It's time for women to run for office | Halla Tómasdóttir

54,782 views ・ 2016-12-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Karolina Ginalska
00:12
I feel incredibly lucky
0
12760
2776
Czuję się niesamowitą szczęściarą,
00:15
to be from a country
1
15560
1856
ponieważ pochodzę z kraju,
00:17
that's generally considered to be the best place in the world
2
17440
3856
który jest powszechnie uważany za najlepsze miejsce na świecie
00:21
to be a woman.
3
21320
1440
dla kobiet.
00:24
In 1975, when I was seven years old,
4
24720
3736
W 1975 roku, gdy miałam siedem lat,
00:28
women in Iceland went on a strike.
5
28480
2480
islandzkie kobiety ogłosiły strajk.
00:31
They did no work that day,
6
31600
2016
Tego dnia nie wykonały żadnej pracy -
00:33
whether they held professional jobs
7
33640
2776
bez względu na to, czy chodziły do pracy,
00:36
or had the work of the home.
8
36440
2120
czy zajmowały się domem.
Ruszyły na centrum Reykjaviku -
00:39
They marched into the center of Reykjavík --
9
39160
2616
00:41
90 percent of women participated --
10
41800
2575
90 procent kobiet wzięło udział -
00:44
and peacefully and in solidarity
11
44400
3776
i pokojowo, solidarnie
00:48
asked for equality.
12
48200
1840
zażądały równości płci.
00:51
Nothing worked in Iceland that day,
13
51720
2360
Tego dnia w Islandii nic nie działało,
00:54
because nothing works when women are not at work.
14
54800
2936
bo nic nie działa, gdy kobiety nie pracują.
00:57
(Applause)
15
57760
2280
(Brawa)
01:05
Five years later, Icelanders had the courage
16
65800
3536
Pięć lat później Islandia zdobyła się na odwagę,
01:09
to be the first country in the world
17
69360
2136
jako pierwszy kraj na świecie,
01:11
to democratically elect a woman as their president.
18
71520
4416
żeby w demokratycznych wyborach wybrać na prezydenta kobietę.
01:15
I will never forget this day,
19
75960
2816
Nigdy nie zapomnę tego dnia.
01:18
that President Vigdís, as we know her by her first name,
20
78800
4176
Prezydent Vigdís - znamy ją z imienia -
wyszła na balkon swojego domu.
01:23
stepped out on the balcony of her own home,
21
83000
3376
01:26
a single mom with her daughter by her side as she had won.
22
86400
4216
Samotna matka, wygrała z córką przy swoim boku.
01:30
(Applause)
23
90640
2480
(Brawa)
01:37
This woman was an incredible role model
24
97320
2376
Kobieta ta była niesamowitym wzorem
01:39
for me and everyone growing up at that time,
25
99720
4336
dla mnie i wszystkich, którzy dorastali w tym czasie,
również chłopców.
01:44
including boys.
26
104080
1200
01:45
She frequently shares the story of how a young boy approached her
27
105840
4056
Często opowiadała historię o małym chłopcu,
01:49
after a couple of terms in office
28
109920
2016
który po jej drugiej kadencji
01:51
and asked, "Can boys really grow up to be president?"
29
111960
3896
zapytał ją: "Czy chłopcy naprawdę mogą zostać prezydentem, gdy dorosną?".
01:55
(Laughter)
30
115880
2136
(Śmiech)
Wzory do naśladowania są niezwykle istotne.
01:58
Role models really matter,
31
118040
2776
02:00
but even with such strong role models
32
120840
2816
Nawet mając tak silne autorytety,
02:03
who I am so grateful for,
33
123680
2296
za które jestem niesamowicie wdzięczna,
gdy zachęcano mnie do kandydowania na prezydenta,
02:06
when I was encouraged to run for president,
34
126000
2856
02:08
my first reaction was, "Who am I to run for president?
35
128880
5336
moją pierwszą reakcją było: "Czy ja się w ogóle nadaję na kandydatkę?"
02:14
Who am I to be president?"
36
134240
2360
"Czy nadaję na prezydenta?"
02:17
It turns out that women
37
137640
2375
Okazuje się, że kobiety
rozważają kandydowanie rzadziej niż mężczyźni.
02:20
are less likely to consider running than men.
38
140039
2561
02:23
So a study done in the US in 2011
39
143600
3376
Badanie przeprowadzone w 2011 roku w USA
pokazało, że 62% mężczyzn rozważało kandydowanie,
02:27
showed that 62 percent of men had considered running for office,
40
147000
5240
02:33
but 45 percent of women.
41
153360
2736
w porównaniu do 45% kobiet.
16 punktów procentowych różnicy.
02:36
That's gap of 16 percentage points,
42
156120
3376
02:39
and it's the same gap that existed a decade earlier.
43
159520
3480
Taka sama różnica istniała już dekadę wcześniej.
