to the leading candidate.
176
614160
2656
10:16
(Cheers)
177
616840
3400
Bem, é muito cedo para isso, porque não passei daí,
mas acabei em segundo,
e afastámo-nos muito do 1%,
com quase um terço dos votos,
10:24
Well, too early, because I didn't quite pull that,
178
624520
3136
e batemos as sondagens por uma margem sem precedentes,
10:27
but I came in second,
179
627680
1496
ou 10 pontos percentuais acima do resultado das últimas sondagens.
10:29
and we went a long way from the one percent,
180
629200
3176
10:32
with nearly a third of the vote,
181
632400
1976
Por causa disso, algumas pessoas dizem que sou a verdadeira vencedora das eleições,
10:34
and we beat the polls by an unprecedented margin,
182
634400
3016
10:37
or 10 percentage points above what the last poll came in at.
183
637440
3880
e há muitas pessoas a incentivarem-me a candidatar-me outra vez.
Mas o que me deixa realmente orgulhosa
10:42
Some people call me the real winner of the election because of this,
184
642360
3296
é saber que ganhei
10:45
and there are many people who encouraged me to run again.
185
645680
3200
uma percentagem proporcionalmente maior de apoio jovem,
10:49
But what really makes me proud
186
649520
2576
e muitas pessoas incentivaram a minha filha a candidatar-se em 2040.
10:52
is to know that I earned
187
652120
1656
10:53
proportionately higher percentage support from the young people,
188
653800
4696
(Aplausos)
10:58
and a lot of people encouraged my daughter to run in 2040.
189
658520
5136
Ela tem 13 anos,
11:03
(Applause)
190
663680
1920
e nunca tinha estado na televisão.
No dia das eleições, vi-a na televisão repetidamente,
11:10
She is 13,
191
670400
1480
ela era inteligente, tinha autoconfiança,
11:12
and she had never been on TV before.
192
672960
2416
era sincera, e apoiava a sua mãe.
11:15
And on election day, I observed her on TV repeatedly,
193
675400
4256
Este foi provavelmente o ponto alto da minha campanha.
11:19
and she was smart, she was self-confident,
194
679680
3336
(Aplausos)
11:23
she was sincere, and she was supportive of her mother.
195
683040
3376
11:26
This was probably the highlight of my campaign.
196
686440
3176
Mas houve outro.
11:29
(Applause)
197
689640
2560
Estas meninas do jardim infantil estavam num passeio,
viram um póster meu numa paragem de autocarro,
e sentiram a necessidade de o beijar.
11:36
But there was another one.
198
696600
1816
Público: Oh!
11:38
These are preschool girls out on a walk,
199
698440
2536
Esta foto foi uma vitória para mim.
11:41
and they found a poster of me on a bus stop,
200
701000
2176
O que vemos, podemos ser.
11:43
and they saw the need to kiss it.
201
703200
2216
11:45
Audience: Aw!
202
705440
1696
Por isso, que se danem os medos e os desafios.
11:47
This picture was really enough of a win for me.
203
707160
3480
(Aplausos)
11:51
What we see, we can be.
204
711280
2280
É importante que as mulheres se candidatem,
é altura de as mulheres se candidatarem a cargos,
11:54
So screw fear and challenges.
205
714480
2856
11:57
(Applause)
206
717360
2376
sejam eles para diretoras executivas ou para presidentes.
11:59
It matters that women run,
207
719760
2256
12:02
and it's time for women to run for office,
208
722040
3936
Também consegui chegar à vossa New Yorker.
12:06
be it the office of the CEO or the office of the president.
209
726000
3920
Ganhei um novo título: “Um emoji vivo de sinceridade.”
12:11
I also managed to put an impression on your very own "New Yorker."
210
731280
3960
(Vivas)
12:16
I earned a new title, "A living emoji of sincerity."
211
736600
4096
É provavelmente o título de que me orgulho mais até agora,
12:20
(Cheers)
212
740720
2160
e a razão para isso é porque as mulheres muitas vezes são penalizadas
12:24
It is possibly my proudest title yet,
213
744680
3160
por usarem o que eu chamo de “capital emocional”,
mas sei de experiência própria que nos tornamos tão boas no que fazemos
12:29
and the reason is that women too often get penalized
214
749560
4016
quando o usamos.
12:33
for using what I call their emotional capital,
215
753600
3576
(Aplausos)
12:37
but I know from experience that we become so good
216
757200
3896
E precisamos mais disso.
12:41
when we do just that.
