It's time for women to run for office | Halla Tómasdóttir

54,782 views ・ 2016-12-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marta Nieto Revisor: Rocío Campos
00:12
I feel incredibly lucky
0
12760
2776
Me siento increíblemente afortunada
00:15
to be from a country
1
15560
1856
de pertenecer a un país
00:17
that's generally considered to be the best place in the world
2
17440
3856
que es considerado el mejor
00:21
to be a woman.
3
21320
1440
para ser una mujer.
00:24
In 1975, when I was seven years old,
4
24720
3736
En 1975, cuando tenía siete años,
00:28
women in Iceland went on a strike.
5
28480
2480
las mujeres en Islandia se pusieron en huelga.
00:31
They did no work that day,
6
31600
2016
No trabajaron ese día,
00:33
whether they held professional jobs
7
33640
2776
sea con un trabajo remunerado
00:36
or had the work of the home.
8
36440
2120
o amas de casa.
00:39
They marched into the center of Reykjavík --
9
39160
2616
Marcharon por el centro de Reikiavik,
00:41
90 percent of women participated --
10
41800
2575
el 90 % de las mujeres,
00:44
and peacefully and in solidarity
11
44400
3776
y de forma pacífica y en solidaridad
00:48
asked for equality.
12
48200
1840
demandaron igualdad.
00:51
Nothing worked in Iceland that day,
13
51720
2360
Nada funcionó ese día en Islandia,
00:54
because nothing works when women are not at work.
14
54800
2936
porque nada funciona cuando las mujeres faltan al trabajo.
00:57
(Applause)
15
57760
2280
(Aplausos)
01:05
Five years later, Icelanders had the courage
16
65800
3536
Cinco años después, los islandeses tuvieron el coraje
01:09
to be the first country in the world
17
69360
2136
de ser el primer país del mundo
01:11
to democratically elect a woman as their president.
18
71520
4416
en elegir democráticamente a una mujer como presidente.
01:15
I will never forget this day,
19
75960
2816
Nunca olvidaré el día
01:18
that President Vigdís, as we know her by her first name,
20
78800
4176
en que la Presidenta Vigdís, que es su nombre de pila,
01:23
stepped out on the balcony of her own home,
21
83000
3376
salió al balcón de su casa;
01:26
a single mom with her daughter by her side as she had won.
22
86400
4216
una madre soltera que había ganado con su hija a su lado.
01:30
(Applause)
23
90640
2480
(Aplausos)
01:37
This woman was an incredible role model
24
97320
2376
Esta mujer es un gran modelo a seguir
01:39
for me and everyone growing up at that time,
25
99720
4336
para mí y para mucha gente de esa época,
01:44
including boys.
26
104080
1200
incluso niños.
01:45
She frequently shares the story of how a young boy approached her
27
105840
4056
A menudo relata la historia de cómo un niño pequeño se acercó a ella
01:49
after a couple of terms in office
28
109920
2016
cuando ya llevaba un par de legislaturas
01:51
and asked, "Can boys really grow up to be president?"
29
111960
3896
y le preguntó: "¿Los niños pueden ser presidentes?".
01:55
(Laughter)
30
115880
2136
(Risas)
01:58
Role models really matter,
31
118040
2776
Tener modelos a seguir es importantísimo,
02:00
but even with such strong role models
32
120840
2816
pero aún teniendo figuras tan fuertes,
02:03
who I am so grateful for,
33
123680
2296
por las que estoy muy agradecida,
02:06
when I was encouraged to run for president,
34
126000
2856
cuando me animaron a postularme como presidenta,
02:08
my first reaction was, "Who am I to run for president?
35
128880
5336
mi primera reacción fue: "¿Quién soy yo para ser presentarme?
02:14
Who am I to be president?"
36
134240
2360
¿Quién soy yo para ser presidenta?".
02:17
It turns out that women
37
137640
2375
Al parecer, menos mujeres
02:20
are less likely to consider running than men.
38
140039
2561
se plantean postularse en comparación con los hombres.
02:23
So a study done in the US in 2011
39
143600
3376
Según un estudio americano llevado a cabo en 2011,
02:27
showed that 62 percent of men had considered running for office,
40
147000
5240
el 62% de los hombres había considerado presentarse a las elecciones,
02:33
but 45 percent of women.
41
153360
2736
frente a un 45% de mujeres.
02:36
That's gap of 16 percentage points,
42
156120
3376
Eso es una diferencia de un 16%,
02:39
and it's the same gap that existed a decade earlier.
43
159520
3480
y es la misma diferencia que existía hace una década.
