Loretta Napoleoni: The intricate economics of terrorism

Лоретта Наполеони: Изощренная экономика терроризма

57,070 views

2009-12-14 ・ TED


New videos

Loretta Napoleoni: The intricate economics of terrorism

Лоретта Наполеони: Изощренная экономика терроризма

57,070 views ・ 2009-12-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Valentin Golev Редактор: Irina Makarova
00:16
I'm going to show you how terrorism
0
16260
2000
Я хочу показать вам, как терроризм
00:18
actually interacts with our daily life.
1
18260
3000
взаимодействует с нашей обычной, повседневной жизнью.
00:21
15 years ago I received a phone call from a friend.
2
21260
4000
15 лет назад мне позвонил один мой друг.
00:25
At the time he was looking after the rights of political prisoners
3
25260
3000
В то время он занимался правами политических заключенных
00:28
in Italian jails.
4
28260
3000
в Итальянских тюрьмах.
00:31
He asked me if I wanted to interview the Red Brigades.
5
31260
4000
Он спросил, не хочу ли я провести интервью с Красными бригадами.
00:35
Now, as many of you may remember,
6
35260
2000
Как многие из вас могут вспомнить,
00:37
the Red Brigades was a terrorist, Marxist organization
7
37260
4000
Красные бригады были террористической, Марксистской организацией,
00:41
which was very active in Italy
8
41260
2000
очень активной в Италии
00:43
from the 1960s until the mid-1980s.
9
43260
4000
с 60-х до середины 80-х XX века.
00:47
As part of their strategy
10
47260
2000
Следуя своей стратегии,
00:49
the Red Brigades never spoke with anybody, not even with their lawyers.
11
49260
4000
Красные бригады никогда ни с кем не заговаривали, даже со своими адвокатами.
00:53
They sat in silence through their trails,
12
53260
4000
Они молча сидели на своих судебных процессах,
00:57
waving occasionally at family and friends.
13
57260
4000
изредка махая друзьям и близким.
01:01
In 1993 they declared the end of the armed struggle.
14
61260
6000
В 1993 они объявили конец вооруженного сопротивления
01:07
And they drew a list of people with whom they would talk,
15
67260
2000
и написали список людей, с которыми они будут говорить
01:09
and tell their story.
16
69260
2000
и которым будут рассказывать свою историю.
01:11
And I was one of those people.
17
71260
3000
И я попала в их число.
01:14
When I asked my friend why the Red Brigades want to talk to me,
18
74260
3000
Когда я спросила того моего друга, почему Красные бригады захотели говорить со мной,
01:17
he said that the female members of the organization
19
77260
4000
он сказал, что женщины-члены организации
01:21
had actually supported my name.
20
81260
3000
голосовали за меня,
01:24
In particular, one person had put it forward.
21
84260
3000
особенно одна из них.
01:27
She was my childhood friend.
22
87260
3000
Она была моим другом детства.
01:30
She had joined the Red Brigades
23
90260
2000
Она вступила в Красные бригады
01:32
and became a leader of the organization.
24
92260
3000
и стала лидером этой организации.
01:35
Naturally, I didn't know that
25
95260
2000
Разумеется, я этого не знала
01:37
until the day she was arrested.
26
97260
2000
до тех пор, пока ее не арестовали.
01:39
In fact, I read it in the newspaper.
27
99260
4000
На самом деле, я прочитала об этом в газете.
01:43
At the time of the phone call
28
103260
2000
В то время, когда мне позвонили,
01:45
I just had a baby,
29
105260
2000
я только-только родила
01:47
I successfully completed a management buyout
30
107260
2000
и к тому же успешно выкупила долю компании,
01:49
to the company I was working with,
31
109260
3000
в которой была менеджером,
01:52
and the last thing I wanted to do was to go back home
32
112260
3000
и последнее, чего я хотела, - это вернуться домой
01:55
and touring the high-security prisons.
33
115260
3000
и совершить экскурсию по тюрьмам строгого режима.
