Loretta Napoleoni: The intricate economics of terrorism

57,384 views ・ 2009-12-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Утверджено: Mariana Kukhtyn
00:16
I'm going to show you how terrorism
0
16260
2000
Я хочу показати вам, як тероризм
00:18
actually interacts with our daily life.
1
18260
3000
взаємодіє з нашим звичайним, повсякденним життям.
00:21
15 years ago I received a phone call from a friend.
2
21260
4000
15 років тому мені подзвонив один мій друг.
00:25
At the time he was looking after the rights of political prisoners
3
25260
3000
В той час він займався правами політичних увязнених
00:28
in Italian jails.
4
28260
3000
в італійських тюрмах.
00:31
He asked me if I wanted to interview the Red Brigades.
5
31260
4000
Він запитав, чи не хотіла б я провести інтерв'ю з Червоними бригадами.
00:35
Now, as many of you may remember,
6
35260
2000
Як багато з вас можуть пригадати,
00:37
the Red Brigades was a terrorist, Marxist organization
7
37260
4000
Червоні бригади були терористичною, Марксистської організацією,
00:41
which was very active in Italy
8
41260
2000
яка була дуже активною в Італії
00:43
from the 1960s until the mid-1980s.
9
43260
4000
з 60-х до середини 80-х років XX століття.
00:47
As part of their strategy
10
47260
2000
Дотримуючись своєї стратегії,
00:49
the Red Brigades never spoke with anybody, not even with their lawyers.
11
49260
4000
Червоні бригади ніколи ні з ким не розмовляли, навіть із своїми адвокатами.
00:53
They sat in silence through their trails,
12
53260
4000
Вони мовчки сиділи на своїх судових процесах,
00:57
waving occasionally at family and friends.
13
57260
4000
зрідка давали про себе знати друзям і близьким.
01:01
In 1993 they declared the end of the armed struggle.
14
61260
6000
У 1993 році вони оголосили кінець збройного протистояння,
01:07
And they drew a list of people with whom they would talk,
15
67260
2000
І вони склали список людей, із ким вони будуть говорити
01:09
and tell their story.
16
69260
2000
і розповідати свою історію
01:11
And I was one of those people.
17
71260
3000
І я потрапила в цей список
01:14
When I asked my friend why the Red Brigades want to talk to me,
18
74260
3000
Когда я запитала свого друга, чому Червоні бригади захотіли говорити зі мною,
01:17
he said that the female members of the organization
19
77260
4000
він сказав, що жінки, члени організації
01:21
had actually supported my name.
20
81260
3000
вибрали моє їм'я
01:24
In particular, one person had put it forward.
21
84260
3000
Особливо це підтримувала одна людина.
01:27
She was my childhood friend.
22
87260
3000
Вона була другом мого дитинства
01:30
She had joined the Red Brigades
23
90260
2000
Вона приєдналася до Червоних бригад
01:32
and became a leader of the organization.
24
92260
3000
і стала лідером організації.
01:35
Naturally, I didn't know that
25
95260
2000
Ясне діло, я цього не знала
01:37
until the day she was arrested.
26
97260
2000
до того дня, коли її заарештували.
01:39
In fact, I read it in the newspaper.
27
99260
4000
Насправді, я прочитала про це в газеті.
01:43
At the time of the phone call
28
103260
2000
В той час, коли мені подзвонили
01:45
I just had a baby,
29
105260
2000
я тільки народила дитину,
01:47
I successfully completed a management buyout
30
107260
2000
до того ж успішно викупила частину компанії
01:49
to the company I was working with,
31
109260
3000
в якій була менеджером,
01:52
and the last thing I wanted to do was to go back home
32
112260
3000
і останнє, що я хотіла, - це повернутися додому,
01:55
and touring the high-security prisons.
33
115260
3000
щоб відвідати тюрми суворого режиму.
01:58
But this is exactly what I did
34
118260
3000
Але саме це я і зробила,
02:01
because I wanted to know
35
121260
2000
тому що я хотіла знати
02:03
what had turned my best friend
36
123260
2000
що примусило мою кращу подрогу
02:05
into a terrorist,
37
125260
2000
стати терористом,
02:07
and why she'd never tried to recruit me.
