It's time for women to run for office | Halla Tómasdóttir

54,782 views ・ 2016-12-02

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mari Arimitsu 校正: Masaki Yanagishita
00:12
I feel incredibly lucky
0
12760
2776
私は心から幸運に思います
00:15
to be from a country
1
15560
1856
女性にとって
00:17
that's generally considered to be the best place in the world
2
17440
3856
世界で一番住みやすいと 言われている国の
00:21
to be a woman.
3
21320
1440
出身だからです [ 男女格差指数 1位 アイスランド ]
00:24
In 1975, when I was seven years old,
4
24720
3736
1975年 私は7才でした
00:28
women in Iceland went on a strike.
5
28480
2480
アイスランドの女性は ストライキを起こしました
00:31
They did no work that day,
6
31600
2016
その日は仕事を一切しませんでした
00:33
whether they held professional jobs
7
33640
2776
専門の職業についていようと
00:36
or had the work of the home.
8
36440
2120
家事をしていようともです
レイキャヴィークの中心を行進しました
00:39
They marched into the center of Reykjavík --
9
39160
2616
00:41
90 percent of women participated --
10
41800
2575
9割の女性が参加して
00:44
and peacefully and in solidarity
11
44400
3776
平和的に そして一致団結して
00:48
asked for equality.
12
48200
1840
平等を求めました
00:51
Nothing worked in Iceland that day,
13
51720
2360
アイスランドは その日 何も機能しませんでした
00:54
because nothing works when women are not at work.
14
54800
2936
女性が仕事をしなければ 何も機能しませんから
00:57
(Applause)
15
57760
2280
(拍手)
01:05
Five years later, Icelanders had the courage
16
65800
3536
それから5年後 アイスランド人は勇気を持って
01:09
to be the first country in the world
17
69360
2136
世界で初めて
01:11
to democratically elect a woman as their president.
18
71520
4416
民主的な選挙を通して 女性の大統領を選びました
01:15
I will never forget this day,
19
75960
2816
この日は決して忘れません
01:18
that President Vigdís, as we know her by her first name,
20
78800
4176
ヴィグディス大統領が ― 私たちは下の名前で呼んでいます
自宅のバルコニーに姿を見せた姿です
01:23
stepped out on the balcony of her own home,
21
83000
3376
01:26
a single mom with her daughter by her side as she had won.
22
86400
4216
勝利したのは シングルマザーで その横には娘さんもいます
01:30
(Applause)
23
90640
2480
(拍手)
01:37
This woman was an incredible role model
24
97320
2376
この女性は素晴らしいお手本でした
01:39
for me and everyone growing up at that time,
25
99720
4336
私にとっても 当時の子供たちにとっても
男の子でさえもです
01:44
including boys.
26
104080
1200
01:45
She frequently shares the story of how a young boy approached her
27
105840
4056
本人がよく語っていた話によると 若い男の子が
01:49
after a couple of terms in office
28
109920
2016
何期か後に執務室にやってきて
01:51
and asked, "Can boys really grow up to be president?"
29
111960
3896
こう聞いたそうです 「男の子も大きくなったら大統領になれる?」
01:55
(Laughter)
30
115880
2136
(笑)
お手本になる人物がいることは 本当に大切です
01:58
Role models really matter,
31
118040
2776
02:00
but even with such strong role models
32
120840
2816
でも私が大統領選立候補の決意ができて
02:03
who I am so grateful for,
33
123680
2296
心から感謝するほどの
このような力強いお手本がいたとしても
02:06
when I was encouraged to run for president,
34
126000
2856
02:08
my first reaction was, "Who am I to run for president?
35
128880
5336
私の最初の自分への評価は 「大統領に立候補するなんて
02:14
Who am I to be president?"
36
134240
2360
大統領なんて身の丈に合わない」でした
02:17
It turns out that women
37
137640
2375
調査によると 女性は―
男性に比べて 選挙戦への 出馬を考えないそうです
02:20
are less likely to consider running than men.
38
140039
2561
02:23
So a study done in the US in 2011
39
143600
3376
2011年に米国で行われた研究では
62%の男性が 公職選挙への 立候補を考えたことがある一方で
02:27
showed that 62 percent of men had considered running for office,
40
147000
5240
02:33
but 45 percent of women.
41
153360
2736
女性は45%でした
この差は16%で
02:36
That's gap of 16 percentage points,
42
156120
3376
02:39
and it's the same gap that existed a decade earlier.