01:58
But this is exactly what I did
34
118260
3000
Но ровно это я и сделала,
02:01
because I wanted to know
35
121260
2000
потому что я хотела знать,
02:03
what had turned my best friend
36
123260
2000
что превратило мою лучшую подругу
02:05
into a terrorist,
37
125260
2000
в террориста,
02:07
and why she'd never tried to recruit me.
38
127260
4000
и почему она никогда не пыталась завербовать меня.
02:11
(Laughter)
39
131260
2000
(Смех)
02:13
(Applause)
40
133260
3000
(Апплодисменты)
02:16
So, this is exactly what I did.
41
136260
5000
Итак, ровно это я и сделала.
02:21
Now, I found the answer very quickly.
42
141260
4000
И я нашла ответ очень быстро.
02:25
I actually had failed
43
145260
2000
Дело в том, что я не подходила
02:27
the psychological profiling of a terrorist.
44
147260
3000
под психологический профиль террориста.
02:30
The center committee of the Red Brigades
45
150260
2000
Центральный комитет Красных Бригад
02:32
had judged me too single-minded
46
152260
2000
рассудил, что я слишком прямодушна
02:34
and too opinionated to become a good terrorist.
47
154260
4000
и самоуверенна для хорошего террориста.
02:38
My friend, on the other hand, she was a good terrorist
48
158260
3000
Моя подруга, с другой стороны, была неплохим террористом,
02:41
because she was very good at following orders.
49
161260
3000
потому что она отлично выполняла приказы.
02:44
She also embraced violence.
50
164260
3000
А еще она принимала насилие,
02:47
Because she believed that the only way
51
167260
2000
потому что верила,
02:49
to unblock what, at the time,
52
169260
3000
что единственный способ "открыть" то,
02:52
was known as a blocked democracy,
53
172260
2000
что было известно как "закрытая" демократия
02:54
Italy, a country run by the same party for 35 years
54
174260
4000
в Италии, в стране, управляемой одной и той же партией в течении 35 лет, -
02:58
was the arms struggle.
55
178260
4000
это вооруженная борьба.
03:02
At the same time, while I was interviewing the Red Brigades,
56
182260
3000
В то же время, пока я интервьюировала Красные бригады,
03:05
I also discovered that their life was not ruled
57
185260
3000
я обнаружила, что их жизнь управлялась не
03:08
by politics or ideology,
58
188260
3000
политикой или идеологией, -
03:11
but actually was ruled by economics.
59
191260
3000
она управлялась экономикой.
03:14
They were constantly short of cash.
60
194260
3000
Им никогда не хватало денег.
03:17
They were constantly searching for cash.
61
197260
3000
Они все время искали деньги.
03:20
Now, contrary to what many people believe,
62
200260
2000
Наперекор общепринятому мнению,
03:22
terrorism is actually a very expensive business.
63
202260
4000
терроризм - очень дорогостоящее предприятие.
03:26
I'll give you an idea.
64
206260
2000
Я подам вам идею.
03:28
In the 1970s, the turnover of the Red Brigades
65
208260
5000
В 70-е, оборот Красных бригад
03:33
on a yearly basis
66
213260
2000
в год
03:35
was seven million dollars.
67
215260
2000
составлял семь миллионов долларов.
03:37
This is roughly between 100
68
217260
2000
Это приблизительно около ста -
03:39
and 150 million, today.
69
219260
2000
ста пятидесяти миллионов сейчас.
03:41
Now, you know, if you live underground
70
221260
3000
Ну, вы знаете, из подполья
03:44
it's really hard to produce this amount of money.
71
224260
5000
нелегко производить такое количество денег.
03:49
But this also explains why, when I was interviewing the Red Brigades,
72
229260
4000
Но это так же обьясняет, почему, когда я интервьюировала Красные бригады,
03:53
and then, later on, other arms organizations,
73
233260
3000
и, позже, другие вооруженные группировки,
03:56
including members of al-Zarqawi group in the Middle East,
74
236260
5000
в том числе членов группы аль-Зарка на Среднем Востоке,
04:01
everybody was extremely reluctant
75
241260
3000
они все очень неохотно
04:04
to talk about ideology, or politics.