To naprawdę wielka szkoda,
02:44
And it really is a shame,
44
164000
2296
02:46
because I am so convinced that the world is in real need for women leaders
45
166320
5016
ponieważ jestem przekonana, że świat naprawdę potrzebuje kobiet-liderów
02:51
and more principle-based leadership
46
171360
2056
i w ogóle liderów, dla których
02:53
in general.
47
173440
1200
liczą się zasady,
Moja decyzja o kandydowaniu
02:56
So my decision to run
48
176080
2520
02:59
ultimately came down to the fact
49
179680
3456
sprowadziła się ostatecznie do tego,
że poczułam,
03:03
that I felt
50
183160
1200
03:05
that I had to do my bit,
51
185360
2280
iż muszę zrobić co do mnie należy,
03:09
even if I had no political experience,
52
189640
2400
mimo braku doświadczenia w świecie polityki,
03:12
to step up and try to be part of creating the world
53
192920
3640
zmobilizować i przyczynić się do budowania świata,
03:17
that will make sense and be sustainable
54
197560
2816
który byłby sensowny i zrównoważony
03:20
for our kids,
55
200400
1536
dla naszych dzieci,
03:21
and a world where we truly allow both our boys and girls
56
201960
5376
który naprawdę pozwoli zarówno chłopcom, jak i dziewczynkom,
03:27
to be all they can be.
57
207360
1880
na to, by byli tym, kim chcą i mogą być.
To była podróż mojego życia.
03:31
And it was the journey of my life.
58
211080
4360
03:36
It was amazing.
59
216280
1600
Niesamowite doświadczenie.
Zaczęło się od 20 możliwych kandydatów.
03:39
The journey started with potentially as many as 20 candidates.
60
219040
4536
03:43
It boiled down to nine candidates qualifying,
61
223600
3416
Kwalifikujących się było 9,
a ostatecznie wyścig sprowadził się do czterech,
03:47
and ultimately the race came down to four of us,
62
227040
3240
trzech mężczyzn i mnie.
03:51
three men and me.
63
231120
1896
(Brawa)
03:53
(Applause)
64
233040
2680
03:59
But that's not all the drama yet.
65
239760
2696
Ale to jeszcze nie koniec dramatów.
04:02
You may think you have drama in the US,
66
242480
2256
Tylko wam się wydaje, że w USA jest dramat,
04:04
but I can --
67
244760
1216
ale mogę--
(Śmiech)
04:06
(Laughter)
68
246000
1440
04:08
I can assure you we had our own drama in Iceland.
69
248280
3776
mogę was zapewnić, że w Islandii my mieliśmy swój własny.
Nasz urzędujący od 20 lat prezydent
04:12
So our sitting president of 20 years
70
252080
2936
początkowo ogłosił, że nie będzie kandydował.
04:15
announced initially that he was not going to run,
71
255040
2656
04:17
which is probably what gave rise
72
257720
1576
To prawdopodobnie spowodowało,
04:19
to so many candidates considering running.
73
259320
2400
że pojawiło się tylu kandydatów.
04:22
Then later he changed his mind
74
262880
2216
Następnie zmienił zdanie,
gdy zrezygnował nasz premier -
04:25
when our prime minister resigned
75
265120
3536
04:28
following the infamous Panama Papers
76
268680
3255
powodem były słynne już Panama Papers,
04:31
that implicated him and his family.
77
271959
2897
które pogrążyły go wraz z rodziną.
04:34
And there was a popular protest in Iceland,
78
274880
2056
W Islandii odbył się protest powszechny,
04:36
so the sitting president thought they needed a trusted leader.
79
276960
5280
więc urzędujący prezydent stwierdził, że potrzebny jest wiarygodny lider.
Kilka dni później powiązania z firmami jego żony oraz jej rodziny
04:43
A few days later, relations to his wife and her family's companies
80
283040
3976
także ujawniowo w Panama Papers,
04:47
were also discovered in the Panama Papers,
81
287040
2200
więc i on się wycofał.
04:50
and so he withdrew from the race again.
82
290000
2640
04:53
Before doing so, he said he was doing that
83
293680
2616
Zanim to zrobił stwierdził, że czyni to,
04:56
because now there were two qualified men
84
296320
3120
gdyż kandyduje dwóch wykwalifikowanych mężczyzn,
05:00
who he felt could fill his shoes running for office.
85
300280
3600
którzy będą go w stanie zastąpić.
Z tego też powodu, 9 maja, 45 dni przed wyborami,
05:05
So on May 9, 45 days before election day,
86
305040
6416
05:11
it was not looking too good for me.
87
311480
2200
moja sytuacja nie wyglądała za dobrze.
05:14
I did not even make the graph in the newspaper.
88
314720
3336
Nie figurowałam nawet w prasowych statystykach.
Sondaże dawały mi 1 procent,
05:18
The polls had me at 1 percent,
89
318080
2976
to i tak znacznie więcej,
05:21
but that was still the highest
90
321080
1456
05:22
that any woman announcing her candidacy had earned.
91
322560
3040
niż kiedykolwiek udało się osiągnąć kandydującej kobiecie.
