Loretta Napoleoni: The intricate economics of terrorism

57,423 views ・ 2009-12-14

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Simon Djernæs Reviewer: Sebastian Winkelmann
00:16
I'm going to show you how terrorism
0
16260
2000
Jeg vil vise jer hvordan terrorisme
00:18
actually interacts with our daily life.
1
18260
3000
virkelig interagerer med vores daglige liv.
00:21
15 years ago I received a phone call from a friend.
2
21260
4000
For 15 år siden modtog jeg et opkald, fra en ven.
00:25
At the time he was looking after the rights of political prisoners
3
25260
3000
Han holdte han øje med rettighederne for politiske fangere
00:28
in Italian jails.
4
28260
3000
i italienske fængsler.
00:31
He asked me if I wanted to interview the Red Brigades.
5
31260
4000
Han spurgte mig, om jeg ville lave et interview med "Den Røde Brigade."
00:35
Now, as many of you may remember,
6
35260
2000
Som mange af jer måske husker,
00:37
the Red Brigades was a terrorist, Marxist organization
7
37260
4000
så var "Den Røde Brigade" en terroristisk og marxistisk organisation
00:41
which was very active in Italy
8
41260
2000
som var meget oppe i Italien
00:43
from the 1960s until the mid-1980s.
9
43260
4000
fra 1960erne til midt i 1980erne.
00:47
As part of their strategy
10
47260
2000
Som del af deres strategi
00:49
the Red Brigades never spoke with anybody, not even with their lawyers.
11
49260
4000
talte "Den Røde Brigade" aldrig med nogen, end ikke deres egne advokater.
00:53
They sat in silence through their trails,
12
53260
4000
De sad tavse igennem deres retsag,
00:57
waving occasionally at family and friends.
13
57260
4000
med lejlighedsvise vink til familie og venner.
01:01
In 1993 they declared the end of the armed struggle.
14
61260
6000
I 1993 erklærede de afslutningen på væbnet kamp.
01:07
And they drew a list of people with whom they would talk,
15
67260
2000
Og de lavede en liste af folk de ville tale
01:09
and tell their story.
16
69260
2000
og fortælle deres historie til.
01:11
And I was one of those people.
17
71260
3000
Og jeg var en af de mennesker.
01:14
When I asked my friend why the Red Brigades want to talk to me,
18
74260
3000
Da jeg spurgte min ven, om hvorfor de ville tale med mig,
01:17
he said that the female members of the organization
19
77260
4000
svarede han, at de kvindelige medlemmer af denne organisation
01:21
had actually supported my name.
20
81260
3000
faktisk havde understøtte mit navn.
01:24
In particular, one person had put it forward.
21
84260
3000
Særdeles én person, havde fået den frem.
01:27
She was my childhood friend.
22
87260
3000
Hun var min barndomsven.
01:30
She had joined the Red Brigades
23
90260
2000
Hun havde tilsluttet sig "Den Røde Brigade"
01:32
and became a leader of the organization.
24
92260
3000
og blevet en leder i organisationen.
01:35
Naturally, I didn't know that
25
95260
2000
Naturligvis vidste jeg ikke det
01:37
until the day she was arrested.
26
97260
2000
før den dag hun blev arresteret.
01:39
In fact, I read it in the newspaper.
27
99260
4000
Faktisk så læste jeg det i avisen.
01:43
At the time of the phone call
28
103260
2000
På det tidspunkt opkaldet kom
01:45
I just had a baby,
29
105260
2000
havde jeg lige fået en baby.
01:47
I successfully completed a management buyout
30
107260
2000
Jeg gennemførte en erhvervelse
01:49
to the company I was working with,
31
109260
3000
af det firma som jeg arbejdede med,
01:52
and the last thing I wanted to do was to go back home
32
112260
3000
og det sidste jeg havde lyst til, var at gå hjem igen
01:55
and touring the high-security prisons.
33
115260
3000
og gå rundt i højsikkerheds-fængsler.
01:58
But this is exactly what I did
34
118260
3000
Men det var præcis hvad jeg gjorde
02:01
because I wanted to know
35
121260
2000
fordi jeg ville vide
02:03
what had turned my best friend
36
123260
2000
hvad der havde fået min bedste veninde
02:05
into a terrorist,
37
125260
2000
til at blive terrorist
02:07
and why she'd never tried to recruit me.
38
127260
4000
og hvorfor hun aldrig prøvede, at rekrutere mig.