76
244260
3000
говорили про идеологию или политику.
04:07
Because they had no idea.
77
247260
2000
Потому что они ничего об этом не знали.
04:09
The political vision of a terrorist organization
78
249260
4000
Политическое видение террористической организации
04:13
is decided by the leadership,
79
253260
3000
выбирается ее руководством,
04:16
which, generally, is never more than five to seven people.
80
256260
3000
которое обычно не превышает 5-7 человек.
04:19
All the others do, day in and day out,
81
259260
3000
Все, что делают другие, день за днем, -
04:22
is search for money.
82
262260
2000
это ищут деньги.
04:24
Once, for example, I was interviewing
83
264260
2000
Однажды, к примеру, я интервьюировала
04:26
this part-timer from the Red Brigades.
84
266260
3000
одного наемника из Красных Бригад.
04:29
It was a psychiatrist. He loved sailing.
85
269260
2000
Он был психиатром. Он обожал мореплаванье.
04:31
He was a really keen sailor. And he had this beautiful boat.
86
271260
4000
Он был действительно восторженный моряк. И у него была эта прекрасная лодка.
04:35
And he told me that the best time of his life
87
275260
2000
И он рассказал мне, что самый лучший период в его жизни -
04:37
was when he was a member of the Red Brigades
88
277260
3000
это когда он был членом Красных бригад
04:40
and he went sailing, every summer, back and forth
89
280260
2000
и отправлялся в плаванье каждое лето
04:42
from Lebanon, where he would pick up
90
282260
2000
из Ливана и обратно, где он забирал
04:44
Soviet weapons from the PLO,
91
284260
2000
Советские боеприпасы от ООП,
04:46
and then carry them all the way to Sardinia
92
286260
3000
а потом вез их до Сардинии,
04:49
where the other arms organization from Europe would go
93
289260
3000
где другие европейские вооруженные группировки
04:52
and take their share of the arms.
94
292260
3000
забирали свою долю боеприпасов.
04:55
For that service the Red Brigades were actually paid a fee,
95
295260
4000
За эти услуги Красные бригады получали вознаграждение,
04:59
which went to fund their organization.
96
299260
3000
которое шло на обеспечение нужд организации.
05:02
So, because I am a trained economist
97
302260
3000
А так как я дипломированный экономист
05:05
and I think in economic terms,
98
305260
2000
и мыслю в экономических терминах,
05:07
all of the sudden I thought,
99
307260
2000
то вдруг подумала:
05:09
maybe there is something here.
100
309260
2000
это все не просто так.
05:11
Maybe there is a link, a commercial link,
101
311260
2000
Может быть, здесь есть связь, коммерческая связь
05:13
between one organization and another one.
102
313260
4000
между одной организацией и другой.
05:17
But it was only when I interviewed
103
317260
3000
Но только когда я проводила интервью
05:20
Mario Moretti, the head of the Red Brigades,
104
320260
4000
с Марио Моретти, главой Красных Бригад,
05:24
the man who kidnapped and killed Aldo Moro,
105
324260
3000
человеком, который похитил и убил Альдо Моро,
05:27
Italian former prime minister,
106
327260
3000
бывшего итальянского премьер-министра,
05:30
that I finally realized
107
330260
2000
только тогда я наконец осознала:
05:32
that terrorism is actually business.
108
332260
3000
терроризм - это на самом деле бизнес.
05:35
I was having lunch with him
109
335260
2000
Я обедала с ним
05:37
in a high-security prison in Italy.
110
337260
2000
в итальянской тюрьме строгого режима.
05:39
And as we were eating,
111
339260
3000
И пока мы ели,
05:42
I had the distinct feeling
112
342260
2000
у меня было отчетливое чувство,
05:44
that I was back in the city of London,
113
344260
3000
будто я опять в Лондоне
05:47
having lunch with a fellow banker or an economist.
114
347260
4000
на ланче с банкиром или экономистом.
05:51
This guy thought in the same way I did.