05:27
So it would be an understatement to say that I had to work extremely hard
92
327440
4736
Niedomówieniem byłoby więc stwierdzenie, że musiałam bardzo ciężko pracować,
05:32
to get my seat at the table
93
332200
2296
aby zasłużyć sobie na miejsce przy stole obrad
05:34
and access to television,
94
334520
2456
i dostęp do telewizji,
ponieważ stacja zdecydowała, że weźmie pod uwagę
05:37
because the network decided that they would only include
95
337000
3416
05:40
those with 2.5 percent or more in the polls
96
340440
3416
tylko osoby, których poparcie w sondażach wynosi 2,5% lub więcej,
05:43
in the first TV debate.
97
343880
1720
w pierwszej debacie telewizyjnej.
05:46
I found out on the afternoon of the first TV debate
98
346680
3376
Dopiero po południu w dniu pierwszej debaty okazało się,
że będę brała w niej udział wraz z trzema mężczyznami.
05:50
that I would participate along with the three men,
99
350080
3736
05:53
and I found out on live TV
100
353840
2416
I dopiero na żywo, z telewizji, dowiedziałam się,
05:56
that I came in at exactly 2.5 percent on the day of the first TV debate.
101
356280
5336
że osiągnęłam dokładnie 2,5% w dniu pierwszej debaty.
06:01
(Applause)
102
361640
3080
(Brawa)
Porozmawiajmy o wyzwaniach.
06:07
So, challenges.
103
367000
2200
06:10
The foremost challenges I had to face and overcome on this journey
104
370520
3456
Największe wyzwania, z jakimi przyszło mi się zmierzyć,
związane były z mediami, władzą i pieniędzmi.
06:14
had to do with media, muscle and money.
105
374000
2896
06:16
Let's start with media.
106
376920
1816
Zacznijmy od mediów.
06:18
There are those who say gender doesn't matter
107
378760
2376
Niektórzy mówią, że płeć nie ma znaczenia,
gdy chodzi o media i politykę.
06:21
when it comes to media and politics.
108
381160
1736
06:22
I can't say that I agree.
109
382920
1640
Nie mogę przyznać im racji.
06:25
It proved harder for me to both get access and airtime in media.
110
385440
3600
Trudniej mi było uzyskać dostęp do mediów i czasu antenowego.
06:29
As a matter of fact, the leading candidate appeared in broadcast media
111
389800
3336
Kandydat prowadzący w sondażach pojawił się w radiu i telewizji
87 razy w miesiącach poprzedzających wybory,
06:33
87 times in the months leading up to the elections,
112
393160
3096
06:36
whereas I appeared 31 times.
113
396280
2120
podczas gdy ja tylko 31.
06:39
And I am not saying media is doing this consciously.
114
399720
4136
Nie twierdzę, że media robią to świadomie.
06:43
I think largely this has to do with unconscious bias,
115
403880
2896
Myślę, że ma to głównie związek z nieświadomym uprzedzeniem,
06:46
because in media, much like everywhere else,
116
406800
2800
ponieważ w mediach, tak jak wszędzie indziej,
06:50
we have both conscious and unconscious bias,
117
410280
3816
istnieją uprzedzenia świadome i nieświadome
i potrzeba nam odwagi, by o tym mówić, aby dokonała się zmiana.
06:54
and we need to have the courage to talk about it if we want to change it.
118
414120
4456
06:58
When I finally got access to TV,
119
418600
2136
Kiedy w końcu uzyskałam dostęp do telewizji,
07:00
the first question I got was, "Are you going to quit?"
120
420760
3160
pierwsze pytanie brzmiało "Czy zamierzasz zrezygnować?".
07:05
And that was a hard one.
121
425720
2616
Trudne pytanie.
07:08
But of course, with 1 percent to 2.5 percent in the polls,
122
428360
2856
Oczywiście, mając jeden lub 2,5 procenta w sondażach,
07:11
maybe it's understandable.
123
431240
1280
jest to zrozumiałe.
Jednak media są naprawdę istotne, i każde moje wystąpienie w telewizji,
07:13
But media really matters, and every time I appeared on TV,
124
433160
3696
07:16
we saw and experienced a rise in the polls,
125
436880
3216
powodowało wzrost w sondażach.
Sama doświadczyłam tego, jak bardzo jest to istotne
07:20
so I know firsthand how much this matters
126
440120
2616
07:22
and why we have to talk about it.
127
442760
2296
i czemu musimy o tym rozmawiać.
Byłam jedynym z czterech kandydatów,
07:25
I was the only one out of the final four candidates
128
445080
2416
07:27
that never got a front page interview.
129
447520
2296
który nie miał wywiadu na pierwszej stronie.
07:29
I was sometimes left out of the questions asked of all other candidates
130
449840
4096
Czasami nie zadawano mi pytań skierowanych do pozostałych kandydatów
07:33
and out of coverage about the elections.
131
453960
2120
i pomijano moją kampanię milczeniem.