43
159520
3480
この数字は10年前から変わりません
これは とても残念なことです
02:44
And it really is a shame,
44
164000
2296
02:46
because I am so convinced that the world is in real need for women leaders
45
166320
5016
なぜなら世界は女性のリーダーを 切に必要としていて
02:51
and more principle-based leadership
46
171360
2056
もっと原理原則に基づいた
02:53
in general.
47
173440
1200
リーダシップが必要だからです
ですから私が出馬しようと決めたのも
02:56
So my decision to run
48
176080
2520
02:59
ultimately came down to the fact
49
179680
3456
煎じつめれば
私が―
03:03
that I felt
50
183160
1200
03:05
that I had to do my bit,
51
185360
2280
やれるだけのことを やらねばと決意したこと
03:09
even if I had no political experience,
52
189640
2400
たとえ政治家としての経験がなくとも
03:12
to step up and try to be part of creating the world
53
192920
3640
一歩前に出て 私たちの子供達のために
03:17
that will make sense and be sustainable
54
197560
2816
より良い社会、持続可能な社会の
03:20
for our kids,
55
200400
1536
一端を担いたい
03:21
and a world where we truly allow both our boys and girls
56
201960
5376
そして男の子と女の子が 本当になりたいものになれる
03:27
to be all they can be.
57
207360
1880
そんな世界を作りたいと 思ったからです
これは人生の旅路でした
03:31
And it was the journey of my life.
58
211080
4360
03:36
It was amazing.
59
216280
1600
素晴らしかったです
この旅路は20名もの 候補者から始まり
03:39
The journey started with potentially as many as 20 candidates.
60
219040
4536
03:43
It boiled down to nine candidates qualifying,
61
223600
3416
予選で9名の候補者が残り
最終候補者は4名に絞られました
03:47
and ultimately the race came down to four of us,
62
227040
3240
3人の男性と私です
03:51
three men and me.
63
231120
1896
(拍手)
03:53
(Applause)
64
233040
2680
03:59
But that's not all the drama yet.
65
239760
2696
でもドラマはこれからです
04:02
You may think you have drama in the US,
66
242480
2256
皆さんはドラマなら米国だと 思っているでしょうが
04:04
but I can --
67
244760
1216
私は―
(笑)
04:06
(Laughter)
68
246000
1440
04:08
I can assure you we had our own drama in Iceland.
69
248280
3776
アイスランドでも ドラマがあったんですから
それまで20年務めてきた大統領が
04:12
So our sitting president of 20 years
70
252080
2936
次期選挙には出馬しないと発表しました
04:15
announced initially that he was not going to run,
71
255040
2656
04:17
which is probably what gave rise
72
257720
1576
おそらく これが理由で
04:19
to so many candidates considering running.
73
259320
2400
数多くの候補者が 出馬を検討したんでしょう
04:22
Then later he changed his mind
74
262880
2216
ところが後に心変わりをしました
首相が辞任に追い込まれたからです
04:25
when our prime minister resigned
75
265120
3536
04:28
following the infamous Panama Papers
76
268680
3255
例のパナマ文書によって
04:31
that implicated him and his family.
77
271959
2897
首相とその家族の関与が疑われました
04:34
And there was a popular protest in Iceland,
78
274880
2056
アイスランドでは 民衆の抗議行動が起こり
04:36
so the sitting president thought they needed a trusted leader.
79
276960
5280
在職の大統領は信頼できる リーダーが必要だと思ったわけです
数日後 大統領の妻と その家族が経営する会社も
04:43
A few days later, relations to his wife and her family's companies
80
283040
3976
パナマ文書によって露わになりました
04:47
were also discovered in the Panama Papers,
81
287040
2200
そこで大統領は 再度 不出馬を宣言したのです
04:50
and so he withdrew from the race again.
82
290000
2640
04:53
Before doing so, he said he was doing that
83
293680
2616
不出馬を宣言する前に話していたのは
04:56
because now there were two qualified men
84
296320
3120
自分の後任としてふさわしいと思う
05:00
who he felt could fill his shoes running for office.
85
300280
3600
男性候補者が2人いるからだ ということでした
投票日45日前の 5月9日は
05:05
So on May 9, 45 days before election day,
86
305040
6416
05:11
it was not looking too good for me.
87
311480
2200
私にとって最良の日では ありませんでした
05:14
I did not even make the graph in the newspaper.
88
314720
3336
新聞紙で有力候補にすら 上がりませんでした
アンケートによると 1%の支持率でした
05:18
The polls had me at 1 percent,
89
318080
2976
でも この支持率は最高でした
05:21
but that was still the highest
90
321080
1456
05:22
that any woman announcing her candidacy had earned.