217
761120
1696
12:42
(Applause)
218
762840
2560
Na noite das eleições, celebrámos como se tivéssemos ganho,
porque foi o que sentimos.
12:47
And we need more of that.
219
767720
1720
Então, não têm necessariamente que chegar ao cargo.
12:51
We celebrated as if we had won on election night,
220
771200
3496
Apenas têm de lutar por ele,
12:54
because that's how we felt.
221
774720
1776
e vocês, a vossa família, amigos, todos os que trabalham convosco,
12:56
So you don't necessarily have to reach that office.
222
776520
4336
se o fizerem bem, crescerão muito mais do que anteriormente fizeram.
13:00
You just have to go for it,
223
780880
1736
13:02
and you, your family, your friends, everyone working with you,
224
782640
3056
Divertimo-nos,
13:05
if you do it well, you will grow beyond anything you will experience before.
225
785720
4520
e aprendi muito nesta viagem,
provavelmente mais coisas do que posso partilhar aqui
no tempo que temos hoje.
13:12
So we had a good time,
226
792000
1480
Mas garanto-vos que foi um trabalho árduo,
13:14
and I learned a lot on this journey,
227
794440
2656
perdi muito sono durante aqueles meses.
13:17
probably more lessons than I can share here
228
797120
2736
13:19
in the time we have today.
229
799880
1776
Foi preciso resiliência e perseverança para não desistir,
13:21
But rest assured, it was hard work.
230
801680
3496
13:25
I lost a lot of sleep during those months.
231
805200
2720
mas aprendi algo que descobri no dia do 1%,
13:28
It took resilience and perseverance to not quit,
232
808800
5576
que é que só podemos ser realmente bons
quando ouvimos verdadeiramente a nossa voz
13:34
but I learned something that I knew before on the one percent day,
233
814400
4256
e trabalhamos em alinhamento com isso.
13:38
and that is that you can only be good
234
818680
3016
Como uma irmã minha por vezes diz:
13:41
when you are truly, authentically listening to your own voice
235
821720
3896
“Podemos enganar a nossa intuição,
13:45
and working in alignment with that.
236
825640
2680
mas a nossa intuição nunca nos engana.”
13:49
As a good sister of mine sometimes says,
237
829080
2616
13:51
you may cheat on your intuition,
238
831720
2576
Penso que é também muito importante, e vocês sabem isto,
13:54
but your intuition never cheats on you.
239
834320
2440
que em qualquer viagem que façam,
o importante é a equipa que levam.
É ter pessoas à vossa volta que partilhem os vossos valores, a vossa visão,
13:59
I think it's also very important, and you all know this,
240
839640
3176
14:02
that on any journey you go on,
241
842840
1576
mas que sejam diferentes de outras formas.
14:04
it's the team you take along.
242
844440
1640
Esta é, para mim, a fórmula para o sucesso
14:06
It's having people around you who share your values, your vision,
243
846560
4816
e sou abençoada com um marido fantástico,
está aqui hoje,
14:11
but are different in every other way.
244
851400
2040
uma família incrível...
14:14
That's the formula for success for me,
245
854040
2376
(Aplausos)
14:16
and I am blessed with an amazing husband,
246
856440
2456
E amigos ótimos,
e juntámo-nos como empreendedores na arena política,
14:18
here today,
247
858920
1200
e conseguimos algo que toda a gente dizia ser impossível.
14:21
an incredible family --
248
861080
1736
14:22
(Applause)
249
862840
1936
14:24
and great friends,
250
864800
1216
De facto, o principal perito em relações públicas disse-me
14:26
and we came together as entrepreneurs in the political arena,
251
866040
3376
antes de eu tomar a minha decisão
14:29
and pulled something off that everyone said would be impossible.
252
869440
3816
que seria um bom resultado ter 7%.
14:33
As a matter of fact, the leading PR expert told me
253
873280
3176
Apreciei a perspetiva dele, porque provavelmente estava certo,
14:36
before I made my decision
254
876480
1736
ele estava a basear-se em experiência valiosa.
14:38
that I would do well to get seven percent.
255
878240
2640
Mas no dia do 1%,
decidi mostrar-lhe que estava errado.
14:41
I appreciated his perspective, because he was probably right,
256
881640
4216
14:45
and he was basing it on valuable experience.
257
885880
2176
É muito importante mencionar isto, porque perdi muito sono,
14:48
But on the one percent day,
258
888080
1336
14:49
I decided here to show him that he was wrong.
259
889440
3120
trabalhei arduamente, tal como as pessoas que estavam comigo.