115
351260
4000
Этот парень мыслил так же, как и я.
05:55
So, I decided that I wanted to investigate the economics of terrorism.
116
355260
6000
Итак, я решила, что я хочу исследовать экономику терроризма.
06:01
Naturally, nobody wanted to fund my research.
117
361260
4000
Естественно, никому не хотелось финансировать мои исследования.
06:05
In fact, I think many people thought that I was a bit crazy.
118
365260
2000
На самом деле, я думаю, что многие решили, что я слегка сумасшедшая.
06:07
You know, that woman that goes around to foundations
119
367260
3000
Ну, вы понимаете: эта женщина, что ходит по фондам,
06:10
asking for money, thinking about the economics of terrorism.
120
370260
4000
просит денег, думает об экономике терроризма.
06:14
So, in the end, I took a decision
121
374260
3000
В общем, в конце концов, я приняла решение,
06:17
that, in retrospect, did change my life.
122
377260
3000
которое, в ретроспективе, изменило мою жизнь.
06:20
I sold my company,
123
380260
2000
Я продала свою компанию
06:22
and funded the research myself.
124
382260
3000
и финансировала исследования сама.
06:25
And what I discovered
125
385260
2000
И я открыла
06:27
is this parallel reality,
126
387260
2000
параллельную реальность,
06:29
another international economic system,
127
389260
4000
еще одну международную экономическую систему,
06:33
which runs parallel to our own,
128
393260
3000
существующую параллельно с нашей собственной,
06:36
which has been created by arms organizations
129
396260
2000
которая была создана вооруженным группировками
06:38
since the end of World War II.
130
398260
2000
после Второй Мировой.
06:40
And what is even more shocking
131
400260
2000
И что еще больше шокирует,
06:42
is that this system
132
402260
4000
это то, что эта система
06:46
has followed, step by step, the evolution
133
406260
3000
следовала, шаг за шагом, эволюции
06:49
of our own system,
134
409260
2000
нашей собственной системы
06:51
of our Western capitalism.
135
411260
2000
западного капитализма.
06:53
And there are three main stages.
136
413260
3000
Были три основных стадии.
06:56
The first one is the state sponsor of terrorism.
137
416260
3000
Первая - государственное финансирование терроризма.
06:59
The second one is the privatization of terrorism.
138
419260
3000
Вторая - приватизация терроризма.
07:02
And the third, of course, is the globalization of terrorism.
139
422260
4000
И третья, конечно же, - это глобализация терроризма.
07:06
So, state sponsor of terrorism,
140
426260
3000
Итак, государственное финансирование терроризма,
07:09
feature of the Cold War.
141
429260
2000
элемент Холодной войны.
07:11
This is when the two superpowers were fighting
142
431260
2000
Это когда две сверхдержавы боролись
07:13
a war by proxy,
143
433260
2000
через посредников
07:15
along the periphery of the sphere of influence,
144
435260
3000
по всей периферии сферы влияния,
07:18
fully funding arms organizations.
145
438260
3000
полностью обеспечивая вооруженные группировки.
07:21
A mix of legal and illegal activities is used.
146
441260
3000
Это смесь легальной и нелегальной деятельности.
07:24
So, the link between crime and terror
147
444260
3000
Итак, связь между преступлениями и террором
07:27
is established very early on.
148
447260
3000
установилась очень рано.
07:30
And here is the best example,
149
450260
2000
Вот самый лучший пример:
07:32
the Contras in Nicaragua, created by the CIA,
150
452260
3000
Контрас в Никарагуа, созданные ЦРУ,
07:35
legally funded by the U.S. Congress,
151
455260
3000
легально финансируемые Конгрессом США,
07:38
illegally funded by the Reagan administration
152
458260
3000
нелегально финансируемые администрацией Рейгана
07:41
via covert operation, for example, the Iran-Contra Affair.
153
461260
6000
через секретные операции, например, Иран-контрас.