91
322560
3040
大統領選に出馬してきた 女性候補者としては
05:27
So it would be an understatement to say that I had to work extremely hard
92
327440
4736
ですから 控え目に言っても 無我夢中で頑張る必要がありました
05:32
to get my seat at the table
93
332200
2296
候補者になって
05:34
and access to television,
94
334520
2456
テレビ討論会に私の席があるようにです
なぜならテレビ局は 最初のテレビ討論で
05:37
because the network decided that they would only include
95
337000
3416
05:40
those with 2.5 percent or more in the polls
96
340440
3416
2.5%かそれ以上の 支持率がある候補者だけ
05:43
in the first TV debate.
97
343880
1720
取り上げるからです
05:46
I found out on the afternoon of the first TV debate
98
346680
3376
最初のテレビ討論があった午後に
3名の男性候補者とともに 討論することが分かりました
05:50
that I would participate along with the three men,
99
350080
3736
05:53
and I found out on live TV
100
353840
2416
そしてライブ映像の中で―
05:56
that I came in at exactly 2.5 percent on the day of the first TV debate.
101
356280
5336
最初のテレビ討論で ちょうど2.5%の 支持率を取ったことを知りました
06:01
(Applause)
102
361640
3080
(拍手)
それからの挑戦です
06:07
So, challenges.
103
367000
2200
06:10
The foremost challenges I had to face and overcome on this journey
104
370520
3456
私が直面した最大の課題と それを乗り越える旅路は
メディアと政治力 そしてお金が関係しています
06:14
had to do with media, muscle and money.
105
374000
2896
06:16
Let's start with media.
106
376920
1816
メディアから始めましょう
06:18
There are those who say gender doesn't matter
107
378760
2376
メディアと政治に 性別なんか関係ない
と言う人たちもいますが
06:21
when it comes to media and politics.
108
381160
1736
06:22
I can't say that I agree.
109
382920
1640
私は賛同できません
06:25
It proved harder for me to both get access and airtime in media.
110
385440
3600
メディアにアクセスして 放送時間を 確保するのが 実際に難しかったからです
06:29
As a matter of fact, the leading candidate appeared in broadcast media
111
389800
3336
事実 勢いのある候補者が 選挙戦の期間中
テレビで放送された回数は 一ヶ月に87回でした
06:33
87 times in the months leading up to the elections,
112
393160
3096
06:36
whereas I appeared 31 times.
113
396280
2120
ところが私は31回です
06:39
And I am not saying media is doing this consciously.
114
399720
4136
メディアが意図的にそうしていると 言っているのではありません
06:43
I think largely this has to do with unconscious bias,
115
403880
2896
私は 大部分が無意識の 偏見だと思っています
06:46
because in media, much like everywhere else,
116
406800
2800
なぜならメディアでは ― 他の場所と同じように ―
06:50
we have both conscious and unconscious bias,
117
410280
3816
私たちは 意識的・無意識的な 偏見を持っているからです
もし 状況を変えたければ 勇気を持って 話し合う必要があります
06:54
and we need to have the courage to talk about it if we want to change it.
118
414120
4456
06:58
When I finally got access to TV,
119
418600
2136
私がやっとテレビ局への アクセスを得て
07:00
the first question I got was, "Are you going to quit?"
120
420760
3160
最初に聞かれた質問は 「出馬を辞めますか?」でした
07:05
And that was a hard one.
121
425720
2616
難しい質問でした
07:08
But of course, with 1 percent to 2.5 percent in the polls,
122
428360
2856
でも支持率が1%から2.5%なら
07:11
maybe it's understandable.
123
431240
1280
この質問も理解できるかもしれません
でもメディアは本当に大切で 私がテレビに出る度に
07:13
But media really matters, and every time I appeared on TV,
124
433160
3696
07:16
we saw and experienced a rise in the polls,
125
436880
3216
支持率が増加したんです
ですからメディアへの露出が大切で
07:20
so I know firsthand how much this matters
126
440120
2616
07:22
and why we have to talk about it.
127
442760
2296
これについて話す必要があることを 身をもって経験しました
最終候補者4人の中で 私一人だけ
07:25
I was the only one out of the final four candidates
128
445080
2416
07:27
that never got a front page interview.
129
447520
2296
新聞の第一面で インタビューされませんでした
07:29
I was sometimes left out of the questions asked of all other candidates
130
449840
4096
時には 他の候補者に質問したことも 私には聞かれなかったり
07:33
and out of coverage about the elections.
131
453960
2120
私だけ報道されなかったりしました
07:36
So I did face this,
132
456640
1336
こんなことに直面したわけですが
アイスランドのメディアに 賛辞を贈るために言っておきます
07:38
but I will say this to compliment the Icelandic media.