38
127260
4000
і чому вона ніколи не намагалася мене завербувати.
02:11
(Laughter)
39
131260
2000
Сміх
02:13
(Applause)
40
133260
3000
Оплески
02:16
So, this is exactly what I did.
41
136260
5000
Отже, рівно це я і зробила.
02:21
Now, I found the answer very quickly.
42
141260
4000
І я знайшла відповідь дуже швидко.
02:25
I actually had failed
43
145260
2000
Справа в тому,
02:27
the psychological profiling of a terrorist.
44
147260
3000
що я не підходила під психологічний типаж терориста.
02:30
The center committee of the Red Brigades
45
150260
2000
Центральний комітет Червоних Бригад
02:32
had judged me too single-minded
46
152260
2000
вирішив, що я занадто відверта
02:34
and too opinionated to become a good terrorist.
47
154260
4000
та самовпевнена для хорошого терориста.
02:38
My friend, on the other hand, she was a good terrorist
48
158260
3000
Моя подруга, з іншого боку, була хорошим терористом,
02:41
because she was very good at following orders.
49
161260
3000
тому що вона чудово слідувала наказам.
02:44
She also embraced violence.
50
164260
3000
А ще вона схвалювала насильство.
02:47
Because she believed that the only way
51
167260
2000
бо вірила, що єдиний спосіб
02:49
to unblock what, at the time,
52
169260
3000
"відкрити" те, що втой час
02:52
was known as a blocked democracy,
53
172260
2000
відоме як "закрита" демократія
02:54
Italy, a country run by the same party for 35 years
54
174260
4000
в Італії, в країні, керованій однієї і тієї ж партією протягом 35 років, -
02:58
was the arms struggle.
55
178260
4000
це збройна боротьба.
03:02
At the same time, while I was interviewing the Red Brigades,
56
182260
3000
У той же час, поки я інтерв'ювала Червоні бригади,
03:05
I also discovered that their life was not ruled
57
185260
3000
я виявила, що їхнє життя керувалося не
03:08
by politics or ideology,
58
188260
3000
політикою або ідеологією,
03:11
but actually was ruled by economics.
59
191260
3000
воно керувалося економікою.
03:14
They were constantly short of cash.
60
194260
3000
Їм зажди бракувало готівки.
03:17
They were constantly searching for cash.
61
197260
3000
Вони весь час шукали гроші.
03:20
Now, contrary to what many people believe,
62
200260
2000
Наперекір загальноприйнятій думці,
03:22
terrorism is actually a very expensive business.
63
202260
4000
тероризм - дуже дороге заняття.
03:26
I'll give you an idea.
64
206260
2000
Я подам вам ідею.
03:28
In the 1970s, the turnover of the Red Brigades
65
208260
5000
В 70-ті, оборот Червоних бригад
03:33
on a yearly basis
66
213260
2000
в рік
03:35
was seven million dollars.
67
215260
2000
складав сім мільйонів доларів.
03:37
This is roughly between 100
68
217260
2000
Це приблизно біля ста-стап'ятдесяти
03:39
and 150 million, today.
69
219260
2000
мільйонів в наш час.
03:41
Now, you know, if you live underground
70
221260
3000
Ну, ви знаєте, у підпіллі
03:44
it's really hard to produce this amount of money.
71
224260
5000
нелегко виробляти таку кількість грошей.
03:49
But this also explains why, when I was interviewing the Red Brigades,
72
229260
4000
Але це так само пояснює, чому, коли я інтерв'ювала Червоні бригади,
03:53
and then, later on, other arms organizations,
73
233260
3000
і, пізніше, інші збройні угруповання,
03:56
including members of al-Zarqawi group in the Middle East,
74
236260
5000
в тому числі членів групи Аль-Заркаві на Близькому Сході,
04:01
everybody was extremely reluctant
75
241260
3000
всі вони дуже неохоче
04:04
to talk about ideology, or politics.
76
244260
3000
говорили про ідеологію чи політику.
04:07
Because they had no idea.