02:44
And it really is a shame,
44
164000
2296
Y es una pena
02:46
because I am so convinced that the world is in real need for women leaders
45
166320
5016
porque estoy convencida de que el mundo necesita líderes femeninos
02:51
and more principle-based leadership
46
171360
2056
y, en general, un mayor liderazgo
02:53
in general.
47
173440
1200
basado en principios.
02:56
So my decision to run
48
176080
2520
Así que la decisión de candidatarme
02:59
ultimately came down to the fact
49
179680
3456
básicamente se explica
03:03
that I felt
50
183160
1200
por el hecho de que sentía
03:05
that I had to do my bit,
51
185360
2280
que tenía que aportar mi granito de arena,
03:09
even if I had no political experience,
52
189640
2400
y, aunque no tenía experiencia política,
03:12
to step up and try to be part of creating the world
53
192920
3640
dar un paso adelante y contribuir a la creación de un mundo
03:17
that will make sense and be sustainable
54
197560
2816
coherente y sostenible
03:20
for our kids,
55
200400
1536
para nuestros hijos,
03:21
and a world where we truly allow both our boys and girls
56
201960
5376
y un mundo en el que verdaderamente permitamos a nuestros niños y niñas
03:27
to be all they can be.
57
207360
1880
ser todo lo que pueden ser.
03:31
And it was the journey of my life.
58
211080
4360
Fue la mejor etapa de mi vida.
03:36
It was amazing.
59
216280
1600
Fue increíble.
03:39
The journey started with potentially as many as 20 candidates.
60
219040
4536
La aventura comenzó con hasta 20 candidatos potenciales.
03:43
It boiled down to nine candidates qualifying,
61
223600
3416
Se redujo a nueve candidatos clasificados
03:47
and ultimately the race came down to four of us,
62
227040
3240
y finalmente quedamos cuatro,
03:51
three men and me.
63
231120
1896
tres hombres y yo.
03:53
(Applause)
64
233040
2680
(Aplausos)
03:59
But that's not all the drama yet.
65
239760
2696
Pero el drama no acaba aquí.
04:02
You may think you have drama in the US,
66
242480
2256
Si piensan que hay drama en EE. UU
04:04
but I can --
67
244760
1216
puedo...
04:06
(Laughter)
68
246000
1440
(Risas)
04:08
I can assure you we had our own drama in Iceland.
69
248280
3776
Puedo asegurarles que nosotros tuvimos lo nuestro en Islandia.
04:12
So our sitting president of 20 years
70
252080
2936
El que había sido nuestro presidente durante 20 años
04:15
announced initially that he was not going to run,
71
255040
2656
en un principio anunció que no iba a presentarse,
04:17
which is probably what gave rise
72
257720
1576
lo que probablemente provocó
04:19
to so many candidates considering running.
73
259320
2400
que tantos candidatos consideraran la presidencia.
04:22
Then later he changed his mind
74
262880
2216
Luego cambió de parecer
04:25
when our prime minister resigned
75
265120
3536
cuando nuestro primer ministro renunció,
04:28
following the infamous Panama Papers
76
268680
3255
después de que él y su familia
04:31
that implicated him and his family.
77
271959
2897
se vieran implicados en los infames Papeles de Panamá.
04:34
And there was a popular protest in Iceland,
78
274880
2056
Hubo una protesta popular en Islandia,
04:36
so the sitting president thought they needed a trusted leader.
79
276960
5280
así que el actual presidente pensó que necesitaban un líder de confianza.
04:43
A few days later, relations to his wife and her family's companies
80
283040
3976
Unos días después, su mujer y las compañías de su familia
04:47
were also discovered in the Panama Papers,
81
287040
2200
fueron relacionados con los Papeles de Panamá,
04:50
and so he withdrew from the race again.
82
290000
2640
así que se retiró de la carrera de nuevo.
04:53
Before doing so, he said he was doing that
83
293680
2616
Antes de hacerlo, dijo que se retiraba
04:56
because now there were two qualified men
84
296320
3120
porque había dos hombres cualificados
05:00
who he felt could fill his shoes running for office.
85
300280
3600
que él pensaba podían ocupar su lugar en la presidencia.
05:05
So on May 9, 45 days before election day,
86
305040
6416
Así que el 9 de Mayo, 45 días antes de las elecciones,
05:11
it was not looking too good for me.
87
311480
2200
el panorama no pintaba bien para mí.
05:14
I did not even make the graph in the newspaper.
88
314720
3336
No salía ni en los gráficos de la prensa.
05:18
The polls had me at 1 percent,
89
318080
2976
Las encuestas me daban un 1%,
05:21
but that was still the highest
90
321080
1456
siendo el mejor resultado
05:22
that any woman announcing her candidacy had earned.