133
458000
3456
07:41
I got few if any comments about my hair and pantsuit.
134
461480
4696
私の髪型とパンツスーツは ほとんど解説しませんでした
07:46
(Applause)
135
466200
2576
(拍手)
07:48
So kudos to them.
136
468800
1200
彼らに称賛を送ります
07:51
But there is another experience that's very important.
137
471640
4456
これ以外にも とても大切な 経験をしました
私は無所属で出馬したので
07:56
I ran as an independent candidate,
138
476120
2256
07:58
not with any political party or muscle behind me.
139
478400
3296
他の政党や 権力の後ろだてが ありませんでした
08:01
That lack of experience
140
481720
2336
これは経験不足を招き
様々なリソースへのアクセスを 難しくしました
08:04
and lack of access to resources
141
484080
2256
08:06
probably came at a cost to our campaign,
142
486360
3016
私たちの選挙活動には打撃でしたが
08:09
but it also allowed us to innovate and do politics differently.
143
489400
4616
創造力を使って 既存の選挙運動とは 違うこともできました
ポジティブな選挙活動を始めると
08:14
We ran a positive campaign,
144
494040
2240
08:17
and we probably changed the tone of the election for others by doing that.
145
497880
5000
他の候補者にとっても 選挙活動のトーンを変えたようでした
08:23
It may be the reason why I had less airtime on TV,
146
503480
2696
これが理由で 私のテレビの露出が 少なかったんでしょう
08:26
because I wanted to show other contenders respect.
147
506200
3080
私は他の候補者に 敬意を示したかったからです
08:30
When access to media proved to be so difficult,
148
510640
2976
メディアにアクセスすることは 難しいと分かったので
08:33
we ran our own media.
149
513640
2056
自分たちのメディアを 動かすことにしました
08:35
I ran live Facebook sessions
150
515720
1856
Facebookでライブセッションを行い
08:37
where I took questions from voters on anything and responded on the spot.
151
517600
5120
有権者から テーマに制限なしの 質問を募って その場で回答しました
08:43
And we put all the questions I got and all the answers on an open Facebook
152
523560
4296
全ての質問と全ての回答を Facebookの公開ページに掲載しました
08:47
because we thought transparency is important
153
527880
3056
透明性に重きを置いているからです
08:50
if you want to establish trust.
154
530960
1520
信頼を築きたいと思えば 大切なことです
若い世代の有権者への 働きかけが難しいと分かれば
08:53
And when reaching young voters proved to be challenging,
155
533120
3136
08:56
I became a Snapchatter.
156
536280
2000
スナップチャットを使いました
若い人たちに使い方も 教えてもらって
08:59
I got young people to teach me how to do that,
157
539080
2456
09:01
and I used every filter on Snapchat during the last part of the campaign.
158
541560
5256
選挙戦の終盤では スナップチャットの 全フィルターを使いました
09:06
And I actually had to use a lot of humor and humility, as I was very bad at it.
159
546840
5216
沢山のユーモアーと謙虚さが必要でした 私が苦手とする所です
でもこういったことで 若い人たちの支持を得ました
09:12
But we grew the following amongst young people by doing that.
160
552080
4016
ですから これまでの選挙戦とは 異なる戦いをすることが可能なんです
09:16
So it's possible to run a different type of campaign.
161
556120
3176
09:19
But unfortunately, one cannot talk about politics without mentioning money.
162
559320
5080
しかし残念ながら 政治には お金の話がつきものです
09:25
I am sad that it is that way, but it's true,
163
565600
2216
私は残念に思いますが これは真実で
09:27
and we had less financial resources than the other candidates.
164
567840
4080
他の候補者と比べて 私の陣営は資金不足でした
09:32
This probably was partly due to the fact
165
572760
4136
この理由の一端は
09:36
that I think I had a harder time asking for financial support.
166
576920
4096
資金援助を依頼することが 困難を極めたからだと思います
また私の方には 資金不足でも もっとやろうという目標がありました
09:41
And maybe I also had the ambition to do more with less.
167
581040
5376
09:46
Some would call that very womanly of me.
168
586440
2960
これは とても女性的だと言われました
09:50
But even with one third the media, one third the financial resources,
169
590600
5616
それでも3分の1のメディア露出と 3分の1の資金と
09:56
and only an entrepreneurial team, but an amazing team,
170
596240
3536
たった一つだけれども 素晴らしい起業家チームとで
09:59
we managed to surprise everyone on election night,
171
599800
4176
投票日の夜に 皆を 驚かせることができました
最初の数字が出た時です
10:04
when the first numbers came in.