77
247260
2000
Тільки через те, що вони нічого про це не знали.
04:09
The political vision of a terrorist organization
78
249260
4000
Політичне бачення терористичної організації
04:13
is decided by the leadership,
79
253260
3000
вибирається її керівництвом,
04:16
which, generally, is never more than five to seven people.
80
256260
3000
яке зазвичай не перевищує 5-7 осіб.
04:19
All the others do, day in and day out,
81
259260
3000
Все,чим займаються інші, день за днем, -
04:22
is search for money.
82
262260
2000
це шукають гроші.
04:24
Once, for example, I was interviewing
83
264260
2000
Одного разу, наприклад, я інтерв’ювала
04:26
this part-timer from the Red Brigades.
84
266260
3000
одного найманця із Червоних Бригад.
04:29
It was a psychiatrist. He loved sailing.
85
269260
2000
Він був психіатром. Він обожнював мореплавство.
04:31
He was a really keen sailor. And he had this beautiful boat.
86
271260
4000
Він був дійсно захопленим моряком. Він мав чудовий човен.
04:35
And he told me that the best time of his life
87
275260
2000
І він розповів мені, що найкращий період у його житті -
04:37
was when he was a member of the Red Brigades
88
277260
3000
це коли він був членом Червоних бригад
04:40
and he went sailing, every summer, back and forth
89
280260
2000
і вирушав у плавання кожне літо з Лівану і назад,
04:42
from Lebanon, where he would pick up
90
282260
2000
де він забирав
04:44
Soviet weapons from the PLO,
91
284260
2000
Радянські боєприпаси від ООП,
04:46
and then carry them all the way to Sardinia
92
286260
3000
а потім віз їх до Сардинії ,
04:49
where the other arms organization from Europe would go
93
289260
3000
де інші європейські збройні угрупування
04:52
and take their share of the arms.
94
292260
3000
забирали свою частку боєприпасів.
04:55
For that service the Red Brigades were actually paid a fee,
95
295260
4000
За ці послуги Червоні бригади отримували винагороду,
04:59
which went to fund their organization.
96
299260
3000
яка йшла на забезпечення потреб організації.
05:02
So, because I am a trained economist
97
302260
3000
А так як я дипломований економіст
05:05
and I think in economic terms,
98
305260
2000
економіст і розуміюся в економічних термінах,
05:07
all of the sudden I thought,
99
307260
2000
то раптом подумала:
05:09
maybe there is something here.
100
309260
2000
це все не просто так.
05:11
Maybe there is a link, a commercial link,
101
311260
2000
Можливо, тут є зв'язок, комерційний зв'язок
05:13
between one organization and another one.
102
313260
4000
між однією організацією та іншою.
05:17
But it was only when I interviewed
103
317260
3000
Але тільки коли я проводила інтерв'ю з
05:20
Mario Moretti, the head of the Red Brigades,
104
320260
4000
Маріо Моретті, керівником Червоних Бригад,
05:24
the man who kidnapped and killed Aldo Moro,
105
324260
3000
людиною, яка викрала і вбила Альдо Моро,
05:27
Italian former prime minister,
106
327260
3000
екс прем'єр-міністра Італії,
05:30
that I finally realized
107
330260
2000
тільки тоді я нарешті усвідомила:
05:32
that terrorism is actually business.
108
332260
3000
тероризм - це насправді бізнес.
05:35
I was having lunch with him
109
335260
2000
Я обідала з ним
05:37
in a high-security prison in Italy.
110
337260
2000
в італійській в'язниці суворого режиму.
05:39
And as we were eating,
111
339260
3000
І поки ми їли,
05:42
I had the distinct feeling
112
342260
2000
у мене було таке відчуття,
05:44
that I was back in the city of London,
113
344260
3000
ніби я знову в Лондоні
05:47
having lunch with a fellow banker or an economist.
114
347260
4000
на ланчі з банкіром або економістом.
05:51
This guy thought in the same way I did.
115
351260
4000
Цей хлопець мислив так само, як і я
05:55
So, I decided that I wanted to investigate the economics of terrorism.