91
322560
3040
que una candidata había conseguido jamás.
05:27
So it would be an understatement to say that I had to work extremely hard
92
327440
4736
Me quedaría corta si dijera que tuve que trabajar muy duro
05:32
to get my seat at the table
93
332200
2296
para ganarme un sitio en la mesa
05:34
and access to television,
94
334520
2456
y salir en televisión,
05:37
because the network decided that they would only include
95
337000
3416
porque la cadena decidió que solo invitaría
05:40
those with 2.5 percent or more in the polls
96
340440
3416
a aquellos con un 2,5% o más en las encuestas
05:43
in the first TV debate.
97
343880
1720
al primer debate televisivo.
05:46
I found out on the afternoon of the first TV debate
98
346680
3376
La tarde del primer debate televisivo
05:50
that I would participate along with the three men,
99
350080
3736
me enteré de que participaría junto a los tres hombres,
05:53
and I found out on live TV
100
353840
2416
y, ya en directo,
05:56
that I came in at exactly 2.5 percent on the day of the first TV debate.
101
356280
5336
de que había obtenido exactamente un 2,5% en las encuestas ese mismo día.
06:01
(Applause)
102
361640
3080
(Aplausos)
06:07
So, challenges.
103
367000
2200
Bueno, retos.
06:10
The foremost challenges I had to face and overcome on this journey
104
370520
3456
Los principales retos que tuve que afrontar y superar
06:14
had to do with media, muscle and money.
105
374000
2896
fueron: medios, apoyo y dinero.
06:16
Let's start with media.
106
376920
1816
Empecemos con los medios.
06:18
There are those who say gender doesn't matter
107
378760
2376
Hay gente que dice que el género no importa
06:21
when it comes to media and politics.
108
381160
1736
en materia de prensa y política.
06:22
I can't say that I agree.
109
382920
1640
No puedo decir que esté de acuerdo.
06:25
It proved harder for me to both get access and airtime in media.
110
385440
3600
Yo lo tuve más difícil para acceder a los medios y tener minutos de pantalla.
06:29
As a matter of fact, the leading candidate appeared in broadcast media
111
389800
3336
De hecho, el principal candidato apareció en los medios
06:33
87 times in the months leading up to the elections,
112
393160
3096
87 veces en los meses precedentes a las elecciones,
06:36
whereas I appeared 31 times.
113
396280
2120
frente a mis 31.
06:39
And I am not saying media is doing this consciously.
114
399720
4136
No digo que los medios hagan esto de forma consciente.
06:43
I think largely this has to do with unconscious bias,
115
403880
2896
Creo que nace fundamentalmente de una subjetividad inconsciente
06:46
because in media, much like everywhere else,
116
406800
2800
porque en los medios, como en cualquier ámbito,
06:50
we have both conscious and unconscious bias,
117
410280
3816
existe la subjetividad consciente e inconsciente,
06:54
and we need to have the courage to talk about it if we want to change it.
118
414120
4456
y debemos tener coraje para denunciarlo si queremos cambiarlo.
06:58
When I finally got access to TV,
119
418600
2136
Cuando, por fin, tuve un hueco en la tele,
07:00
the first question I got was, "Are you going to quit?"
120
420760
3160
la primera pregunta que me hicieron fue: "¿Vas a abandonar?".
07:05
And that was a hard one.
121
425720
2616
Y era una pregunta dura.
07:08
But of course, with 1 percent to 2.5 percent in the polls,
122
428360
2856
Pero, claro, con entre un 1% y un 2,5% en las encuentas,
07:11
maybe it's understandable.
123
431240
1280
es incluso comprensible.
07:13
But media really matters, and every time I appeared on TV,
124
433160
3696
Pero los medios son muy importantes y cada vez que aparecía en la tele,
07:16
we saw and experienced a rise in the polls,
125
436880
3216
veíamos y experimentábamos una subida en las encuestas;
07:20
so I know firsthand how much this matters
126
440120
2616
así que sé de primera mano sobre su importancia
07:22
and why we have to talk about it.
127
442760
2296
y por qué necesitamos hablar del tema.
07:25
I was the only one out of the final four candidates
128
445080
2416
Fui la única de los cuatro candidatos
07:27
that never got a front page interview.
129
447520
2296
que no tuvo una entrevista en portada.
07:29
I was sometimes left out of the questions asked of all other candidates
130
449840
4096
A veces, me dejaban fuera de las preguntas que se les hacían a los otros candidatos
07:33
and out of coverage about the elections.