Nunca podemos ir mais longe, se nos esquecermos de tomar conta de nós.
14:54
It's very important to mention this, because I did lose a lot of sleep,
260
894320
3376
E há duas coisas que penso que são muito importantes,
14:57
and I worked hard, and so did the people with me.
261
897720
2320
rodearem-se de pessoas e práticas que vos nutrem,
15:00
We can never go the distance if we forget to take care of ourselves.
262
900440
4096
mas é igualmente importante, talvez ainda mais importante,
15:04
And it's two things that I think are very important in that,
263
904560
2856
ter a coragem de expulsar as pessoas e práticas
15:07
in surrounding yourself with people and practices that nourish you,
264
907440
3536
que vos tiram energia,
15:11
but it's equally important, maybe even more important,
265
911000
2776
incluindo os maravilhosos bloggers e comentadores.
15:13
to have the courage to get rid of people and practices
266
913800
3736
Ao fazer isto, recebi muito apoio de outros,
15:17
that take away your energy,
267
917560
2056
e tomei a decisão de ir para um lado quando os outros iam para o outro,
15:19
including the wonderful bloggers and commentators.
268
919640
3640
e foi assim em parte que consegui manter a minha energia durante tudo isto.
15:24
I took a lot of support from others in doing this,
269
924200
2976
15:27
and I made the decision to go high when others went low,
270
927200
4056
E quando perdia a energia por um momento -
e perdia-a de tempos a tempos, não foi fácil -
15:31
and that's partly how I kept my energy going throughout all of this.
271
931280
4856
voltava à razão pela qual me decidi candidatar,
15:36
And when I lost my energy for a moment --
272
936160
2176
e como tinha decidido organizar a minha campanha.
15:38
and I did from time to time, it wasn't easy --
273
938360
3296
15:41
I went back to why I decided to run,
274
941680
3296
Chamei-lhe uma campanha “4G”,
os “G” representavam palavras islandesas.
15:45
and how I had decided to run my own race.
275
945000
3400
A primeira chama-se “Gagn”.
Candidatei-me para fazer o bem,
15:49
I called it a 4G campaign,
276
949520
2576
para servir,
15:52
the G's representing the Icelandic words.
277
952120
2776
e queria uma liderança servidora
15:54
And the first one is called "Gagn."
278
954920
2136
que estivesse no centro do meu trabalho e de todos os outros na campanha.
15:57
I ran to do good,
279
957080
2256
15:59
to be of service,
280
959360
1216
A segunda é “Gleði” ou alegria.
16:00
and I wanted servant leadership
281
960600
2496
Decidi desfrutar da viagem.
16:03
to be at the center of how I worked and everybody else in the campaign.
282
963120
3520
Havia muito a retirar da viagem,
mesmo se não chegássemos ao destino.
16:07
Second one is "Gleði," or joy.
283
967520
2696
E fiz o meu melhor para inspirar os outros a fazerem o mesmo.
16:10
I decided to enjoy the journey.
284
970240
2096
16:12
There was a lot to be taken out of the journey,
285
972360
2216
A terceira foi “Gagnsæi.”
16:14
no matter if the destination was reached or not.
286
974600
2616
Estava aberta a questões.
não tinha segredos,
16:17
And I tried my utmost to inspire others to do so as well.
287
977240
3080
e era tudo público no Facebook e em websites.
Porque acho que se estão a escolher o presidente,
16:21
Third is "Gagnsæi."
288
981200
1776
16:23
I was open to any questions.
289
983000
1736
merecem respostas às vossas questões.
16:24
I kept no secrets,
290
984760
1536
16:26
and it was all open, on Facebook and websites.
291
986320
3096
Por último, mas não menos importante,
não preciso de explicar que naquela sala,
16:29
Because I think if you're choosing your president,
292
989440
2376
16:31
you deserve answers to your questions.
293
991840
2080
tínhamos o princípio de poder feminino.
16:34
Last but not least,
294
994840
2296
(Vivas)
16:37
I don't need to explain that in this room,
295
997160
2376
16:39
we ran on the principle of Girlpower.
296
999560
2896
Estou incrivelmente grata
por ter tido a coragem de me candidatar,
16:42
(Cheers)
297
1002480
2480
de arriscar falhar, mas receber sucesso
de tantas formas.
16:48
I am incredibly glad
298
1008080
2096
16:50
that I had the courage to run,
299
1010200
2216
Não vos posso dizer que foi fácil,
16:52
to risk failure but receive success
300
1012440
3056
mas posso dizer-vos,
16:55
on so many levels.