116
355260
6000
Отже, я вирішила, що я хочу дослідити економіку тероризму.
06:01
Naturally, nobody wanted to fund my research.
117
361260
4000
Звичайно, нікому не хотілося фінансувати мої дослідження.
06:05
In fact, I think many people thought that I was a bit crazy.
118
365260
2000
Насправді, я думаю, що багато хто вирішив, що я несповна розуму.
06:07
You know, that woman that goes around to foundations
119
367260
3000
Ну, ви розумієте: жінка, що ходить по фондах,
06:10
asking for money, thinking about the economics of terrorism.
120
370260
4000
просить грошей, думає про економіку тероризму.
06:14
So, in the end, I took a decision
121
374260
3000
Загалом, в кінці кінців, я прийняла рішення,
06:17
that, in retrospect, did change my life.
122
377260
3000
яке, в ретроспективі, змінило моє життя.
06:20
I sold my company,
123
380260
2000
Я продала свою компанію
06:22
and funded the research myself.
124
382260
3000
і фінансувала дослідження сама.
06:25
And what I discovered
125
385260
2000
І я відкрила
06:27
is this parallel reality,
126
387260
2000
паралельну реальність,
06:29
another international economic system,
127
389260
4000
ще одну міжнародну економічну систему,
06:33
which runs parallel to our own,
128
393260
3000
яка існує паралельно з нашою власною,
06:36
which has been created by arms organizations
129
396260
2000
яка була створена збройними угрупуваннями
06:38
since the end of World War II.
130
398260
2000
після Другої Світової Війни.
06:40
And what is even more shocking
131
400260
2000
І що ще більше шокує,
06:42
is that this system
132
402260
4000
це те, що ця система
06:46
has followed, step by step, the evolution
133
406260
3000
слідувала, крок за кроком, за еволюцією
06:49
of our own system,
134
409260
2000
еволюцією нашой власної системи
06:51
of our Western capitalism.
135
411260
2000
західного капіталізму.
06:53
And there are three main stages.
136
413260
3000
Існувало три основні стадіі.
06:56
The first one is the state sponsor of terrorism.
137
416260
3000
Перша - державне фінансування тероризму.
06:59
The second one is the privatization of terrorism.
138
419260
3000
Друга - приватизація тероризму.
07:02
And the third, of course, is the globalization of terrorism.
139
422260
4000
І третя, звичайно ж, - це глобалізація тероризму.
07:06
So, state sponsor of terrorism,
140
426260
3000
І так, державне фінансування тероризму,
07:09
feature of the Cold War.
141
429260
2000
елемент Холодної войни.
07:11
This is when the two superpowers were fighting
142
431260
2000
Це коли дві наддержави боряться
07:13
a war by proxy,
143
433260
2000
боряться через посередників
07:15
along the periphery of the sphere of influence,
144
435260
3000
по всій периферії сфери впливу,
07:18
fully funding arms organizations.
145
438260
3000
повністю забезпечуючи збройні угрупування.
07:21
A mix of legal and illegal activities is used.
146
441260
3000
Це обєднання легальної та нелегальної діяльності.
07:24
So, the link between crime and terror
147
444260
3000
І так, зв'язок між злочинами і тероризмом
07:27
is established very early on.
148
447260
3000
встановився дуже рано.
07:30
And here is the best example,
149
450260
2000
Ось найкращий приклад:
07:32
the Contras in Nicaragua, created by the CIA,
150
452260
3000
Контрас в Нікарагуа, створення ЦРУ,
07:35
legally funded by the U.S. Congress,
151
455260
3000
легально фінансуюється Конгресом США,
07:38
illegally funded by the Reagan administration
152
458260
3000
нелегально фінансуються адміністрацією Рейгана
07:41
via covert operation, for example, the Iran-Contra Affair.
153
461260
6000
через секретні операції, наприклад, Іран-контрас.
07:47
Then comes the late 1970s, early '80s,
154
467260
3000
Пізніше наступають пізні 70-ті, ранні 80-ті,
07:50
and some groups successfully carry out
155
470260
3000
і деякі групи успішно доводять до кінця
07:53
the privatization of terrorism.