131
453960
2120
y de la cobertura electoral.
07:36
So I did face this,
132
456640
1336
Enfrenté esto,
07:38
but I will say this to compliment the Icelandic media.
133
458000
3456
pero diré algo a favor de la prensa islandesa.
07:41
I got few if any comments about my hair and pantsuit.
134
461480
4696
Hubo pocos o ningún comentario sobre mi pelo y traje pantalón.
07:46
(Applause)
135
466200
2576
(Aplausos)
07:48
So kudos to them.
136
468800
1200
Bien hecho.
07:51
But there is another experience that's very important.
137
471640
4456
Pero hay otro factor importantísimo.
07:56
I ran as an independent candidate,
138
476120
2256
Me postulé como candidata independiente,
07:58
not with any political party or muscle behind me.
139
478400
3296
sin ningún partido político o apoyo detrás de mí.
08:01
That lack of experience
140
481720
2336
La falta de experiencia
08:04
and lack of access to resources
141
484080
2256
y de acceso a recursos
08:06
probably came at a cost to our campaign,
142
486360
3016
probablemente nos costó la campaña
08:09
but it also allowed us to innovate and do politics differently.
143
489400
4616
pero también nos permitió innovar y hacer política de una forma diferente.
08:14
We ran a positive campaign,
144
494040
2240
Dirigimos una campaña positiva
08:17
and we probably changed the tone of the election for others by doing that.
145
497880
5000
y, al hacerlo, seguramente cambiamos el tono de las elecciones para otros.
08:23
It may be the reason why I had less airtime on TV,
146
503480
2696
Puede que por eso tuviera menos minutos de pantalla,
08:26
because I wanted to show other contenders respect.
147
506200
3080
porque quería mostrar respeto hacia otros candidatos.
08:30
When access to media proved to be so difficult,
148
510640
2976
Como los medios parecían tan inaccesibles
08:33
we ran our own media.
149
513640
2056
usamos nuestros propios medios.
08:35
I ran live Facebook sessions
150
515720
1856
Conduje sesiones de Facebook live
08:37
where I took questions from voters on anything and responded on the spot.
151
517600
5120
en las que respondía a los votantes sobre cualquier tema y en directo.
08:43
And we put all the questions I got and all the answers on an open Facebook
152
523560
4296
Y publicábamos todas las preguntas y respuestas en una página pública
08:47
because we thought transparency is important
153
527880
3056
porque pensamos que la transparencia es importante
08:50
if you want to establish trust.
154
530960
1520
si quieres generar confianza.
08:53
And when reaching young voters proved to be challenging,
155
533120
3136
Y como llegar a los más jóvenes resultó ser un desafío,
08:56
I became a Snapchatter.
156
536280
2000
me pasé a Snapchat.
08:59
I got young people to teach me how to do that,
157
539080
2456
Recurrí a gente joven para que me enseñaran
09:01
and I used every filter on Snapchat during the last part of the campaign.
158
541560
5256
y usé todos los filtros de Snapchat durante la última parte de la campaña.
09:06
And I actually had to use a lot of humor and humility, as I was very bad at it.
159
546840
5216
Y tuve que ponerle mucho humor y humildad porque se me daba fatal.
09:12
But we grew the following amongst young people by doing that.
160
552080
4016
Pero crecimos en popularidad entre los jóvenes solo con hacer eso.
09:16
So it's possible to run a different type of campaign.
161
556120
3176
Así que es posible liderar una campaña diferente.
09:19
But unfortunately, one cannot talk about politics without mentioning money.
162
559320
5080
Pero, desafortunadamente, no se puede hablar de política sin nombrar el dinero.
09:25
I am sad that it is that way, but it's true,
163
565600
2216
Me entristece que sea así, pero es la verdad,
09:27
and we had less financial resources than the other candidates.
164
567840
4080
y nosotros teníamos menos recursos que el resto de candidatos.
09:32
This probably was partly due to the fact
165
572760
4136
Esto se debe, en parte,
09:36
that I think I had a harder time asking for financial support.
166
576920
4096
a que creo que encontraba difícil solicitar apoyo económico.
09:41
And maybe I also had the ambition to do more with less.
167
581040
5376
A lo mejor, también tenía la ambición de hacer más con menos.
09:46
Some would call that very womanly of me.
168
586440
2960
Algunos dirían que es muy femenino por mi parte.
09:50
But even with one third the media, one third the financial resources,
169
590600
5616
Pero, a pesar de todo, con un tercio de los recursos mediáticos y económicos,
09:56
and only an entrepreneurial team, but an amazing team,
170
596240
3536
y un equipo emprendedor, pero maravilloso,
09:59
we managed to surprise everyone on election night,
171
599800
4176
logramos sorprender a todos la noche electoral,
10:04
when the first numbers came in.