07:36
So I did face this,
132
456640
1336
Doświadczyłam tego wszystkiego,
ale muszę też pochwalić islandzkie media.
07:38
but I will say this to compliment the Icelandic media.
133
458000
3456
07:41
I got few if any comments about my hair and pantsuit.
134
461480
4696
Komentarzy o mojej fryzurze i garderobie było niewiele, albo wcale.
07:46
(Applause)
135
466200
2576
(Brawa)
07:48
So kudos to them.
136
468800
1200
Należy im się uznanie.
07:51
But there is another experience that's very important.
137
471640
4456
Ale istnieje jeszcze jedna, niezwykle ważna sprawa.
Byłam kandydatem niezależnym,
07:56
I ran as an independent candidate,
138
476120
2256
07:58
not with any political party or muscle behind me.
139
478400
3296
bez pleców żadnej partii czy władzy politycznej.
08:01
That lack of experience
140
481720
2336
Z powodu braku doświadczenia
i dostępu do środków
08:04
and lack of access to resources
141
484080
2256
08:06
probably came at a cost to our campaign,
142
486360
3016
moja kampania na pewno poniosła koszty.
08:09
but it also allowed us to innovate and do politics differently.
143
489400
4616
Ale pozwoliło nam to na innowacje i uprawianie polityki w inny sposób.
Nasza kampania była pozytywna,
08:14
We ran a positive campaign,
144
494040
2240
08:17
and we probably changed the tone of the election for others by doing that.
145
497880
5000
i chyba zmieniliśmy przez to wydźwięk tych wyborów.
08:23
It may be the reason why I had less airtime on TV,
146
503480
2696
Być może dlatego właśnie miałam mniej czasu antenowego,
08:26
because I wanted to show other contenders respect.
147
506200
3080
bo chciałam okazać szacunek moim kontrkandydatom.
08:30
When access to media proved to be so difficult,
148
510640
2976
Kiedy dostęp do mediów okazał się tak trudny,
08:33
we ran our own media.
149
513640
2056
zorganizowaliśmy własne media.
08:35
I ran live Facebook sessions
150
515720
1856
Na Facebooku prowadziłam sesje na żywo
08:37
where I took questions from voters on anything and responded on the spot.
151
517600
5120
i odpowiadałam na wszystkie pytania zadawane bezpośrednio przez wyborców.
08:43
And we put all the questions I got and all the answers on an open Facebook
152
523560
4296
Wszystkie te pytania i odpowiedzi wrzucaliśmy na Facebooka,
08:47
because we thought transparency is important
153
527880
3056
ponieważ uważamy, że przejrzystość jest bardzo ważna,
08:50
if you want to establish trust.
154
530960
1520
gdy chce się zdobyć zaufanie.
Gdy trudnym zadaniem okazało się zdobycie poparcia młodych ludzi,
08:53
And when reaching young voters proved to be challenging,
155
533120
3136
08:56
I became a Snapchatter.
156
536280
2000
założyłam konto na Snapchacie.
Młodzi nauczyli mnie jak z niego korzystać,
08:59
I got young people to teach me how to do that,
157
539080
2456
09:01
and I used every filter on Snapchat during the last part of the campaign.
158
541560
5256
i na samej końcówce kampanii skorzystałam z każdego filtra.
09:06
And I actually had to use a lot of humor and humility, as I was very bad at it.
159
546840
5216
Potrzeba mi było dużo humoru i pokory, bo nie wychodziło mi to za dobrze,
ale wzrost poparcia dla nas wśród młodych ludzi był ewidentny.
09:12
But we grew the following amongst young people by doing that.
160
552080
4016
Można więc prowadzić inną kampanię.
09:16
So it's possible to run a different type of campaign.
161
556120
3176
09:19
But unfortunately, one cannot talk about politics without mentioning money.
162
559320
5080
Niestety, nie można mówić o polityce nie wspominając o pieniądzach.
09:25
I am sad that it is that way, but it's true,
163
565600
2216
Smutne, że to tak działa, ale jakże prawdziwe.
09:27
and we had less financial resources than the other candidates.
164
567840
4080
Mieliśmy mniejsze zasoby finansowe niż pozostali kandydaci.
09:32
This probably was partly due to the fact
165
572760
4136
Pewnie częściowo dlatego,
09:36
that I think I had a harder time asking for financial support.
166
576920
4096
że trudniej mi było prosić o wsparcie finansowe.
Być może chciałam zrobić więcej za mniej.
09:41
And maybe I also had the ambition to do more with less.
167
581040
5376
09:46
Some would call that very womanly of me.
168
586440
2960
Niektórzy powiedzą, że to bardzo kobiece podejście.
09:50
But even with one third the media, one third the financial resources,
169
590600
5616
Dysponując zaledwie jedną trzecią mediów, jedną trzecią zasobów finansowych,
09:56
and only an entrepreneurial team, but an amazing team,
170
596240
3536
i jednym, ale za to wyjątkowym zespołem wyborczym,
09:59
we managed to surprise everyone on election night,
171
599800
4176
w noc wyborczą udało nam się wszystkich zaskoczyć,
gdy pojawiły się pierwsze wyniki.