172
604000
1720
10:06
I surprised myself, as you may see in that photo.
173
606680
2616
自分でも驚きました 写真からもお分かりでしょう
10:09
(Laughter)
174
609320
1800
(笑)
10:11
So the first numbers,
175
611600
1680
最初に出た数字は
有力候補者と 僅差だったんです
10:14
I came in neck to neck to the leading candidate.
176
614160
2656
10:16
(Cheers)
177
616840
3400
(喝采)
10:24
Well, too early, because I didn't quite pull that,
178
624520
3136
勝利は手にしていませんから 喜ぶのは早すぎます
10:27
but I came in second,
179
627680
1496
それでも第2位だったんです
10:29
and we went a long way from the one percent,
180
629200
3176
長い道のりでした 1%の支持率から
10:32
with nearly a third of the vote,
181
632400
1976
得票数3分の1を得るまでになり
10:34
and we beat the polls by an unprecedented margin,
182
634400
3016
世論調査とは大違いで 上位に躍り出たのです
10:37
or 10 percentage points above what the last poll came in at.
183
637440
3880
最終の世論調査の 10%も上でした
10:42
Some people call me the real winner of the election because of this,
184
642360
3296
これが理由で 私が選挙戦の 真の勝利者だという人もいます
10:45
and there are many people who encouraged me to run again.
185
645680
3200
再び立候補するよう 勇気づけてくれる人たちもいます
10:49
But what really makes me proud
186
649520
2576
でも私が本当に誇りに思うのは
若い世代の人たちから
10:52
is to know that I earned
187
652120
1656
10:53
proportionately higher percentage support from the young people,
188
653800
4696
特に高い支持率を得たことで
10:58
and a lot of people encouraged my daughter to run in 2040.
189
658520
5136
多くの人たちが 私の娘に 2040年の 選挙戦に出るよう声援を送っています
11:03
(Applause)
190
663680
1920
(拍手)
11:10
She is 13,
191
670400
1480
娘は13才です
11:12
and she had never been on TV before.
192
672960
2416
これまでテレビには 出たことがありませんが
11:15
And on election day, I observed her on TV repeatedly,
193
675400
4256
投票日はテレビに何度も登場し
11:19
and she was smart, she was self-confident,
194
679680
3336
賢くて 自信に満ちていて
誠実で 母親を応援する姿を 目にしました
11:23
she was sincere, and she was supportive of her mother.
195
683040
3376
11:26
This was probably the highlight of my campaign.
196
686440
3176
おそらく 私の選挙戦の ハイライトでした
11:29
(Applause)
197
689640
2560
(拍手)
11:36
But there was another one.
198
696600
1816
でもハイライトは他にもありました
11:38
These are preschool girls out on a walk,
199
698440
2536
道を歩いていた 幼稚園の女の子たちが
バス停にあった 私のポスターを見つけて
11:41
and they found a poster of me on a bus stop,
200
701000
2176
11:43
and they saw the need to kiss it.
201
703200
2216
キスをしなきゃと思ってくれました
11:45
Audience: Aw!
202
705440
1696
客席:わぁ
この写真だけでも 私には 十分な勝利を意味します
11:47
This picture was really enough of a win for me.
203
707160
3480
11:51
What we see, we can be.
204
711280
2280
私たちが目にするものが 社会を形作るんですから
11:54
So screw fear and challenges.
205
714480
2856
だから恐れや難題なんて どうか気にしないで
11:57
(Applause)
206
717360
2376
(拍手)
11:59
It matters that women run,
207
719760
2256
女性が出馬することは大切です
女性がトップに立つ時代が来たんです
12:02
and it's time for women to run for office,
208
722040
3936
CEOの役職であれ 大統領の役職であれです
12:06
be it the office of the CEO or the office of the president.
209
726000
3920
12:11
I also managed to put an impression on your very own "New Yorker."
210
731280
3960
皆さんご自慢の『ザ・ニューヨーカー』にも 影響を与えることができました
12:16
I earned a new title, "A living emoji of sincerity."
211
736600
4096
新しい称号をいただきました 「歩く誠実な絵文字」です
12:20
(Cheers)
212
740720
2160
(喝采)
12:24
It is possibly my proudest title yet,
213
744680
3160
今の所 最も誇りに思える 称号かもしれません
12:29
and the reason is that women too often get penalized
214
749560
4016
その理由は 女性は不当な扱いを 受けることが多すぎるからです
12:33
for using what I call their emotional capital,
215
753600
3576
それも「情的資産」と私が 名付けたものを使うからです
12:37
but I know from experience that we become so good
216
757200
3896
でも経験から申し上げると それは何度も使えば
上手に使えるようになるものです
12:41
when we do just that.