172
604000
1720
con los primeros resultados.
10:06
I surprised myself, as you may see in that photo.
173
606680
2616
Hasta yo estaba sorprendida, como podéis ver en la foto.
10:09
(Laughter)
174
609320
1800
(Risas)
10:11
So the first numbers,
175
611600
1680
Según los primeros resultados,
10:14
I came in neck to neck to the leading candidate.
176
614160
2656
iba igualada con el candidato principal.
10:16
(Cheers)
177
616840
3400
(Aplausos)
10:24
Well, too early, because I didn't quite pull that,
178
624520
3136
No canten victoria porque no gané
10:27
but I came in second,
179
627680
1496
pero quedé segunda,
10:29
and we went a long way from the one percent,
180
629200
3176
y habíamos progresado mucho desde el 1%,
10:32
with nearly a third of the vote,
181
632400
1976
con casi un tercio de los votos,
10:34
and we beat the polls by an unprecedented margin,
182
634400
3016
y superamos las encuestas con un margen sin precedentes,
10:37
or 10 percentage points above what the last poll came in at.
183
637440
3880
o 10 puntos porcentuales por encima de las últimas previsiones.
10:42
Some people call me the real winner of the election because of this,
184
642360
3296
Mucha gente dice a causa de esto que soy la verdadera ganadora
10:45
and there are many people who encouraged me to run again.
185
645680
3200
y otros tantos me animan a que me presente de nuevo.
10:49
But what really makes me proud
186
649520
2576
Pero lo que de verdad me enorgullece
10:52
is to know that I earned
187
652120
1656
es saber que proporcionalmente
10:53
proportionately higher percentage support from the young people,
188
653800
4696
tuve mayor apoyo por parte de los jóvenes,
10:58
and a lot of people encouraged my daughter to run in 2040.
189
658520
5136
y muchos quieren que mi hija se presente en 2040.
11:03
(Applause)
190
663680
1920
(Aplausos)
11:10
She is 13,
191
670400
1480
Tiene 13 años
11:12
and she had never been on TV before.
192
672960
2416
y nunca había salido en la tele antes.
11:15
And on election day, I observed her on TV repeatedly,
193
675400
4256
Y el día de las elecciones la observé en televisión
11:19
and she was smart, she was self-confident,
194
679680
3336
y se mostraba inteligente y segura de sí misma,
11:23
she was sincere, and she was supportive of her mother.
195
683040
3376
y sincera y a favor de su madre.
11:26
This was probably the highlight of my campaign.
196
686440
3176
Esto fue lo más destacado de mi campaña.
11:29
(Applause)
197
689640
2560
(Aplausos)
11:36
But there was another one.
198
696600
1816
Pero hubo otro momento.
11:38
These are preschool girls out on a walk,
199
698440
2536
Estas son unas niñas de preescolar
11:41
and they found a poster of me on a bus stop,
200
701000
2176
que encontraron mi póster en la parada de bus
11:43
and they saw the need to kiss it.
201
703200
2216
y sintieron la necesidad de besarlo.
11:45
Audience: Aw!
202
705440
1696
Público: ¡Oh!
11:47
This picture was really enough of a win for me.
203
707160
3480
Esto fue un triunfo en sí mismo.
11:51
What we see, we can be.
204
711280
2280
Si podemos verlo, podemos serlo.
11:54
So screw fear and challenges.
205
714480
2856
Así que, a la porra el miedo y los desafíos.
11:57
(Applause)
206
717360
2376
(Aplausos)
11:59
It matters that women run,
207
719760
2256
Es importante que las mujeres se postulen
12:02
and it's time for women to run for office,
208
722040
3936
y es hora de que las mujeres se candidaten,
12:06
be it the office of the CEO or the office of the president.
209
726000
3920
sea para dirigir una empresa o un país.
12:11
I also managed to put an impression on your very own "New Yorker."
210
731280
3960
Me las ingenié también para llamar la atención de vuestro "New Yorker".
12:16
I earned a new title, "A living emoji of sincerity."
211
736600
4096
Me gané un nuevo título: "Un emoticono viviente de la sinceridad".
12:20
(Cheers)
212
740720
2160
(Aplausos)
12:24
It is possibly my proudest title yet,
213
744680
3160
Es el título del que estoy más orgullosa
12:29
and the reason is that women too often get penalized
214
749560
4016
y es porque a las mujeres a menudo se las penaliza
12:33
for using what I call their emotional capital,
215
753600
3576
por usar lo que yo llamo su capital emocional,
12:37
but I know from experience that we become so good
216
757200
3896
pero sé por experiencia que somos muy buenas
12:41
when we do just that.