10:04
when the first numbers came in.
172
604000
1720
10:06
I surprised myself, as you may see in that photo.
173
606680
2616
Sama byłam zaskoczona, jak widać na zdjęciu.
10:09
(Laughter)
174
609320
1800
(Śmiech)
10:11
So the first numbers,
175
611600
1680
Pierwsze wyniki -
idę łeb w łeb z wiodącym kandydatem.
10:14
I came in neck to neck to the leading candidate.
176
614160
2656
10:16
(Cheers)
177
616840
3400
(Radosne okrzyki)
10:24
Well, too early, because I didn't quite pull that,
178
624520
3136
Cóż, przedwczesna radość, bo nie udało mi się tego wyniku utrzymać,
10:27
but I came in second,
179
627680
1496
ale zajęłam drugie miejsce.
10:29
and we went a long way from the one percent,
180
629200
3176
Przebyliśmy długą drogę od tego jednego procenta,
10:32
with nearly a third of the vote,
181
632400
1976
do prawie jednej trzeciej głosów.
10:34
and we beat the polls by an unprecedented margin,
182
634400
3016
Udało nam się pokonać sondaże o bezprecedensową różnicę
10:37
or 10 percentage points above what the last poll came in at.
183
637440
3880
10 punktów procentowych ponad wynik ostatniego badania.
10:42
Some people call me the real winner of the election because of this,
184
642360
3296
Dlatego też niektórzy twierdzą, że to ja jestem prawdziwym zwycięzcą.
10:45
and there are many people who encouraged me to run again.
185
645680
3200
Wielu ludzi zachęca mnie, bym wystartowała ponownie.
10:49
But what really makes me proud
186
649520
2576
Jednak jestem wyjątkowo dumna z tego,
że udało mi się uzyskać
10:52
is to know that I earned
187
652120
1656
10:53
proportionately higher percentage support from the young people,
188
653800
4696
proporcjonalnie wyższy odsetek poparcia wśród młodych ludzi,
10:58
and a lot of people encouraged my daughter to run in 2040.
189
658520
5136
i wielu ludzi zachęca moją córkę do kandydowania w 2040 roku.
11:03
(Applause)
190
663680
1920
(Brawa)
11:10
She is 13,
191
670400
1480
Ma 13 lat,
11:12
and she had never been on TV before.
192
672960
2416
nigdy wcześniej nie była w telewizji.
11:15
And on election day, I observed her on TV repeatedly,
193
675400
4256
W dniu wyborów wielokrotnie widziałam ją na ekranie.
11:19
and she was smart, she was self-confident,
194
679680
3336
Widać było, że jest bystra, pewna siebie,
szczera i całkowicie wspiera swoją matkę.
11:23
she was sincere, and she was supportive of her mother.
195
683040
3376
11:26
This was probably the highlight of my campaign.
196
686440
3176
To był z pewnością najważniejszy moment mojej kampanii.
11:29
(Applause)
197
689640
2560
(Brawa)
11:36
But there was another one.
198
696600
1816
I jeszcze jeden.
11:38
These are preschool girls out on a walk,
199
698440
2536
Przedszkolaki na spacerze,
dostrzegły na przystanku mój plakat
11:41
and they found a poster of me on a bus stop,
200
701000
2176
11:43
and they saw the need to kiss it.
201
703200
2216
i uznały, że muszą go pocałować.
11:45
Audience: Aw!
202
705440
1696
Widownia: Och!
To zdjęcie to dla mnie wystarczająca wygrana.
11:47
This picture was really enough of a win for me.
203
707160
3480
11:51
What we see, we can be.
204
711280
2280
Możemy być wszystkim tym, co widzimy.
11:54
So screw fear and challenges.
205
714480
2856
Więc walić strach i wyzwania.
11:57
(Applause)
206
717360
2376
(Brawa)
11:59
It matters that women run,
207
719760
2256
Kandydowanie kobiet jest bardzo ważne.
Najwyższy czas, by kobiety kandydowały,
12:02
and it's time for women to run for office,
208
722040
3936
czy to na stanowiska prezesów, czy też urząd prezydenta.
12:06
be it the office of the CEO or the office of the president.
209
726000
3920
12:11
I also managed to put an impression on your very own "New Yorker."
210
731280
3960
Udało mi się też wywrzeć wrażenie na waszym New Yorkerze.
12:16
I earned a new title, "A living emoji of sincerity."
211
736600
4096
Dorobiłam się nowego tytułu: „Żywy emotikon szczerości".
12:20
(Cheers)
212
740720
2160
(Radosne okrzyki)
12:24
It is possibly my proudest title yet,
213
744680
3160
Najbardziej jestem chyba dumna właśnie z tego tytułu.