217
761120
1696
12:42
(Applause)
218
762840
2560
(拍手)
12:47
And we need more of that.
219
767720
1720
もっとそうすることが必要です
12:51
We celebrated as if we had won on election night,
220
771200
3496
私たちは まるで投票日の夜を 勝ち抜いたかのようにお祝いしました
12:54
because that's how we felt.
221
774720
1776
そう感じたからです
12:56
So you don't necessarily have to reach that office.
222
776520
4336
ですから必ずしもトップの座に 就く必要はありません
13:00
You just have to go for it,
223
780880
1736
それを目標に努力すれば良いのです
13:02
and you, your family, your friends, everyone working with you,
224
782640
3056
そして皆さん、家族や友人 一緒に働く全ての人たちが上手くやれば
13:05
if you do it well, you will grow beyond anything you will experience before.
225
785720
4520
それまで経験し得なかった以上の 成長を遂げることができます
ですから私たちは良い経験を積んで
13:12
So we had a good time,
226
792000
1480
13:14
and I learned a lot on this journey,
227
794440
2656
この旅路で色んなことを学びました
今日という限られた時間に この場で皆さんと共有できる
13:17
probably more lessons than I can share here
228
797120
2736
13:19
in the time we have today.
229
799880
1776
以上のことを学びました
13:21
But rest assured, it was hard work.
230
801680
3496
でも大変な道のりだったのは 間違いありません
13:25
I lost a lot of sleep during those months.
231
805200
2720
この数ヶ月間は睡眠不足でした
13:28
It took resilience and perseverance to not quit,
232
808800
5576
投げ出さないようにする しなやかさと忍耐強さを要しましたが
13:34
but I learned something that I knew before on the one percent day,
233
814400
4256
支持率1%の前から 知っていたことは
13:38
and that is that you can only be good
234
818680
3016
最良の自分でいられるのは
13:41
when you are truly, authentically listening to your own voice
235
821720
3896
自分の内なる声に 真摯に耳を傾けて
13:45
and working in alignment with that.
236
825640
2680
それに沿って仕事をしている時 だけだということ
私の良き姉妹は時々こう言います
13:49
As a good sister of mine sometimes says,
237
829080
2616
13:51
you may cheat on your intuition,
238
831720
2576
直感を騙すことはできても
13:54
but your intuition never cheats on you.
239
834320
2440
直感はあなたを決して裏切らない
13:59
I think it's also very important, and you all know this,
240
839640
3176
次のことも とても重要で 皆さんも ご自身の旅路で
14:02
that on any journey you go on,
241
842840
1576
よくご存知でしょう
14:04
it's the team you take along.
242
844440
1640
一緒に旅をする仲間です
14:06
It's having people around you who share your values, your vision,
243
846560
4816
皆さんの価値観やビジョンを共有しながら あらゆる面で異なる人たちを
14:11
but are different in every other way.
244
851400
2040
チームとして迎えれ入れることです
これが私の成功の方程式で
14:14
That's the formula for success for me,
245
854040
2376
14:16
and I am blessed with an amazing husband,
246
856440
2456
私がありがたく思うのは 素晴らしい夫がいること―
14:18
here today,
247
858920
1200
今日この会場にいます
素晴らしい家族を持てて―
14:21
an incredible family --
248
861080
1736
14:22
(Applause)
249
862840
1936
(拍手)
14:24
and great friends,
250
864800
1216
そして素晴らしい友人たちがいること
政治界の起業家として 共に活動し
14:26
and we came together as entrepreneurs in the political arena,
251
866040
3376
14:29
and pulled something off that everyone said would be impossible.
252
869440
3816
誰もが不可能だと言ったものを 成功させることができました
14:33
As a matter of fact, the leading PR expert told me
253
873280
3176
実は一流の広報の専門家が
14:36
before I made my decision
254
876480
1736
私が出馬を決断する時に
14:38
that I would do well to get seven percent.
255
878240
2640
7%は支持率を取れるだろうと 言ってくれました
14:41
I appreciated his perspective, because he was probably right,
256
881640
4216
彼の予想に感謝していますし おそらく正しい見解でしょう
14:45
and he was basing it on valuable experience.
257
885880
2176
豊かな経験に基づいての 発言だったことでしょう
でも あの1%の支持率の日に
14:48
But on the one percent day,
258
888080
1336
14:49
I decided here to show him that he was wrong.