217
761120
1696
cuando hacemos precisamente eso.
12:42
(Applause)
218
762840
2560
(Aplausos)
12:47
And we need more of that.
219
767720
1720
Y necesitamos más de esto.
12:51
We celebrated as if we had won on election night,
220
771200
3496
Lo celebramos como si hubiéramos ganado
12:54
because that's how we felt.
221
774720
1776
porque así lo sentíamos.
12:56
So you don't necessarily have to reach that office.
222
776520
4336
Así que no se trata necesariamente de ganar
13:00
You just have to go for it,
223
780880
1736
sino de ir a por ello,
13:02
and you, your family, your friends, everyone working with you,
224
782640
3056
y tú, tu familia y amigos, y todos lo que trabajan contigo,
13:05
if you do it well, you will grow beyond anything you will experience before.
225
785720
4520
si lo haces bien, crecerán más allá de lo que lo hayan hecho nunca.
13:12
So we had a good time,
226
792000
1480
Lo pasamos bien
13:14
and I learned a lot on this journey,
227
794440
2656
y aprendí mucho en esta aventura,
13:17
probably more lessons than I can share here
228
797120
2736
quizás más de lo que podría compartir aquí
13:19
in the time we have today.
229
799880
1776
con el tiempo que tenemos.
13:21
But rest assured, it was hard work.
230
801680
3496
Pero créanme, requiere un gran esfuerzo.
13:25
I lost a lot of sleep during those months.
231
805200
2720
Fueron unos meses de falta de sueño.
13:28
It took resilience and perseverance to not quit,
232
808800
5576
Tuve que ser fuerte y perseverante para no abandonar,
13:34
but I learned something that I knew before on the one percent day,
233
814400
4256
pero aprendí algo que ya sabía desde antes del día del 1%,
13:38
and that is that you can only be good
234
818680
3016
y es que solo puedes ser bueno
13:41
when you are truly, authentically listening to your own voice
235
821720
3896
cuando de verdad escuchas lo que dicta tu propia voz
13:45
and working in alignment with that.
236
825640
2680
y trabajas en sintonía con ella.
13:49
As a good sister of mine sometimes says,
237
829080
2616
Como bien dice mi hermana algunas veces,
13:51
you may cheat on your intuition,
238
831720
2576
puedes traicionar a tu intuición,
13:54
but your intuition never cheats on you.
239
834320
2440
pero tu intuición nunca te traiciona a ti.
13:59
I think it's also very important, and you all know this,
240
839640
3176
También es muy importante, y Uds. ya lo saben,
14:02
that on any journey you go on,
241
842840
1576
que en cualquier aventura
14:04
it's the team you take along.
242
844440
1640
todo depende del equipo que elijas.
14:06
It's having people around you who share your values, your vision,
243
846560
4816
De tener gente a tu alrededor que comparte tus valores y visión
14:11
but are different in every other way.
244
851400
2040
pero difieren en todo lo demás.
14:14
That's the formula for success for me,
245
854040
2376
Esa es la fórmula del éxito para mí,
14:16
and I am blessed with an amazing husband,
246
856440
2456
y yo soy afortunada de tener un marido maravilloso,
14:18
here today,
247
858920
1200
que está aquí hoy,
14:21
an incredible family --
248
861080
1736
y una familia increíble...
14:22
(Applause)
249
862840
1936
(Aplausos)
14:24
and great friends,
250
864800
1216
y amigos estupendos,
14:26
and we came together as entrepreneurs in the political arena,
251
866040
3376
y juntos, como emprendedores en la esfera política,
14:29
and pulled something off that everyone said would be impossible.
252
869440
3816
conseguimos algo que todo el mundo creía imposible.
14:33
As a matter of fact, the leading PR expert told me
253
873280
3176
De hecho, el principal experto en RR. PP
14:36
before I made my decision
254
876480
1736
me dijo, antes de tomar la decisión,
14:38
that I would do well to get seven percent.
255
878240
2640
que tendría suerte si llegaba al 7%.
14:41
I appreciated his perspective, because he was probably right,
256
881640
4216
Agradecí su opinión, que seguramente era acertada
14:45
and he was basing it on valuable experience.
257
885880
2176
y se basaba en una preciada experiencia.
14:48
But on the one percent day,
258
888080
1336
Pero el día del 1%
14:49
I decided here to show him that he was wrong.
259
889440
3120
decidí demostrarle que se equivocaria.