156
473260
2000
приватиізацію тероризму.
07:55
So, they gain independence from the sponsor,
157
475260
3000
Отже, вони отримали незалежність від спонсора
07:58
and start funding themselves.
158
478260
4000
спонсора і стали самі себе фінансувати.
08:02
Now, again we see a mix of legal and illegal activities.
159
482260
5000
Знову ми бачимо суміш легальної та нелегальної діяльності.
08:07
So, Arafat used to get a percentage
160
487260
3000
Так, Арафат отримував відсоток
08:10
of the smuggling of hashish
161
490260
3000
від контрабанди гашишу
08:13
from Bekáa Valley, which is the valley between Lebanon and Syria.
162
493260
4000
з долини Бекаа, яка між Ліваном і Сірією.
08:17
And the IRA, which control the private transportation system
163
497260
4000
І ІРА, яка контролювала приватну транспортну систему
08:21
in Northern Ireland, did exactly the same thing.
164
501260
3000
систему в Північнії Ірландії, робила теж саме.
08:24
So, every single time
165
504260
2000
Так, кожен раз,
08:26
that somebody got into a taxi in Belfast
166
506260
3000
коли хто-небудь сідав в таксі в Белфасті,
08:29
without knowing, actually,
167
509260
2000
він, сам того не усвідомлюючи,
08:31
was funding the IRA.
168
511260
3000
фінансував ІРА.
08:34
But the great change came, of course,
169
514260
2000
Але найбільша зміна відбулася, зрозуміло,
08:36
with globalization and deregulation.
170
516260
3000
з глобалізацією і дерегулюваннням.
08:39
This is when arms organization were able to link up,
171
519260
3000
Це відбувається тоді, коли збройні угруповання зєднуються,
08:42
also financially, with each other.
172
522260
2000
у тому числі фінансово, між собою.
08:44
But above all, they started to do
173
524260
2000
Але понад усе, вони почали вести
08:46
serious business with the world of crime.
174
526260
3000
серйозний бізнес зі світом злочинності.
08:49
And together they money-laundered
175
529260
2000
І разом вони відмивали гроші
08:51
their dirty business through the same channel.
176
531260
4000
свого брудного бізнесу через один і той же канал.
08:55
This is when we see the birth of the transnational
177
535260
3000
Ось тоді ми і побачили народження транснаціонального
08:58
arms organization Al Qaeda.
178
538260
3000
збройного угрупування Аль-Каіда.
09:01
This is an organization that can raise money across border.
179
541260
3000
Ця організація може створювати гроші через кордони.
09:04
But also that is able to carry out attacks
180
544260
3000
А ще вона може виконувати атаки
09:07
in more than one country.
181
547260
3000
в більше ніж одній країні.
09:10
Now, deregulation also brought back
182
550260
3000
Дерегуляція також повернула
09:13
rogue economics.
183
553260
2000
шахрайську економіку.
09:15
So what is rogue economics?
184
555260
2000
І так, що таке шахрайська економіка?
09:17
Rogue economics is a force which is constantly
185
557260
2000
Шахрайська економіка - це сила, яка постійно
09:19
lurking in the background of history.
186
559260
4000
приховується в тіні історії.
09:23
It comes back at times of great transformation,
187
563260
3000
Вона виходить за часів великої трансформації,
09:26
globalization being one of those transformations.
188
566260
3000
глобалізації, будучи однією з цих трансформацій.
09:29
It is at this times in which
189
569260
3000
І саме в цей час політики
09:32
politics actually loses control of the economy,
190
572260
3000
остаточно втрачають контроль над економікою,
09:35
and the economy becomes a rogue force
191
575260
3000
і економіка стає шахрайської силою,
09:38
working against us.
192
578260
2000
яка працює проти нас.
09:40
It has happened before in history.
193
580260
1000
Це траплялося й раніше в історіі
09:41
It has happened with the fall of the Roman Empire.
194
581260
4000
Це трапилося з падінням Римської імперіі.
09:45
It has happened with Industrial Revolution.
195
585260
2000
Це сталося з індустріальною революцією.