02:11
(Laughter)
39
131260
2000
(Latter)
02:13
(Applause)
40
133260
3000
(Bifald)
02:16
So, this is exactly what I did.
41
136260
5000
Så, det gjorde jeg.
02:21
Now, I found the answer very quickly.
42
141260
4000
Jeg fandt hurtigt svaret.
02:25
I actually had failed
43
145260
2000
Jeg havde faktisk fejlet
02:27
the psychological profiling of a terrorist.
44
147260
3000
den psykologiske profilering af en terrorist.
02:30
The center committee of the Red Brigades
45
150260
2000
Hovedudvalget af "Den Røde Brigade"
02:32
had judged me too single-minded
46
152260
2000
havde vurderet mig værende for målbevidst
02:34
and too opinionated to become a good terrorist.
47
154260
4000
og for påståelig til at blive en god terrorist.
02:38
My friend, on the other hand, she was a good terrorist
48
158260
3000
Min veninde, på den anden side, hun var en god terrorist
02:41
because she was very good at following orders.
49
161260
3000
fordi hun var meget god til at følge ordre.
02:44
She also embraced violence.
50
164260
3000
Hun omfavnede også vold.
02:47
Because she believed that the only way
51
167260
2000
Fordi hun troede at den eneste måde
02:49
to unblock what, at the time,
52
169260
3000
at fjerne blokeringen, som på tidspunktet,
02:52
was known as a blocked democracy,
53
172260
2000
var kendt for at være et blokeret demokrati
02:54
Italy, a country run by the same party for 35 years
54
174260
4000
Italien, et land styret af det samme parti i 35 år
02:58
was the arms struggle.
55
178260
4000
var gruppens konflikt.
03:02
At the same time, while I was interviewing the Red Brigades,
56
182260
3000
På samme tid, mens jeg interviewede "Den Røde Brigade",
03:05
I also discovered that their life was not ruled
57
185260
3000
opdagede jeg, at deres liv ikke var styret
03:08
by politics or ideology,
58
188260
3000
af politik eller ideologier,
03:11
but actually was ruled by economics.
59
191260
3000
men faktisk var styret af økonomi.
03:14
They were constantly short of cash.
60
194260
3000
De var hele tiden i pengenød.
03:17
They were constantly searching for cash.
61
197260
3000
De søgte konstant efter penge.
03:20
Now, contrary to what many people believe,
62
200260
2000
I modsætning til hvad mange folk tror,
03:22
terrorism is actually a very expensive business.
63
202260
4000
så er terror faktisk en meget dyr forrretning.
03:26
I'll give you an idea.
64
206260
2000
Lad mig give jeg en fornemmelse.
03:28
In the 1970s, the turnover of the Red Brigades
65
208260
5000
I 1970erne, var omsætningen for "Den Røde Brigade"
03:33
on a yearly basis
66
213260
2000
på årsbasis
03:35
was seven million dollars.
67
215260
2000
syv millioner dollars.
03:37
This is roughly between 100
68
217260
2000
Det er rundt regnet mellem 100
03:39
and 150 million, today.
69
219260
2000
og 150 millioner idag.
03:41
Now, you know, if you live underground
70
221260
3000
Som I nok ved, hvis I lever under jorden
03:44
it's really hard to produce this amount of money.
71
224260
5000
så er det meget svært at producere den mængde penge.
03:49
But this also explains why, when I was interviewing the Red Brigades,
72
229260
4000
Men det forklarer også hvorfor, at da jeg interviewede "Den Røde Brigade"
03:53
and then, later on, other arms organizations,
73
233260
3000
og senere, andre væbnede organisationer,
03:56
including members of al-Zarqawi group in the Middle East,
74
236260
5000
inklusiv medlemmer af al-Zarqawi gruppen i Mellemøsten,
04:01
everybody was extremely reluctant
75
241260
3000
var alle ekstremt modstræbende
04:04
to talk about ideology, or politics.
76
244260
3000
for at tale om ideologier eller politik.
04:07
Because they had no idea.
77
247260
2000
Fordi de ingen anelse havde derom.
04:09
The political vision of a terrorist organization
78
249260
4000
Den politiske holdning i en terrororganisation
04:13
is decided by the leadership,
79
253260
3000
er valgt af lederne,
04:16
which, generally, is never more than five to seven people.
80
256260
3000
hvilket, generelt, ikke er mere end fem til syv personer.