14:54
It's very important to mention this, because I did lose a lot of sleep,
260
894320
3376
Es importante recalcar esto porque no dormí mucho
14:57
and I worked hard, and so did the people with me.
261
897720
2320
y trabajé muy duro, pero también lo hizo mi gente.
15:00
We can never go the distance if we forget to take care of ourselves.
262
900440
4096
Nunca podremos llegar lejos si no cuidamos de nosotros mismos.
15:04
And it's two things that I think are very important in that,
263
904560
2856
Hay dos cosas que son muy importantes:
15:07
in surrounding yourself with people and practices that nourish you,
264
907440
3536
una es rodearse de gente y prácticas que te enriquecen,
15:11
but it's equally important, maybe even more important,
265
911000
2776
la segunda, que es igual de importante, o incluso más,
15:13
to have the courage to get rid of people and practices
266
913800
3736
es tener coraje para deshacerse de la gente y prácticas
15:17
that take away your energy,
267
917560
2056
que te desgastan,
15:19
including the wonderful bloggers and commentators.
268
919640
3640
y eso afecta a los maravillosos blogueros y comentaristas.
15:24
I took a lot of support from others in doing this,
269
924200
2976
Recibí el apoyo de muchos
15:27
and I made the decision to go high when others went low,
270
927200
4056
y tomé la decisión de crecer cuando otros se rebajaban,
15:31
and that's partly how I kept my energy going throughout all of this.
271
931280
4856
y así es cómo, en buena parte, me mantuve con energía durante el proceso.
15:36
And when I lost my energy for a moment --
272
936160
2176
Y cuando la perdía por un momento;
15:38
and I did from time to time, it wasn't easy --
273
938360
3296
y la perdí alguna que otra vez, no fue fácil...
15:41
I went back to why I decided to run,
274
941680
3296
volvía a la razón que me empujó a presentarme
15:45
and how I had decided to run my own race.
275
945000
3400
y cómo había decidido dirigir mi propia campaña.
15:49
I called it a 4G campaign,
276
949520
2576
La llamé la campaña 4G,
15:52
the G's representing the Icelandic words.
277
952120
2776
en la que las ges representan palabras islandesas.
15:54
And the first one is called "Gagn."
278
954920
2136
La primera es "Gagn".
15:57
I ran to do good,
279
957080
2256
Me presenté para hacer el bien,
15:59
to be of service,
280
959360
1216
para servir,
16:00
and I wanted servant leadership
281
960600
2496
y quería que un liderazgo de servicio
16:03
to be at the center of how I worked and everybody else in the campaign.
282
963120
3520
estuviera en el centro de mi trabajo y de quien participara en la campaña.
16:07
Second one is "Gleði," or joy.
283
967520
2696
La segunda es "Gleði," o felicidad.
16:10
I decided to enjoy the journey.
284
970240
2096
Me comprometí a disfrutar de la aventura.
16:12
There was a lot to be taken out of the journey,
285
972360
2216
Había mucho que extraer de este viaje,
16:14
no matter if the destination was reached or not.
286
974600
2616
independientemente de si llegábamos al destino o no.
16:17
And I tried my utmost to inspire others to do so as well.
287
977240
3080
E hice todo lo posible para inspirar a otros a hacer lo mismo.
16:21
Third is "Gagnsæi."
288
981200
1776
La tercera es "Gagnsæi".
16:23
I was open to any questions.
289
983000
1736
Estaba abierta a cualquier pregunta.
16:24
I kept no secrets,
290
984760
1536
No tenía secretos,
16:26
and it was all open, on Facebook and websites.
291
986320
3096
se publicaba todo en Facebook y en las páginas web.
16:29
Because I think if you're choosing your president,
292
989440
2376
Porque creo que si vas a elegir a tu presidente,
16:31
you deserve answers to your questions.
293
991840
2080
mereces tener respuestas a tus preguntas.
16:34
Last but not least,
294
994840
2296
Por último, pero no menos importante,
16:37
I don't need to explain that in this room,
295
997160
2376
no necesito explicarles
16:39
we ran on the principle of Girlpower.
296
999560
2896
que basamos la campaña en el principio de "Girlpower".
16:42
(Cheers)
297
1002480
2480
(Aplausos)
16:48
I am incredibly glad
298
1008080
2096
Estoy verdaderamente contenta
16:50
that I had the courage to run,
299
1010200
2216
de haber tenido la valentía de hacer esto,
16:52
to risk failure but receive success
300
1012440
3056
de enfrentarme a la derrota pero sentirme
16:55
on so many levels.
301
1015520
1880
vencedora en tantos niveles.