09:47
And it actually happened again, with the fall of the Berlin wall.
196
587260
5000
І це сталося знову, з падінням Берлінської стіни.
09:52
Now, I calculated how big was this international
197
592260
5000
Я підрахувала наскільки велика ця інтернаціональна
09:57
economic system composed by crime,
198
597260
2000
економічна система, створена злочинністю,
09:59
terror, and illegal economy,
199
599260
3000
терором і нелегальної економікою
10:02
before 9-11.
200
602260
2000
до 11 вересня.
10:04
And it is a staggering 1.5 trillion dollars.
201
604260
5000
Це є приголомшлива сума в півтора трильйона доларів.
10:09
It is trillions, it's not billions.
202
609260
2000
Це трильйони, а не мільярди.
10:11
This is about twice the GDP of the United Kingdom,
203
611260
3000
Це приблизно в два рази більше, ніж ВВП Великобританії,
10:14
soon will be more,
204
614260
2000
а скоро буде ще більше,
10:16
considering where this country is going.
205
616260
2000
судячи з того, куди прямує ця країна.
10:18
(Laughter)
206
618260
3000
(Сміх)
10:21
Now, until 9-11,
207
621260
2000
Отже, до 11 вересня
10:23
the bulk of all this money
208
623260
2000
основна маса всіх цих грошей
10:25
flew into the U.S. economy
209
625260
2000
надходила в економіку США,
10:27
because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars
210
627260
4000
так як основна маса грошей була деномінована в доларах США
10:31
and the money laundering was taking place
211
631260
3000
то гроші відмивалися
10:34
inside the United States.
212
634260
2000
в середині Сполучених Штатів.
10:36
The entry point, of course, of most of this money
213
636260
3000
Прибутковою точкою більшої частини цих грошей,
10:39
were the off-shore facilities.
214
639260
2000
звісно ж, були офшорні організаціі.
10:41
So, this was a vital injection of cash
215
641260
4000
Це була нагальна ін'єкція грошей
10:45
into the U.S. economy.
216
645260
3000
в економіку США.
10:48
Now, when I went to look at the figures of the U.S. money supply,
217
648260
5000
Коли я подивилася на дані про грошові пропозиції США,
10:53
the U.S. money supply is the amount
218
653260
2000
(грошова маса США - це кількість
10:55
of dollars that the Federal Reserve
219
655260
3000
доларів, які Федеральний Резерв
10:58
prints every year
220
658260
2000
друкує кожен рік
11:00
in order to satisfy
221
660260
2000
щоб задовольнити
11:02
the increase in the demand for dollars,
222
662260
3000
зростаючу потребу в доларах,
11:05
which, of course, reflects the growth
223
665260
2000
що, в свою чергу, впливає на ріст
11:07
of the economy.
224
667260
2000
економіки).
11:09
So, when I went to look at those figures, I noted that since the late 1960s
225
669260
4000
Отже, коли я глянула на ці дані, я помітила, що з кінця 60-их
11:13
a growing number of these dollars
226
673260
4000
зростаюче число цих доларів
11:17
was actually leaving the United States,
227
677260
2000
фактично залишає Сполучені Штати,
11:19
never to come back.
228
679260
3000
щоб ніколи не повернутися назад.
11:22
These were money taken out
229
682260
2000
Ці гроші були вивезені
11:24
in suitcases or in containers, in cash of course.
230
684260
4000
у валізах або контейнерах, готівкою, звичайно ж.
11:28
These were money taken out by criminals and money launderers.
231
688260
3000
Ці гроші були вивезені злочинцями і відмивачами грошей.
11:31
These were money taken out to fund
232
691260
3000
Це були гроші, вивезені, щоб фінансувати
11:34
the growth of the terror,
233
694260
2000
розвиток терористичної,
11:36
illegal and criminal economy.
234
696260
4000
нелегальної і злочинної економіки.
11:40
So, you see, what is the relationship?
235
700260
4000
І так, ви бачите, в чому зв'язок?
11:44
The United States actually is a country
236
704260
4000
Сполучені Штати – в дійсності країна,
11:48
that is the reserve currency of the world.