07:47
Then comes the late 1970s, early '80s,
154
467260
3000
Потом наступают поздние 70-е, ранние 80-е,
07:50
and some groups successfully carry out
155
470260
3000
и некоторые группы успешно доводят до конца
07:53
the privatization of terrorism.
156
473260
2000
приватизацию терроризма.
07:55
So, they gain independence from the sponsor,
157
475260
3000
Итак, они получили независимость от спонсора
07:58
and start funding themselves.
158
478260
4000
и стали сами себя финансировать.
08:02
Now, again we see a mix of legal and illegal activities.
159
482260
5000
Снова мы видим смесь легальной и нелегальной деятельности.
08:07
So, Arafat used to get a percentage
160
487260
3000
Так, Арафат получал процент
08:10
of the smuggling of hashish
161
490260
3000
от контрабанды гашиша
08:13
from Bekáa Valley, which is the valley between Lebanon and Syria.
162
493260
4000
из долины Бекаа, которая между Ливаном и Сирией.
08:17
And the IRA, which control the private transportation system
163
497260
4000
И ИРА, контролировавшая частную транспортную систему
08:21
in Northern Ireland, did exactly the same thing.
164
501260
3000
в Северной Ирландии, делала ровно то же.
08:24
So, every single time
165
504260
2000
Так, каждый раз,
08:26
that somebody got into a taxi in Belfast
166
506260
3000
когда кто-нибудь садился в такси в Белфасте,
08:29
without knowing, actually,
167
509260
2000
он, сам того не ведая,
08:31
was funding the IRA.
168
511260
3000
финансировал ИРА.
08:34
But the great change came, of course,
169
514260
2000
Но самая большая перемена произошла, разумеется,
08:36
with globalization and deregulation.
170
516260
3000
с глобализацией и дерегулированием.
08:39
This is when arms organization were able to link up,
171
519260
3000
Это тогда, когда вооруженные группировки могли связываться,
08:42
also financially, with each other.
172
522260
2000
в том числе финансово, между собой.
08:44
But above all, they started to do
173
524260
2000
Но превыше всего, они стали вести
08:46
serious business with the world of crime.
174
526260
3000
серьезный бизнес с миром преступности.
08:49
And together they money-laundered
175
529260
2000
И вместе они отмывали деньги
08:51
their dirty business through the same channel.
176
531260
4000
своего грязного бизнеса через один и тот же канал.
08:55
This is when we see the birth of the transnational
177
535260
3000
Вот тогда мы и увидели рождение транснациональной
08:58
arms organization Al Qaeda.
178
538260
3000
вооруженной группировки Аль-Каида.
09:01
This is an organization that can raise money across border.
179
541260
3000
Эта организация может делать деньги сквозь границы.
09:04
But also that is able to carry out attacks
180
544260
3000
А еще она может выполнять атаки в более
09:07
in more than one country.
181
547260
3000
чем одной стране.
09:10
Now, deregulation also brought back
182
550260
3000
Дерегуляция также вернула
09:13
rogue economics.
183
553260
2000
мошенническую экономику.
09:15
So what is rogue economics?
184
555260
2000
Итак, что такое мошенническая экономика?
09:17
Rogue economics is a force which is constantly
185
557260
2000
Мошенническая экономика - это сила, которая постоянно
09:19
lurking in the background of history.
186
559260
4000
скрывается в тени истории.
09:23
It comes back at times of great transformation,
187
563260
3000
Она выходит во времена великой трансформации,
09:26
globalization being one of those transformations.
188
566260
3000
глобализации, являясь одной из этих трансформаций.
09:29
It is at this times in which
189
569260
3000
И именно в это время
09:32
politics actually loses control of the economy,
190
572260
3000
политики окончательно теряют контроль над экономикой,
09:35
and the economy becomes a rogue force
191
575260
3000
и экономика становится мошеннической силой,
09:38
working against us.
192
578260
2000
работающей против нас.
09:40
It has happened before in history.
193
580260
1000
Это случалось и прежде в истории.
09:41
It has happened with the fall of the Roman Empire.
194
581260
4000
Это случилось с падением Римской империи.
09:45
It has happened with Industrial Revolution.