12:29
and the reason is that women too often get penalized
214
749560
4016
ponieważ kobiety zbyt często są karane
12:33
for using what I call their emotional capital,
215
753600
3576
za wykorzystywanie tego, co nazywam kapitałem emocjonalnym,
12:37
but I know from experience that we become so good
216
757200
3896
ale wiem z doświadczenia, że jesteśmy naprawdę dobre,
kiedy polegamy na tym kapitale.
12:41
when we do just that.
217
761120
1696
12:42
(Applause)
218
762840
2560
(Brawa)
12:47
And we need more of that.
219
767720
1720
I potrzeba go nam więcej.
12:51
We celebrated as if we had won on election night,
220
771200
3496
W noc wyborczą świętowaliśmy tak, jakbyśmy to my wygrali,
12:54
because that's how we felt.
221
774720
1776
bo tak właśnie się czuliśmy.
12:56
So you don't necessarily have to reach that office.
222
776520
4336
Niekoniecznie trzeba zdobyć urząd.
13:00
You just have to go for it,
223
780880
1736
Należy po prostu spróbować,
13:02
and you, your family, your friends, everyone working with you,
224
782640
3056
i żeby każdy - ty, rodzina, przyjaciele, wszyscy byli z tobą.
13:05
if you do it well, you will grow beyond anything you will experience before.
225
785720
4520
Zrobione porządnie, doświadczenie to nauczy cię więcej, niż wszystko inne.
To był dobry czas,
13:12
So we had a good time,
226
792000
1480
13:14
and I learned a lot on this journey,
227
794440
2656
i podróż ta wiele mnie nauczyła,
pewnie więcej, niż mogę się tym tu podzielić.
13:17
probably more lessons than I can share here
228
797120
2736
13:19
in the time we have today.
229
799880
1776
w czasie, którym dysponujemy.
13:21
But rest assured, it was hard work.
230
801680
3496
Bądźcie jednak pewni, to była ciężka robota,
13:25
I lost a lot of sleep during those months.
231
805200
2720
która kosztowała mnie wiele bezsennych nocy.
13:28
It took resilience and perseverance to not quit,
232
808800
5576
To, że wytrwałam wymagało odporności oraz wytrwałości,
13:34
but I learned something that I knew before on the one percent day,
233
814400
4256
ale nauczyłam się czegoś, czego już byłam świadoma mając jednoprocentowe poparcie.
13:38
and that is that you can only be good
234
818680
3016
Sukces można osiągnąć tylko wtedy,
13:41
when you are truly, authentically listening to your own voice
235
821720
3896
kiedy się prawdziwie wsłuchasz w siebie,
13:45
and working in alignment with that.
236
825640
2680
i działasz w zgodzie z samym sobą.
Jak mawia moja siostra,
13:49
As a good sister of mine sometimes says,
237
829080
2616
13:51
you may cheat on your intuition,
238
831720
2576
możesz oszukać swoją intuicję,
13:54
but your intuition never cheats on you.
239
834320
2440
ale twoja intuicja nigdy nie oszuka ciebie.
13:59
I think it's also very important, and you all know this,
240
839640
3176
Sądzę, że bardzo ważne jest też to, i wszyscy o tym wiemy,
14:02
that on any journey you go on,
241
842840
1576
że gdy wybierasz się w podróż,
14:04
it's the team you take along.
242
844440
1640
liczy się ekipa, którą bierzesz.
14:06
It's having people around you who share your values, your vision,
243
846560
4816
Ludzie, którzy cię otaczają i podzielają twoje wartości i wizję,
14:11
but are different in every other way.
244
851400
2040
ale są różni pod każdym innym względem.
Dla mnie to jest właśnie recepta na sukces.
14:14
That's the formula for success for me,
245
854040
2376
14:16
and I am blessed with an amazing husband,
246
856440
2456
Jestem szczęściarą: mam wspaniałego męża,
14:18
here today,
247
858920
1200
który jest dziś z nami,
wspaniałą rodzinę -
14:21
an incredible family --
248
861080
1736
14:22
(Applause)
249
862840
1936
(Brawa)
14:24
and great friends,
250
864800
1216
i świetnych przyjaciół.
Razem staliśmy się przedsiębiorcami areny politycznej
14:26
and we came together as entrepreneurs in the political arena,
251
866040
3376
14:29
and pulled something off that everyone said would be impossible.
252
869440
3816
i udało nam się osiągnąć coś, co podobno było niemożliwe.
14:33
As a matter of fact, the leading PR expert told me
253
873280
3176
Wiodący ekspert do spraw PR powiedział mi,
14:36
before I made my decision
254
876480
1736
zanim podjęłam decyzję,
14:38
that I would do well to get seven percent.
255
878240
2640
że jak zdobędę siedem procent, to będzie dobrze.
14:41
I appreciated his perspective, because he was probably right,
256
881640
4216
Doceniam jego opinię, bo pewnie miał rację,
14:45
and he was basing it on valuable experience.
257
885880
2176
opierał się przecież na cennym doświadczeniu.
Ale kiedy miałam 1% poparcia
14:48
But on the one percent day,
258
888080
1336
14:49
I decided here to show him that he was wrong.