04:19
All the others do, day in and day out,
81
259260
3000
Alt hvad de andre laver, dag ud og dag ind
04:22
is search for money.
82
262260
2000
er at lede efter penge.
04:24
Once, for example, I was interviewing
83
264260
2000
For eksempel, engang jeg interviewede
04:26
this part-timer from the Red Brigades.
84
266260
3000
en deltidsarbejder i "Den Røde Brigade."
04:29
It was a psychiatrist. He loved sailing.
85
269260
2000
Det var en psykiater. Han elskede at sejle.
04:31
He was a really keen sailor. And he had this beautiful boat.
86
271260
4000
Han var allerede en ivrig sejler. Og han havde denne smukke båd.
04:35
And he told me that the best time of his life
87
275260
2000
Han fortalte, at den bedste tid i hans liv
04:37
was when he was a member of the Red Brigades
88
277260
3000
var da han var medlem af "Den Røde Brigade"
04:40
and he went sailing, every summer, back and forth
89
280260
2000
og sejlede, hver sommer, frem og tilbage
04:42
from Lebanon, where he would pick up
90
282260
2000
fra Libanon, hvor han skulle samle
04:44
Soviet weapons from the PLO,
91
284260
2000
sovjetiske våben op fra PLO
04:46
and then carry them all the way to Sardinia
92
286260
3000
og sejle dem hele vejen til Sardinien,
04:49
where the other arms organization from Europe would go
93
289260
3000
hvor de andre væbnede organisationer fra Europa, ville tage hen
04:52
and take their share of the arms.
94
292260
3000
og tage deres del af våbene.
04:55
For that service the Red Brigades were actually paid a fee,
95
295260
4000
For den ydelse fik "Den Røde Brigade" faktisk en betaling
04:59
which went to fund their organization.
96
299260
3000
hvilket gik til at støtte organisationen.
05:02
So, because I am a trained economist
97
302260
3000
Fordi jeg er en erfaren økonom
05:05
and I think in economic terms,
98
305260
2000
og tænker i økonomiske baner,
05:07
all of the sudden I thought,
99
307260
2000
tænkte jeg lige pludselig:
05:09
maybe there is something here.
100
309260
2000
måske er der noget her.
05:11
Maybe there is a link, a commercial link,
101
311260
2000
Måske er der en kommerciel forbindelse,
05:13
between one organization and another one.
102
313260
4000
mellem en organisation og en anden.
05:17
But it was only when I interviewed
103
317260
3000
Men det var kun da jeg interviewede
05:20
Mario Moretti, the head of the Red Brigades,
104
320260
4000
Mario Moretti, leder af "Den Røde Brigade"
05:24
the man who kidnapped and killed Aldo Moro,
105
324260
3000
manden som kidnappede og dræbte Aldo Moro,
05:27
Italian former prime minister,
106
327260
3000
Italiens forhenværende statsminister,
05:30
that I finally realized
107
330260
2000
at jeg endeligt opdagede
05:32
that terrorism is actually business.
108
332260
3000
at terrorisme faktisk er en forretning.
05:35
I was having lunch with him
109
335260
2000
Jeg spiste forkost med ham
05:37
in a high-security prison in Italy.
110
337260
2000
i et højsikkerhedsfængsel i Italien.
05:39
And as we were eating,
111
339260
3000
Og mens vi spiste,
05:42
I had the distinct feeling
112
342260
2000
havde jeg en særskilt følelse
05:44
that I was back in the city of London,
113
344260
3000
af at jeg var tilbage i London
05:47
having lunch with a fellow banker or an economist.
114
347260
4000
hvor jeg spiste frokost med en kollega eller en økonom.
05:51
This guy thought in the same way I did.
115
351260
4000
Denne fyr tænkte på samme måde som mig.
05:55
So, I decided that I wanted to investigate the economics of terrorism.
116
355260
6000
Så jeg besluttede, at jeg ville undersøge økonomien bag terrorisme.
06:01
Naturally, nobody wanted to fund my research.
117
361260
4000
Naturligvis ville ingen betale for min undersøgelse.
06:05
In fact, I think many people thought that I was a bit crazy.
118
365260
2000
Jeg tror faktisk mange troede jeg var skør.
06:07
You know, that woman that goes around to foundations
119
367260
3000
Kvinden der går rundt til fonde
06:10
asking for money, thinking about the economics of terrorism.
120
370260
4000
og spørger om penge, mens hun tænker på økonomien bag terrorisme.