195
585260
2000
Это случилось с индустриальной революцией.
09:47
And it actually happened again, with the fall of the Berlin wall.
196
587260
5000
И это случилось снова, с падением Берлинской стены.
09:52
Now, I calculated how big was this international
197
592260
5000
Я подсчитала, насколько велика эта интернациональная
09:57
economic system composed by crime,
198
597260
2000
экономическая система, созданная преступностью,
09:59
terror, and illegal economy,
199
599260
3000
террором и нелегальной экономикой
10:02
before 9-11.
200
602260
2000
до 11 сентября.
10:04
And it is a staggering 1.5 trillion dollars.
201
604260
5000
Это ошеломительная сумма в полтора триллиона долларов.
10:09
It is trillions, it's not billions.
202
609260
2000
Это триллионы, а не миллиарды.
10:11
This is about twice the GDP of the United Kingdom,
203
611260
3000
Это примерно в два раза больше, чем ВВП Великобритании,
10:14
soon will be more,
204
614260
2000
а скоро будет еще больше,
10:16
considering where this country is going.
205
616260
2000
судя по тому, куда идет эта страна.
10:18
(Laughter)
206
618260
3000
(Смех)
10:21
Now, until 9-11,
207
621260
2000
Итак, до 11 сентября
10:23
the bulk of all this money
208
623260
2000
основная масса всех этих денег
10:25
flew into the U.S. economy
209
625260
2000
поступала в экономику США,
10:27
because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars
210
627260
4000
потому как основная масса денег была деноминирована в долларах США
10:31
and the money laundering was taking place
211
631260
3000
и деньги отмывались
10:34
inside the United States.
212
634260
2000
внутри Соединенных Штатов.
10:36
The entry point, of course, of most of this money
213
636260
3000
Входной точкой большей части этих денег, конечно же,
10:39
were the off-shore facilities.
214
639260
2000
были оффшорные организации.
10:41
So, this was a vital injection of cash
215
641260
4000
Это была насущная иньекция денег
10:45
into the U.S. economy.
216
645260
3000
в экономику США.
10:48
Now, when I went to look at the figures of the U.S. money supply,
217
648260
5000
Когда я взглянула на данные о денежном предложении США,
10:53
the U.S. money supply is the amount
218
653260
2000
(денежная масса США - это количество
10:55
of dollars that the Federal Reserve
219
655260
3000
долларов, которые Федеральный Резерв
10:58
prints every year
220
658260
2000
печатает каждый год
11:00
in order to satisfy
221
660260
2000
чтобы удовлетворить
11:02
the increase in the demand for dollars,
222
662260
3000
возрастающую потребность в долларах,
11:05
which, of course, reflects the growth
223
665260
2000
что, в свою очередь, затрагивает рост
11:07
of the economy.
224
667260
2000
экономики).
11:09
So, when I went to look at those figures, I noted that since the late 1960s
225
669260
4000
Итак, когда я взглянула на эти данные, я заметила, что с конца 60-х
11:13
a growing number of these dollars
226
673260
4000
всё возрастающее число этих долларов
11:17
was actually leaving the United States,
227
677260
2000
покидает Соединенные Штаты,
11:19
never to come back.
228
679260
3000
чтобы никогда не вернуться назад.
11:22
These were money taken out
229
682260
2000
Эти деньги были вывезены
11:24
in suitcases or in containers, in cash of course.
230
684260
4000
в чемоданах или контейнерах, наличными, конечно же.
11:28
These were money taken out by criminals and money launderers.
231
688260
3000
Эти деньги были вывезены преступниками и отмывателями денег.
11:31
These were money taken out to fund
232
691260
3000
Это были деньги, вывезенные, чтобы финансировать
11:34
the growth of the terror,
233
694260
2000
рост террористической,
11:36
illegal and criminal economy.
234
696260
4000
нелегальной и преступной экономики.
11:40
So, you see, what is the relationship?
235
700260
4000
Итак, вы видете, в чем связь?