259
889440
3120
postanowiłam udowodnić mu, że się myli.
14:54
It's very important to mention this, because I did lose a lot of sleep,
260
894320
3376
Bardzo ważne jest o tym wspomnieć, bo spędziło mi to wiele snu z powiek,
14:57
and I worked hard, and so did the people with me.
261
897720
2320
i ciężko na to zapracowaliśmy.
15:00
We can never go the distance if we forget to take care of ourselves.
262
900440
4096
Jednak, aby wytrwać w drodze do celu, należy o siebie zadbać.
15:04
And it's two things that I think are very important in that,
263
904560
2856
Dwie rzeczy są według mnie w tym przypadku ważne -
15:07
in surrounding yourself with people and practices that nourish you,
264
907440
3536
otaczanie się ludźmi i zachowaniami, z których można czerpać siłę,
ale równie ważne, a może nawet ważniejsze,
15:11
but it's equally important, maybe even more important,
265
911000
2776
15:13
to have the courage to get rid of people and practices
266
913800
3736
jest zdobycie się na odwagę na pozbycie się tych ludzi i zachowań,
15:17
that take away your energy,
267
917560
2056
które wysysają z nas energię,
15:19
including the wonderful bloggers and commentators.
268
919640
3640
mówię tu też o świetnych blogerach i komentatorach.
15:24
I took a lot of support from others in doing this,
269
924200
2976
Robiąc to, otrzymałam wiele wsparcia od innych.
15:27
and I made the decision to go high when others went low,
270
927200
4056
Postanowiłam więc wzmagać aktywność, gdy inni wytracali prędkość.
15:31
and that's partly how I kept my energy going throughout all of this.
271
931280
4856
To po części dlatego właśnie zachowałam energię w trakcie całego tego procesu.
A gdy na chwilę traciłam energię -
15:36
And when I lost my energy for a moment --
272
936160
2176
15:38
and I did from time to time, it wasn't easy --
273
938360
3296
zdarzało się to od czasu do czasu i było dość trudne -
15:41
I went back to why I decided to run,
274
941680
3296
przypominałam sobie, dlaczego kandyduję,
i w jakim stylu chcę w tym wyścigu uczestniczyć.
15:45
and how I had decided to run my own race.
275
945000
3400
15:49
I called it a 4G campaign,
276
949520
2576
Nazywałam to kampanią 4G.
Każde G reprezentuje islandzkie słowo.
15:52
the G's representing the Icelandic words.
277
952120
2776
15:54
And the first one is called "Gagn."
278
954920
2136
Pierwsze to "Gagn".
Kandydowałam, by zrobić coś dobrego,
15:57
I ran to do good,
279
957080
2256
15:59
to be of service,
280
959360
1216
żeby służyć,
16:00
and I wanted servant leadership
281
960600
2496
aby ten model przywództwa służebnego
był w centrum pracy zarówno mojej, jak i całej mojej ekipy.
16:03
to be at the center of how I worked and everybody else in the campaign.
282
963120
3520
16:07
Second one is "Gleði," or joy.
283
967520
2696
Drugie to "Gleði", czyli radość.
16:10
I decided to enjoy the journey.
284
970240
2096
Postanowiłam cieszyć się tą podróżą.
16:12
There was a lot to be taken out of the journey,
285
972360
2216
Miała ona wiele do zaoferowania,
16:14
no matter if the destination was reached or not.
286
974600
2616
bez względu to no, czy cel został osiągnięty.
16:17
And I tried my utmost to inspire others to do so as well.
287
977240
3080
Z całego serca próbowałam zainspirować innych do tego samego.
16:21
Third is "Gagnsæi."
288
981200
1776
Trzecie to "Gagnsæi".
Byłam otwarta na wszystkie pytania.
16:23
I was open to any questions.
289
983000
1736
16:24
I kept no secrets,
290
984760
1536
Nie miałam żadnych sekretów.
16:26
and it was all open, on Facebook and websites.
291
986320
3096
Wszystko było publiczne, na Facebooku i stronach internetowych.
16:29
Because I think if you're choosing your president,
292
989440
2376
Ponieważ uważam, że wyborcom
16:31
you deserve answers to your questions.
293
991840
2080
należą się odpowiedzi na pytania.
16:34
Last but not least,
294
994840
2296
I na koniec,
nie muszę tego tutaj tłumaczyć,
16:37
I don't need to explain that in this room,
295
997160
2376
16:39
we ran on the principle of Girlpower.
296
999560
2896
działaliśmy na zasadzie Girlpower.
16:42
(Cheers)
297
1002480
2480
(Radosne okrzyki)
Jestem niesamowicie szczęśliwa,
16:48
I am incredibly glad
298
1008080
2096
16:50
that I had the courage to run,
299
1010200
2216
że miałam odwagę kandydować,
16:52
to risk failure but receive success
300
1012440
3056
zaryzykować porażkę, ale osiągnąć sukces
16:55
on so many levels.