06:14
So, in the end, I took a decision
121
374260
3000
Til sidst tog jeg en beslutning,
06:17
that, in retrospect, did change my life.
122
377260
3000
som, set i bakspejlet, ændrede mit liv.
06:20
I sold my company,
123
380260
2000
Jeg solgte mit firma
06:22
and funded the research myself.
124
382260
3000
og finansierede undersøgelsen selv.
06:25
And what I discovered
125
385260
2000
Og hvad jeg opdagede
06:27
is this parallel reality,
126
387260
2000
var denne parallelle virkelighed,
06:29
another international economic system,
127
389260
4000
et andet internationalt økonomisk system,
06:33
which runs parallel to our own,
128
393260
3000
som fungere parallelt til vores eget,
06:36
which has been created by arms organizations
129
396260
2000
hvilket er blevet lavet af organisationer
06:38
since the end of World War II.
130
398260
2000
siden slutningen af 2. verdenskrig.
06:40
And what is even more shocking
131
400260
2000
Og endnu mere chokerende
06:42
is that this system
132
402260
4000
er at dette system,
06:46
has followed, step by step, the evolution
133
406260
3000
skridt efter skridt, har fulgt udviklingen
06:49
of our own system,
134
409260
2000
af vores eget system,
06:51
of our Western capitalism.
135
411260
2000
af vores vestlige kapitalisme.
06:53
And there are three main stages.
136
413260
3000
Og der er tre hovedfaser.
06:56
The first one is the state sponsor of terrorism.
137
416260
3000
Den første er at staten sponsorerer terror.
06:59
The second one is the privatization of terrorism.
138
419260
3000
Det andet er privatisering af terrorisme.
07:02
And the third, of course, is the globalization of terrorism.
139
422260
4000
Og det tredje er, selvfølgelig, globaliseringen af terrorisme.
07:06
So, state sponsor of terrorism,
140
426260
3000
Statsstøtte til terrorisme
07:09
feature of the Cold War.
141
429260
2000
var en funktion i den kolde krig.
07:11
This is when the two superpowers were fighting
142
431260
2000
Det var da to supermagter kæmpede
07:13
a war by proxy,
143
433260
2000
en stedfortræderkrig
07:15
along the periphery of the sphere of influence,
144
435260
3000
langs periferien af ​​deres indflydelsessfære,
07:18
fully funding arms organizations.
145
438260
3000
fuldt støttende væbnede organisationer.
07:21
A mix of legal and illegal activities is used.
146
441260
3000
En blanding af lovlig og ulovlig aktivitet blev brugt.
07:24
So, the link between crime and terror
147
444260
3000
Forbindelsen mellem forbrydelse og terror
07:27
is established very early on.
148
447260
3000
etableres meget tidligt.
07:30
And here is the best example,
149
450260
2000
Her er et af det bedste eksempel,
07:32
the Contras in Nicaragua, created by the CIA,
150
452260
3000
"Contras" i Nicaragua, oprettet af CIA,
07:35
legally funded by the U.S. Congress,
151
455260
3000
lovligt støttet af den amerikanske kongres
07:38
illegally funded by the Reagan administration
152
458260
3000
ulovligt støttet af Reagan-administrationen
07:41
via covert operation, for example, the Iran-Contra Affair.
153
461260
6000
via dækoperationer, f.eks. Iran-Contra-skandalen.
07:47
Then comes the late 1970s, early '80s,
154
467260
3000
Så kommer de sene 1970ere, tidlig '80ere,
07:50
and some groups successfully carry out
155
470260
3000
og nogle grupper udfører, succesfuldt,
07:53
the privatization of terrorism.
156
473260
2000
privatisering af terrorisme.
07:55
So, they gain independence from the sponsor,
157
475260
3000
Så de opnår uafhængighed fra sponsorerne
07:58
and start funding themselves.
158
478260
4000
og begynder at finansierer sig selv.
08:02
Now, again we see a mix of legal and illegal activities.
159
482260
5000
Igen ser man en blanding af lovlig og ulovlig aktiviteter.
08:07
So, Arafat used to get a percentage
160
487260
3000
Arafat plejede at få en procentdel
08:10
of the smuggling of hashish
161
490260
3000
af hashsmuglingen
08:13
from Bekáa Valley, which is the valley between Lebanon and Syria.
162
493260
4000
fra Bekáa dalen, som er en dal mellem Libanon og Syrien.