11:44
The United States actually is a country
236
704260
4000
Соединенные Штаты - на самом деле страна,
11:48
that is the reserve currency of the world.
237
708260
4000
которая сберегает деньги мира.
11:52
What does it mean? That means that
238
712260
2000
Что это значит? Это значит, что
11:54
it has a privilege that other countries do not have.
239
714260
3000
у нее есть привелегия, которой нет у других стран.
11:57
It can borrow against the total amount of dollars
240
717260
4000
Она может брать кредит в размере всех долларов
12:01
in circulation in the world.
241
721260
2000
в мировом обороте.
12:03
This privilege is called seigniorage.
242
723260
3000
Эта привилегия называется сеньораж.
12:06
No other country can do that.
243
726260
3000
Никакая другая страна не может делать это.
12:09
All the other countries, for example the United Kingdom,
244
729260
2000
Все прочие страны, например, Соединенное Королевство,
12:11
can borrow only against the amount of money
245
731260
4000
может занимать лишь под залог денег
12:15
in circulation inside its own borders.
246
735260
4000
в обороте внутри его собственных границ.
12:19
So, here is the implication of the relationship
247
739260
2000
Это и есть предпосылка связи
12:21
between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy.
248
741260
5000
между мирами преступности, террора и нелегальной экономики, и нашей экономики.
12:26
The U.S. in the 1990s
249
746260
3000
Соединенные Штаты в 90-х
12:29
was borrowing against the growth
250
749260
2000
занимали деньги под залог роста
12:31
of the terror, illegal and criminal economy.
251
751260
4000
терроризма, нелегальной и криминальной экономики.
12:35
This is how close we are with this world.
252
755260
5000
Вот как близки мы к этому миру.
12:40
Now, this situation changed, of course, after 9-11,
253
760260
2000
Сейчас эта ситуация изменилась, конечно же, после 11 сентября,
12:42
because George Bush launched the War on Terror.
254
762260
3000
потому что Джордж Буш начал войну против терроризма.
12:45
Part of the War on Terror
255
765260
2000
Частью войны против терроризма
12:47
was the introduction of the Patriot Act.
256
767260
3000
было представление Патриотического Акта.
12:50
Now, many of you know that the Patriot Act
257
770260
2000
Многие из вас знают, что Патриотический Акт -
12:52
is a legislation that greatly reduces
258
772260
3000
это закон, который сильно снижает
12:55
the liberties of Americans in order to protect them
259
775260
3000
свободы американцев ради защиты их
12:58
against terrorism.
260
778260
2000
от терроризма.
13:00
But there is a section of the Patriot Act
261
780260
2000
Но есть в Патриотическом Акте секция,
13:02
which refers specifically to finance.
262
782260
2000
которая относится именно к финансам.
13:04
And it is, in fact, an anti-money-laundering legislation.
263
784260
4000
И это, на самом деле, закон против отмывания денег.
13:08
What the Patriot Act did was
264
788260
2000
Патриотический Акт
13:10
to prohibit U.S. bank,
265
790260
2000
запретил Банку США
13:12
and U.S.-registered foreign banks
266
792260
2000
и зарегистрированным в США иностранным банкам
13:14
from doing any businesses with off-shore facilities.
267
794260
4000
проводить какие-либо операции с оффшорными предприятиями.
13:18
It closed that door between the money laundering
268
798260
3000
Это закрыло дверь между отмыванием денег
13:21
in dollars, and the U.S. economy.
269
801260
3000
в долларах и экономикой США.
13:24
It also gave the U.S. monetary authorities
270
804260
5000
Это также дало органам денежного регулирования США
13:29
the right to monitor any dollar transaction
271
809260
3000
право отслеживать любую долларовую транзакцию,
13:32
taking place anywhere in the world.
272
812260
4000
происходящую где угодно в мире.
13:36
Now, you can imagine what was the reaction of the international
273
816260
2000
Вы можете себе представить, какова была реакция международных
13:38
finance and banking.
274
818260
2000
финансистов и банкиров?