259
889440
3120
彼は間違っていると 証明してやろうと思ったのです
14:54
It's very important to mention this, because I did lose a lot of sleep,
260
894320
3376
このポイントは重要です 何せ睡眠不足でしたから
14:57
and I worked hard, and so did the people with me.
261
897720
2320
一生懸命働きました 周りの人たちもです
15:00
We can never go the distance if we forget to take care of ourselves.
262
900440
4096
自分自身を大切にしないと 長距離走は決して走れません
15:04
And it's two things that I think are very important in that,
263
904560
2856
これについて 私がとても重要だと 思っている 2つのことは
15:07
in surrounding yourself with people and practices that nourish you,
264
907440
3536
自分を豊かにしてくれる 人々や行いの中に自分を置くことです
でも それと同様に― もしくは それ以上に大切なのが
15:11
but it's equally important, maybe even more important,
265
911000
2776
15:13
to have the courage to get rid of people and practices
266
913800
3736
皆さんのエネルギーを 奪うような 人々や行いを
15:17
that take away your energy,
267
917560
2056
取り除く勇気を持つことです
15:19
including the wonderful bloggers and commentators.
268
919640
3640
素晴らしいとされるブロガーや コメンテーターを含めてです
15:24
I took a lot of support from others in doing this,
269
924200
2976
これを実践することで 周りの人から 沢山の支援を受け
15:27
and I made the decision to go high when others went low,
270
927200
4056
他の人たちが折れてしまう時も 私は高みを目指す決断をしました
15:31
and that's partly how I kept my energy going throughout all of this.
271
931280
4856
選挙戦を通して 私がエネルギーを 保てた理由の1つでしょう
エネルギーを一瞬でも 失ってしまう時は
15:36
And when I lost my energy for a moment --
272
936160
2176
15:38
and I did from time to time, it wasn't easy --
273
938360
3296
― 大変でしたから 時には そんなこともありました ―
15:41
I went back to why I decided to run,
274
941680
3296
出馬を決めた理由に立ち返って
自分の選挙戦をやり抜こうと 決めた方法を 思い返しました
15:45
and how I had decided to run my own race.
275
945000
3400
15:49
I called it a 4G campaign,
276
949520
2576
私は4G選挙戦と名付けました
“G” は4つのアイスランド語の頭文字です
15:52
the G's representing the Icelandic words.
277
952120
2776
15:54
And the first one is called "Gagn."
278
954920
2136
最初のGは “Gagn” [ 良いことをする ]
良いことをやりたくて出馬しました
15:57
I ran to do good,
279
957080
2256
15:59
to be of service,
280
959360
1216
役に立つよう
16:00
and I wanted servant leadership
281
960600
2496
リーダーシップを執って
選挙戦で働く自分と周りの人達の 中心にいたかったんです
16:03
to be at the center of how I worked and everybody else in the campaign.
282
963120
3520
16:07
Second one is "Gleði," or joy.
283
967520
2696
次に “Gleði” これは「喜び」
16:10
I decided to enjoy the journey.
284
970240
2096
私は この旅路を楽しむことにしました
16:12
There was a lot to be taken out of the journey,
285
972360
2216
ここから得るものは 沢山ありました
16:14
no matter if the destination was reached or not.
286
974600
2616
目標に達しようと そうでなかったとしても
16:17
And I tried my utmost to inspire others to do so as well.
287
977240
3080
そして他の人も楽しめるよう 頑張って働きかけました
16:21
Third is "Gagnsæi."
288
981200
1776
3つ目は “Gagnsæi” [ 透明性 ]
私はどんな質問にも答えて
16:23
I was open to any questions.
289
983000
1736
16:24
I kept no secrets,
290
984760
1536
隠し事はしませんでした
16:26
and it was all open, on Facebook and websites.
291
986320
3096
Facebookとウェブサイトも 同じようにオープンな場にしました
16:29
Because I think if you're choosing your president,
292
989440
2376
皆さんが大統領を選ぶとしたら 自分の質問に答えてくれる
16:31
you deserve answers to your questions.
293
991840
2080
大統領がふさわしいと思うからです
16:34
Last but not least,
294
994840
2296
最後の4つ目は
この会場で説明する必要はないでしょう
16:37
I don't need to explain that in this room,
295
997160
2376
16:39
we ran on the principle of Girlpower.
296
999560
2896
“Girlpower”(ガールパワー)を理念に 選挙戦を戦ってきました
16:42
(Cheers)
297
1002480
2480
(喝采)
私は大統領選に出馬する 勇気があったことを
16:48
I am incredibly glad
298
1008080
2096
16:50
that I had the courage to run,
299
1010200
2216
本当に嬉しく思います
16:52
to risk failure but receive success
300
1012440
3056
失敗のリスクを負って 成功を手に入れるため
16:55
on so many levels.