301
1015520
1880
e toda a minha equipa concordará,
16:58
I can't tell you that it was easy,
302
1018560
3376
que valeu a pena.
17:01
but I can tell you,
303
1021960
2096
Obrigada.
(Aplausos)
17:04
and I think my entire team will agree with me,
304
1024080
3656
Obrigada.
17:07
that it was worth it.
305
1027760
2040
Obrigada.
(Aplausos)
17:10
Thank you.
306
1030600
1216
17:11
(Applause)
307
1031840
1696
17:13
Thank you.
308
1033560
1200
17:16
Thank you.
309
1036760
1216
17:18
(Applause)
310
1038000
2480
Pat Mitchell: Não a vou deixar ir embora ainda.
Halla Tómasdóttir: Que público!
PM: Não a posso deixar ir embora sem dizer
17:26
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
311
1046920
2010
que todos nesta sala estão prontos para se mudar para a Islândia
17:29
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
312
1049880
1810
e votar em si.
Mas, claro, não podemos votar lá,
17:33
PM: I can't let you go without saying
313
1053839
2096
mas uma coisa que podemos retirar da Islândia
17:35
that probably everybody in the room is ready to move to Iceland
314
1055960
2975
e que sempre retirámos é inspiração.
17:38
and vote for you.
315
1058960
1696
Tenho idade suficiente para me lembrar de 1975,
17:40
But of course we probably can't vote there,
316
1060680
2056
17:42
but one thing we can get from Iceland
317
1062760
2376
quando as mulheres islandesas protestaram,
e isso foi um grande fator na criação do movimento feminista.
17:45
and have always gotten is inspiration.
318
1065160
2816
17:48
I mean, I'm old enough to remember 1975
319
1068000
3176
Já fez referência a isto. Gostaria de voltar a ver a foto
17:51
when all the Icelandic women walked out,
320
1071200
2016
e lembrar-vos do que acontecia quando um país parava.
17:53
and that really was a very big factor in launching the women's movement.
321
1073240
3576
17:56
You made a reference to it earlier. I'd love to bring the picture back up
322
1076840
3456
E o que poderão não saber,
porque os média americanos não o noticiaram,
18:00
and just have us remember what it was like when a country came to a standstill.
323
1080320
4216
é que as mulheres islandesas protestaram novamente esta segunda-feira. Certo?
18:04
And then what you may not know
324
1084560
2336
18:06
because our American media did not report it,
325
1086920
4016
HT: Sim, protestaram. PM: Pode falar-nos mais sobre isso?
HT: Sim, 41 anos depois da greve original,
18:10
the Icelandic women walked out again on Monday. Right?
326
1090960
3896
poderemos ser o melhor sítio do mundo para se ser mulher,
18:14
HT: Yes, they did. PM: Can you tell us about that?
327
1094880
2667
mas o nosso trabalho não acabou.
18:17
HT: Yes, so 41 years after the original strike,
328
1097571
2805
Por isso, às 14:38 desta segunda-feira, as mulheres islandesas saíram do trabalho,
18:20
we may be the best place in the world to be a woman,
329
1100400
3256
porque foi quando receberam o salário diário.
18:23
but our work isn't done.
330
1103680
2336
(Aplausos)
18:26
So at 2:38pm on Monday,
331
1106040
2616
18:28
women in Iceland left work,
332
1108680
1696
18:30
because that's when they had earned their day's salary.
333
1110400
2896
18:33
(Applause)
334
1113320
1960
O que é muito interessante sobre isto
é que jovens de ambos os sexos participaram
em maior número que anteriormente,
porque está na altura de acabarmos com a diferença salarial.
18:48
What's really cool about this
335
1128080
2376
18:50
is that young women and men participated
336
1130480
3696
18:54
in greater numbers than before,
337
1134200
2176
PM: Não vou pedir à Halla para se comprometer agora
18:56
because it is time that we close the pay gap.
338
1136400
3840
para o que vai fazer a seguir, mas vou dizer
que tem um grande exército de voluntários,
caso o decida fazer outra vez.
19:02
PM: So I'm not going to ask Halla to commit right now
339
1142720
2856
Obrigada, Halla.
19:05
to what she's doing next,
340
1145600
1256
HT: Obrigada a todos.
19:06
but I will say that you'd have a very large volunteer army
341
1146880
3376
(Aplausos)
19:10
should you decide to do that again.
342
1150280
2416
19:12
Thank you Halla.
343
1152720
1256
19:14
HT: Thank you all.
344
1154000
1416
19:15
(Applause)
345
1155440
2395
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7