237
708260
4000
яка зберігає гроші світу.
11:52
What does it mean? That means that
238
712260
2000
Що це означає? Це означає, що
11:54
it has a privilege that other countries do not have.
239
714260
3000
вона має привілеї, яких не мають інші країни.
11:57
It can borrow against the total amount of dollars
240
717260
4000
Вона може брати кредит у розмірі всіх доларів
12:01
in circulation in the world.
241
721260
2000
у світовому обігу.
12:03
This privilege is called seigniorage.
242
723260
3000
Цей привілей називається сеньораж.
12:06
No other country can do that.
243
726260
3000
Ніяка інша країна не може робити цього.
12:09
All the other countries, for example the United Kingdom,
244
729260
2000
Всі інші країни, наприклад, Велика Британія,
12:11
can borrow only against the amount of money
245
731260
4000
може тільки брати під заставу гроші
12:15
in circulation inside its own borders.
246
735260
4000
в обороті в середині своїх власних кордонів.
12:19
So, here is the implication of the relationship
247
739260
2000
Це і є передумовою зв'язку
12:21
between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy.
248
741260
5000
між світом злочинності, терору і нелегальної економіки, і нашої економіки.
12:26
The U.S. in the 1990s
249
746260
3000
Сполучені Штати у 90-х
12:29
was borrowing against the growth
250
749260
2000
позичали гроші під заставу росту
12:31
of the terror, illegal and criminal economy.
251
751260
4000
тероризму, нелегальної і кримінальної економіки.
12:35
This is how close we are with this world.
252
755260
5000
Ось як близько ми до цього світу.
12:40
Now, this situation changed, of course, after 9-11,
253
760260
2000
Зараз ця ситуація змінилася, звичайно ж, після 11 вересня,
12:42
because George Bush launched the War on Terror.
254
762260
3000
тому що Джордж Буш почав війну проти тероризму.
12:45
Part of the War on Terror
255
765260
2000
Як частина війни проти тероризму
12:47
was the introduction of the Patriot Act.
256
767260
3000
було створення Патріотичного Акту.
12:50
Now, many of you know that the Patriot Act
257
770260
2000
Багато з вас знає, що Патріотичний Акт –
12:52
is a legislation that greatly reduces
258
772260
3000
це закон, який досить обмежує
12:55
the liberties of Americans in order to protect them
259
775260
3000
свободи американців заради захисту
12:58
against terrorism.
260
778260
2000
їх від тероризму.
13:00
But there is a section of the Patriot Act
261
780260
2000
Але в патріотичному Акті є розділ,
13:02
which refers specifically to finance.
262
782260
2000
який завідує саме фінансам.
13:04
And it is, in fact, an anti-money-laundering legislation.
263
784260
4000
І це, насправді, закон проти відмивання грошей.
13:08
What the Patriot Act did was
264
788260
2000
Патріотичний Акт
13:10
to prohibit U.S. bank,
265
790260
2000
заборонив Банку США
13:12
and U.S.-registered foreign banks
266
792260
2000
та зареєстрованим в США іноземним банкам
13:14
from doing any businesses with off-shore facilities.
267
794260
4000
проводити будь-які операції з офшорними організаціями.
13:18
It closed that door between the money laundering
268
798260
3000
Це закрило двері для відмиванням грошей
13:21
in dollars, and the U.S. economy.
269
801260
3000
в доларах і економікою США.
13:24
It also gave the U.S. monetary authorities
270
804260
5000
Це також дало право органам грошового регулювання США
13:29
the right to monitor any dollar transaction
271
809260
3000
відстежувати будь-яку доларову транзакцію,
13:32
taking place anywhere in the world.
272
812260
4000
що відбувається де завгодно в світі.
13:36
Now, you can imagine what was the reaction of the international
273
816260
2000
Ви можете собі уявити, якою була реакція міжнародних
13:38
finance and banking.
274
818260
2000
фінансистів і банкірів.
13:40
All the bankers said to their clients,
275
820260
3000
Всі банки сказали своїм клієнтам:
13:43
"Get out of the dollars and go and invest somewhere else."