13:40
All the bankers said to their clients,
275
820260
3000
Все банкиры сказали своим клиентам:
13:43
"Get out of the dollars and go and invest somewhere else."
276
823260
3000
"Избавьтесь от долларов и идите вложитесь во что-нибудь еще"
13:46
Now, the Euro was a newly born currency
277
826260
3000
Итак, евро было новорожденной валютой
13:49
of great opportunity for business, and, of course, for investment.
278
829260
4000
с огромными перспективами для бизнеса и, конечно же, инвестиций.
13:53
And this is what people did.
279
833260
2000
И вот что сделали люди.
13:55
Nobody wants the U.S. monetary authority
280
835260
2000
Никто не хотел, чтобы органы денежного регулирования США
13:57
to check their relationship,
281
837260
2000
проверяли их связи и
13:59
to monitor their relationship with their clientele.
282
839260
4000
мониторили их отношения с клиентурой.
14:03
The same thing happened, of course,
283
843260
2000
То же самое случилось, конечно же,
14:05
in the world of crime and terror.
284
845260
4000
с миром преступности и террора.
14:09
People simply moved their money-laundering activities
285
849260
5000
Люди просто перенесли свою активность по отмыванию денег
14:14
away from the United States
286
854260
3000
из Соединенных Штатов
14:17
into Europe.
287
857260
3000
в Европу.
14:20
Why did this happen? This happened because
288
860260
2000
Почему так получилось? Потому что
14:22
the Patriot Act was a unilateral legislation.
289
862260
3000
Патриотический Акт был односторонним законом.
14:25
It was introduced only in the United States.
290
865260
2000
Он был введен лишь в Соединенных Штатах.
14:27
And it was introduced only for the U.S. dollars.
291
867260
3000
И он действителен лишь для долларов США.
14:30
In Europe, a similar legislation
292
870260
2000
В Европе не было принято
14:32
was not introduced.
293
872260
2000
похожего закона.
14:34
So, within six months
294
874260
2000
Итак, в течение шести месяцев
14:36
Europe became the epicenter
295
876260
2000
Европа стала эпицентром
14:38
of the money-laundering activities
296
878260
3000
всего отмывания денег
14:41
of the world.
297
881260
3000
в мире.
14:44
So, this is how incredible are the relationship
298
884260
4000
Вот как невероятна связь
14:48
between the world of crime
299
888260
2000
между миром преступности
14:50
and the world of terror,
300
890260
2000
и миром терроризма
14:52
and our own life.
301
892260
3000
и нашей собственной жизнью.
14:55
So, why did I tell you this story?
302
895260
2000
Итак, почему я рассказала вам эту историю?
14:57
I told you this story because you
303
897260
2000
Я рассказала эту историю вам потому, что вы
14:59
must understand that there is a world
304
899260
3000
должны понимать, что есть и мир,
15:02
that goes well beyond the headlines of the newspapers,
305
902260
4000
который существует далеко за пределами заголовков газет,
15:06
including the personal relationship that you have
306
906260
2000
включая личные отношения, которые есть у вас
15:08
with friends and family.
307
908260
3000
с друзьями и семьей.
15:11
You got to question everything that is told to you,
308
911260
3000
Вам стоит ставить под вопрос все, что вам говорят,
15:14
including what I just told you today.
309
914260
2000
в том числе и то, что я вам только что рассказала.
15:16
(Laughter)
310
916260
2000
(Смех)
15:18
This is the only way for you
311
918260
2000
Это единственный путь для вас
15:20
to step into the dark side, and have a look at it.
312
920260
3000
ступить на темную сторону и посмотреть на нее.
15:23
And believe me,
313
923260
2000
И поверьте мне,
15:25
it's going to be scary.
314
925260
2000
это будет страшновато.
15:27
It's going to be frightful, but it's going to enlighten you.
315
927260
3000
Будет пугающим, но озарит вас.
15:30
And, above all, it's not going to be boring.
316
930260
3000
Но, в конце концов, скучно точно не будет.
15:33
(Laughter)
317
933260
2000
(Смех)
15:35
(Applause)
318
935260
4000
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7