16:58
I can't tell you that it was easy,
302
1018560
3376
No puedo decir que fuera fácil
17:01
but I can tell you,
303
1021960
2096
pero puedo afirmar,
17:04
and I think my entire team will agree with me,
304
1024080
3656
y creo que todo mi equipo coincidirá conmigo,
17:07
that it was worth it.
305
1027760
2040
en que mereció la pena.
17:10
Thank you.
306
1030600
1216
Gracias.
17:11
(Applause)
307
1031840
1696
(Aplausos)
17:13
Thank you.
308
1033560
1200
Gracias.
17:16
Thank you.
309
1036760
1216
Gracias.
17:18
(Applause)
310
1038000
2480
(Aplausos)
17:26
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
311
1046920
2010
Pat Mitchell: No te puedo dejar ir.
17:29
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
312
1049880
1810
Halla Tómasdóttir: Qué público tan bueno.
17:33
PM: I can't let you go without saying
313
1053839
2096
PM: No puedo dejarte ir sin señalar
17:35
that probably everybody in the room is ready to move to Iceland
314
1055960
2975
que seguro que todo el público está dispuesto a irse a Islandia
17:38
and vote for you.
315
1058960
1696
y votar por ti.
17:40
But of course we probably can't vote there,
316
1060680
2056
Aunque seguro que no podríamos votar allí.
17:42
but one thing we can get from Iceland
317
1062760
2376
Una cosa que podemos extraer de Islandia
17:45
and have always gotten is inspiration.
318
1065160
2816
y hemos extraído siempre es inspiración.
17:48
I mean, I'm old enough to remember 1975
319
1068000
3176
Yo soy lo suficientemente vieja como para recordar 1975,
17:51
when all the Icelandic women walked out,
320
1071200
2016
cuando las islandesas salieron a la calle,
17:53
and that really was a very big factor in launching the women's movement.
321
1073240
3576
y fue un factor clave para el movimiento por los derechos de la mujer.
17:56
You made a reference to it earlier. I'd love to bring the picture back up
322
1076840
3456
Lo has mencionado antes. Me gustaría proyectar la foto de nuevo
18:00
and just have us remember what it was like when a country came to a standstill.
323
1080320
4216
y que nos haga recordar lo que suponía que un país se paralizara.
18:04
And then what you may not know
324
1084560
2336
Y lo que a lo mejor no saben,
18:06
because our American media did not report it,
325
1086920
4016
porque la prensa americana no lo ha cubierto,
18:10
the Icelandic women walked out again on Monday. Right?
326
1090960
3896
es que las islandesas salieron de nuevo a la calle el lunes, ¿no?
18:14
HT: Yes, they did. PM: Can you tell us about that?
327
1094880
2667
HT: Sí, así es. PM: ¿Qué puedes contarnos sobre eso?
18:17
HT: Yes, so 41 years after the original strike,
328
1097571
2805
HT: Sí, 41 años después de la huelga,
18:20
we may be the best place in the world to be a woman,
329
1100400
3256
podemos ser el mejor país para ser mujer,
18:23
but our work isn't done.
330
1103680
2336
pero el trabajo no está hecho.
18:26
So at 2:38pm on Monday,
331
1106040
2616
Así que a las 2:38 p.m. del lunes,
18:28
women in Iceland left work,
332
1108680
1696
las mujeres abandoraron su trabajo
18:30
because that's when they had earned their day's salary.
333
1110400
2896
porque es cuando habían ganado su sueldo diario.
18:33
(Applause)
334
1113320
1960
(Aplausos)
18:48
What's really cool about this
335
1128080
2376
Lo fantástico de esto
18:50
is that young women and men participated
336
1130480
3696
es que jóvenes, hombres y mujeres,
18:54
in greater numbers than before,
337
1134200
2176
participaron en mayor número esta vez,
18:56
because it is time that we close the pay gap.
338
1136400
3840
porque ya es hora de que pongamos fin a la diferencia salarial.
19:02
PM: So I'm not going to ask Halla to commit right now
339
1142720
2856
PM: No voy a pedirle a Halla que nos confiese ahora mismo
19:05
to what she's doing next,
340
1145600
1256
cuáles son sus planes,
19:06
but I will say that you'd have a very large volunteer army
341
1146880
3376
pero diría que tienes una amplia legión de voluntarios
19:10
should you decide to do that again.
342
1150280
2416
si decidieras presentarte de nuevo.
19:12
Thank you Halla.
343
1152720
1256
Gracias, Halla.
19:14
HT: Thank you all.
344
1154000
1416
HT: Gracias a todos.
19:15
(Applause)
345
1155440
2395
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7