276
823260
3000
"Позбудьтеся доларів і йдіть вкладайте гроші в що-небудь ще".
13:46
Now, the Euro was a newly born currency
277
826260
3000
У той час, євро було новонародженою валютою з
13:49
of great opportunity for business, and, of course, for investment.
278
829260
4000
величезними перспективами для бізнесу і, звичайно ж, інвестицій.
13:53
And this is what people did.
279
833260
2000
І ось що зробили люди.
13:55
Nobody wants the U.S. monetary authority
280
835260
2000
Ніхто не хотів, щоб органи грошового регулювання США
13:57
to check their relationship,
281
837260
2000
перевіряли їх зв'язок
13:59
to monitor their relationship with their clientele.
282
839260
4000
і контролювали їх відносини з клієнтами.
14:03
The same thing happened, of course,
283
843260
2000
Це ж саме трапилося, звичайно ж,
14:05
in the world of crime and terror.
284
845260
4000
зі світом злочинності і тероризму.
14:09
People simply moved their money-laundering activities
285
849260
5000
Люди просто перенесли свою активність по відмиванню грошей
14:14
away from the United States
286
854260
3000
із Сполучених Штатів Америки
14:17
into Europe.
287
857260
3000
в Європу.
14:20
Why did this happen? This happened because
288
860260
2000
Чому так сталося? Тому що,
14:22
the Patriot Act was a unilateral legislation.
289
862260
3000
Патріотичний Акт був одностороннім законом.
14:25
It was introduced only in the United States.
290
865260
2000
Він був введений лише в Сполучених Штатах.
14:27
And it was introduced only for the U.S. dollars.
291
867260
3000
І він дійсний тільки для доларів США.
14:30
In Europe, a similar legislation
292
870260
2000
В Європі не прийняли подібного закону.
14:32
was not introduced.
293
872260
2000
подібного закону.
14:34
So, within six months
294
874260
2000
І тому, протягом шести місяців
14:36
Europe became the epicenter
295
876260
2000
місяців Европа стала епіцентром
14:38
of the money-laundering activities
296
878260
3000
епіцентром всього відмивання грошей
14:41
of the world.
297
881260
3000
в світі.
14:44
So, this is how incredible are the relationship
298
884260
4000
Ось який неймовірний звязок
14:48
between the world of crime
299
888260
2000
між світом злочинності,
14:50
and the world of terror,
300
890260
2000
світом тероризму і
14:52
and our own life.
301
892260
3000
нашим власним життям.
14:55
So, why did I tell you this story?
302
895260
2000
Отже, чому я розповіла вам цю історію?
14:57
I told you this story because you
303
897260
2000
Я розповіла цю історію вам тому,
14:59
must understand that there is a world
304
899260
3000
що ви повинні розуміти, що є світ,
15:02
that goes well beyond the headlines of the newspapers,
305
902260
4000
який існує далеко за межами заголовків газет,
15:06
including the personal relationship that you have
306
906260
2000
включаючи особисті відносини, які є у вас
15:08
with friends and family.
307
908260
3000
із друзями та сім’єю.
15:11
You got to question everything that is told to you,
308
911260
3000
Вам варто ставити під питання все, що вам говорять,
15:14
including what I just told you today.
309
914260
2000
у тому числі й те, що я вам щойно розповіла.
15:16
(Laughter)
310
916260
2000
(Сміх)
15:18
This is the only way for you
311
918260
2000
Це єдиний шлях для вас
15:20
to step into the dark side, and have a look at it.
312
920260
3000
виявити темну сторону і подивитися на неї.
15:23
And believe me,
313
923260
2000
І повірте мені,
15:25
it's going to be scary.
314
925260
2000
це буде страшнувато.
15:27
It's going to be frightful, but it's going to enlighten you.
315
927260
3000
Це буде страшно , але ви багато чого зрозумієте.
15:30
And, above all, it's not going to be boring.
316
930260
3000
Та зрештою, нудно точно не буде.
15:33
(Laughter)
317
933260
2000
(Сміх)
15:35
(Applause)
318
935260
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7