08:17
And the IRA, which control the private transportation system
163
497260
4000
Og IRA, som styrede det private transportsystem
08:21
in Northern Ireland, did exactly the same thing.
164
501260
3000
i Nordirland, gjorde præcis det samme.
08:24
So, every single time
165
504260
2000
Så hver eneste gang
08:26
that somebody got into a taxi in Belfast
166
506260
3000
at nogen tog en taxi i Belfast,
08:29
without knowing, actually,
167
509260
2000
uden at vide det,
08:31
was funding the IRA.
168
511260
3000
støttede faktisk IRA.
08:34
But the great change came, of course,
169
514260
2000
Men den store forandring kom, selvfølgelig,
08:36
with globalization and deregulation.
170
516260
3000
med globalisering og deregulering.
08:39
This is when arms organization were able to link up,
171
519260
3000
Det er, når de væbnede organisationerne er i stand til at knytte,
08:42
also financially, with each other.
172
522260
2000
også finansielt, sig med hinanden.
08:44
But above all, they started to do
173
524260
2000
Men frem for alt, begyndte de at lave
08:46
serious business with the world of crime.
174
526260
3000
seriøs foretning med verdens kriminalitet.
08:49
And together they money-laundered
175
529260
2000
Og sammen hvidvaskede de
08:51
their dirty business through the same channel.
176
531260
4000
deres beskidte foretning igennem den samme kanal.
08:55
This is when we see the birth of the transnational
177
535260
3000
Det er her vi ser fødslen af den tværnationale
08:58
arms organization Al Qaeda.
178
538260
3000
væbnet organisation Al-Qaeda.
09:01
This is an organization that can raise money across border.
179
541260
3000
Det er en organisation som kan rejse penge på tværs af grænserne.
09:04
But also that is able to carry out attacks
180
544260
3000
Men som også er i stand til at udføre angreb
09:07
in more than one country.
181
547260
3000
i mere end et land.
09:10
Now, deregulation also brought back
182
550260
3000
Deregulering bragte også
09:13
rogue economics.
183
553260
2000
slyngeløkonomien tilbage.
09:15
So what is rogue economics?
184
555260
2000
Had er slyngeløkonomi?
09:17
Rogue economics is a force which is constantly
185
557260
2000
Slyngeløkonomi er en kraft som konstant
09:19
lurking in the background of history.
186
559260
4000
lurer i baggrunden i historien.
09:23
It comes back at times of great transformation,
187
563260
3000
Det kommer tilbage på tidspunkter med stor forandring,
09:26
globalization being one of those transformations.
188
566260
3000
globalisering er en af de forandringer.
09:29
It is at this times in which
189
569260
3000
Det er på disse tidspunkter, at
09:32
politics actually loses control of the economy,
190
572260
3000
politikere faktisk mister kontrollen over økonomien
09:35
and the economy becomes a rogue force
191
575260
3000
og økonomien bliver en uberegnelig kraft
09:38
working against us.
192
578260
2000
som modarbejder os.
09:40
It has happened before in history.
193
580260
1000
Det er sket før.
09:41
It has happened with the fall of the Roman Empire.
194
581260
4000
Det skete ved faldet af det romerske rige.
09:45
It has happened with Industrial Revolution.
195
585260
2000
Det skete med industrialiseringen.
09:47
And it actually happened again, with the fall of the Berlin wall.
196
587260
5000
Og det skete faktisk igen, ved faldet af muren i Berlin.
09:52
Now, I calculated how big was this international
197
592260
5000
Jeg har regnet på hvor stort dette internationale
09:57
economic system composed by crime,
198
597260
2000
økonomiske system, etableret af kriminalitet,
09:59
terror, and illegal economy,
199
599260
3000
terror og ulovlig økonomi, var,
10:02
before 9-11.
200
602260
2000
før 9/11.
10:04
And it is a staggering 1.5 trillion dollars.
201
604260
5000
Og det er svimlende 1,5 billioner dollars.
10:09
It is trillions, it's not billions.
202
609260
2000
Det er billioner, ikke milliarder.
10:11
This is about twice the GDP of the United Kingdom,
203
611260
3000
Det er omkring det dobbelte af Storbritaniens BNP,
10:14
soon will be more,
204
614260
2000
snart vil det være mere,
10:16
considering where this country is going.
205
616260
2000
i betragtning af hvor landet er på vej hen.