301
1015520
1880
それも数え切れないレベルでです
16:58
I can't tell you that it was easy,
302
1018560
3376
簡単だったとは言えませんが
17:01
but I can tell you,
303
1021960
2096
これは言い切れます
私のチームも賛同してくれると思います
17:04
and I think my entire team will agree with me,
304
1024080
3656
17:07
that it was worth it.
305
1027760
2040
やってよかったと
17:10
Thank you.
306
1030600
1216
ありがとうございました
17:11
(Applause)
307
1031840
1696
(拍手)
17:13
Thank you.
308
1033560
1200
ありがとう
17:16
Thank you.
309
1036760
1216
ありがとう
(拍手)
17:18
(Applause)
310
1038000
2480
17:26
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
311
1046920
2010
パット・ミッチェル:まだ帰しませんよ
17:29
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
312
1049880
1810
ハラ・トマスドティル: 素晴らしいオーディエンスですね
17:33
PM: I can't let you go without saying
313
1053839
2096
パット:これだけは言わせてください
17:35
that probably everybody in the room is ready to move to Iceland
314
1055960
2975
おそらく この会場の全員が アイスランドに移住して
17:38
and vote for you.
315
1058960
1696
貴方に投票する準備ができています
17:40
But of course we probably can't vote there,
316
1060680
2056
実際に投票するのは 難しいでしょうけれど
17:42
but one thing we can get from Iceland
317
1062760
2376
アイスランドから得ることがあれば―
ずっと受け続けていることが インスピレーションです
17:45
and have always gotten is inspiration.
318
1065160
2816
私は1975年の様子をよく覚えています
17:48
I mean, I'm old enough to remember 1975
319
1068000
3176
17:51
when all the Icelandic women walked out,
320
1071200
2016
アイスランドの女性がデモを起こしました
17:53
and that really was a very big factor in launching the women's movement.
321
1073240
3576
あれは本当に女性の運動を立ち上げる 大きな要因でした
17:56
You made a reference to it earlier. I'd love to bring the picture back up
322
1076840
3456
トークでも最初におっしゃっていました あの写真をもう一度出してください
18:00
and just have us remember what it was like when a country came to a standstill.
323
1080320
4216
もう一度お話ししてくださいますか 国が静止した時の様子を
18:04
And then what you may not know
324
1084560
2336
そしてアメリカのメディアが
18:06
because our American media did not report it,
325
1086920
4016
それを伝えなかったことを ご存じないかもしれません
18:10
the Icelandic women walked out again on Monday. Right?
326
1090960
3896
アイスランドの女性が 今週の月曜日にも行進しましたね?
18:14
HT: Yes, they did. PM: Can you tell us about that?
327
1094880
2667
ハラ:その通りです パット:それについて教えてください
18:17
HT: Yes, so 41 years after the original strike,
328
1097571
2805
ハラ:最初のストライクから 41年経ちました
18:20
we may be the best place in the world to be a woman,
329
1100400
3256
世界で 女性であることが 最も良い国と言われていますが
18:23
but our work isn't done.
330
1103680
2336
私たちの仕事は終わっていません
月曜日の午後2時38分
18:26
So at 2:38pm on Monday,
331
1106040
2616
18:28
women in Iceland left work,
332
1108680
1696
アイスランドの女性は 職場を去りました
18:30
because that's when they had earned their day's salary.
333
1110400
2896
それが女性が一日にもらっている 給料分ですから
18:33
(Applause)
334
1113320
1960
(拍手)
このデモのクールな所は
18:48
What's really cool about this
335
1128080
2376
18:50
is that young women and men participated
336
1130480
3696
これまでに見ない程の数の
18:54
in greater numbers than before,
337
1134200
2176
若い女性と男性が参加したことです
18:56
because it is time that we close the pay gap.
338
1136400
3840
今こそ 男女の所得格差を 縮める時だからです
19:02
PM: So I'm not going to ask Halla to commit right now
339
1142720
2856
パット:次にハラが何をする予定か
19:05
to what she's doing next,
340
1145600
1256
ここでは宣言してもらいませんが
19:06
but I will say that you'd have a very large volunteer army
341
1146880
3376
もし次に何かをしようとしたら 大きな義勇軍がいることだけ
19:10
should you decide to do that again.
342
1150280
2416
言っておきましょう
19:12
Thank you Halla.
343
1152720
1256
ありがとうハラ
ハラ:皆さんありがとう
19:14
HT: Thank you all.
344
1154000
1416
19:15
(Applause)
345
1155440
2395
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7