301
1015520
1880
na tak wielu płaszczyznach.
16:58
I can't tell you that it was easy,
302
1018560
3376
Nie mogę powiedzieć, że było łatwo,
17:01
but I can tell you,
303
1021960
2096
ale mogę za to stwierdzić,
i cały zespół na pewno się ze mną zgodzi,
17:04
and I think my entire team will agree with me,
304
1024080
3656
17:07
that it was worth it.
305
1027760
2040
że było warto.
17:10
Thank you.
306
1030600
1216
Dziękuję.
17:11
(Applause)
307
1031840
1696
(Brawa)
17:13
Thank you.
308
1033560
1200
Dziękuję.
17:16
Thank you.
309
1036760
1216
Dziękuję.
(Brawa)
17:18
(Applause)
310
1038000
2480
17:26
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
311
1046920
2010
Pat Mitchell: Zostań jeszcze chwilę,
17:29
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
312
1049880
1810
Halla Tómasdóttir: Cóż za widownia.
17:33
PM: I can't let you go without saying
313
1053839
2096
PM: Zanim pójdziesz, muszę stwierdzić,
17:35
that probably everybody in the room is ready to move to Iceland
314
1055960
2975
że pewnie każdy na sali jest gotów przenieść się do Islandii
17:38
and vote for you.
315
1058960
1696
i głosować na ciebie.
17:40
But of course we probably can't vote there,
316
1060680
2056
Oczywiście, pewnie i tak nie moglibyśmy,
17:42
but one thing we can get from Iceland
317
1062760
2376
ale Islandia jest
i zawsze była dla nas inspiracją.
17:45
and have always gotten is inspiration.
318
1065160
2816
Jestem z pokolenia, które pamięta rok 1975,
17:48
I mean, I'm old enough to remember 1975
319
1068000
3176
17:51
when all the Icelandic women walked out,
320
1071200
2016
gdy islandzkie kobiety ogłosiły strajk.
17:53
and that really was a very big factor in launching the women's movement.
321
1073240
3576
To był naprawdę ważny czynnik, który zainicjował ruch kobiecy.
17:56
You made a reference to it earlier. I'd love to bring the picture back up
322
1076840
3456
Odniosłaś się do niego wcześniej, chciałabym teraz do tego powrócić,
18:00
and just have us remember what it was like when a country came to a standstill.
323
1080320
4216
i przypomnieć, co się dzieje, gdy kraj zamiera.
18:04
And then what you may not know
324
1084560
2336
Może nie wiecie też o tym,
18:06
because our American media did not report it,
325
1086920
4016
bo nasze amerykańskie media zupełnie to pominęły,
18:10
the Icelandic women walked out again on Monday. Right?
326
1090960
3896
że islandzkie kobiety w poniedziałek znowu zastrajkowały.
18:14
HT: Yes, they did. PM: Can you tell us about that?
327
1094880
2667
HT: Tak, to prawda. PM: Czy możesz nam o tym opowiedzieć?
18:17
HT: Yes, so 41 years after the original strike,
328
1097571
2805
HT: Tak, 41 lat po pierwszym strajku
18:20
we may be the best place in the world to be a woman,
329
1100400
3256
może i jesteśmy najlepszym miejscem dla kobiet na świecie,
18:23
but our work isn't done.
330
1103680
2336
ale nasza praca jeszcze nie dobiegła końca.
O 14:38 w poniedziałek
18:26
So at 2:38pm on Monday,
331
1106040
2616
18:28
women in Iceland left work,
332
1108680
1696
islandzkie kobiety wyszły z pracy,
18:30
because that's when they had earned their day's salary.
333
1110400
2896
ponieważ wtedy zarobiły swoją dzienną pensję.
18:33
(Applause)
334
1113320
1960
(Brawa)
Naprawdę fajne jest to,
18:48
What's really cool about this
335
1128080
2376
18:50
is that young women and men participated
336
1130480
3696
że wzięli w tym udział młodzi mężczyźni i kobiety,
18:54
in greater numbers than before,
337
1134200
2176
w liczbie większej niż poprzednio.
18:56
because it is time that we close the pay gap.
338
1136400
3840
Najwyższy czas, by usunąć różnicę w wynagrodzeniach.
19:02
PM: So I'm not going to ask Halla to commit right now
339
1142720
2856
PM: Nie będę prosiła Halli, żeby zdeklarowała się tu i teraz
19:05
to what she's doing next,
340
1145600
1256
jakie są jej plany,
19:06
but I will say that you'd have a very large volunteer army
341
1146880
3376
powiem tylko, że masz do dyspozycji bardzo dużą armię wolontariuszy,
19:10
should you decide to do that again.
342
1150280
2416
gdybyś postanowiła ponownie wystartować.
19:12
Thank you Halla.
343
1152720
1256
Dziękuję, Halla.
HT: Dziękuję wszystkim.
19:14
HT: Thank you all.
344
1154000
1416
19:15
(Applause)
345
1155440
2395
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7