10:18
(Laughter)
206
618260
3000
(Latter)
10:21
Now, until 9-11,
207
621260
2000
Indtil 9-11
10:23
the bulk of all this money
208
623260
2000
fløj hovedparten af de penge
10:25
flew into the U.S. economy
209
625260
2000
ind i den amerikanske økonomi
10:27
because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars
210
627260
4000
fordi størstedelen af pengene var denomineret i amerikanske dollars
10:31
and the money laundering was taking place
211
631260
3000
og hvidvaskningen tog sted
10:34
inside the United States.
212
634260
2000
i USA.
10:36
The entry point, of course, of most of this money
213
636260
3000
Den fleste penge kom selvfølgelig
10:39
were the off-shore facilities.
214
639260
2000
fra aktiviteter udenfor USA.
10:41
So, this was a vital injection of cash
215
641260
4000
Det var en vital indsprøjtning af penge
10:45
into the U.S. economy.
216
645260
3000
direkte ind i den amerikanske økonomi.
10:48
Now, when I went to look at the figures of the U.S. money supply,
217
648260
5000
Da jeg så ville se på talene af den amerikanske pengemængde,
10:53
the U.S. money supply is the amount
218
653260
2000
den amerikanske pengemængde er den mængde
10:55
of dollars that the Federal Reserve
219
655260
3000
dollars som centralbanksystemet
10:58
prints every year
220
658260
2000
printer hvert år
11:00
in order to satisfy
221
660260
2000
med henblik på at opfylde
11:02
the increase in the demand for dollars,
222
662260
3000
den øgede efterspørgsel på dollars,
11:05
which, of course, reflects the growth
223
665260
2000
hvilket, selvfølgelig, afspejler væksten
11:07
of the economy.
224
667260
2000
af økonomien.
11:09
So, when I went to look at those figures, I noted that since the late 1960s
225
669260
4000
Da jeg ville se på disse tal, lod jeg mærke til at siden de sene 1960ere
11:13
a growing number of these dollars
226
673260
4000
havde et stigenede antal dollars
11:17
was actually leaving the United States,
227
677260
2000
faktisk forladt USA
11:19
never to come back.
228
679260
3000
og aldrig kommet tilbage.
11:22
These were money taken out
229
682260
2000
De er penge, som blev taget ud
11:24
in suitcases or in containers, in cash of course.
230
684260
4000
i kufferter eller containers, kontanter selvfølgelig.
11:28
These were money taken out by criminals and money launderers.
231
688260
3000
Det var penge som var taget ud, af kriminelle og hvidvaskere.
11:31
These were money taken out to fund
232
691260
3000
De penge var taget ud, for at støtte
11:34
the growth of the terror,
233
694260
2000
væksten af terror,
11:36
illegal and criminal economy.
234
696260
4000
ulovlig og kriminel økonomi.
11:40
So, you see, what is the relationship?
235
700260
4000
Kan du se hvordan det forholder sig?
11:44
The United States actually is a country
236
704260
4000
USA er i virkeligheden et land
11:48
that is the reserve currency of the world.
237
708260
4000
som er reservevaluta for verden.
11:52
What does it mean? That means that
238
712260
2000
Hvad betyder det? Det betyder, at
11:54
it has a privilege that other countries do not have.
239
714260
3000
det har et privilegium som ingen andre lande har.
11:57
It can borrow against the total amount of dollars
240
717260
4000
Det kan låne imod den totale mængde dollars
12:01
in circulation in the world.
241
721260
2000
der cirkulerer i verdenen.
12:03
This privilege is called seigniorage.
242
723260
3000
Dette privilegie kaldes møntningsgevinst.
12:06
No other country can do that.
243
726260
3000
Ingen andre lande kan gøre det.
12:09
All the other countries, for example the United Kingdom,
244
729260
2000
Alle andre lande, f.eks. England,
12:11
can borrow only against the amount of money
245
731260
4000
kan kun låne penge op imod den mængde penge
12:15
in circulation inside its own borders.
246
735260
4000
som cirkulerer indenfor egne grænser.
12:19
So, here is the implication of the relationship
247
739260
2000
Her er så konsekvenserne af forholdet
12:21
between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy.
248
741260
5000
mellem verdens kriminelle, terrorister og ulovlig økonomi, og vores økonomi.
12:26
The U.S. in the 1990s
249
746260
3000
I 1990erne lånte USA
12:29
was borrowing against the growth
250
749260
2000
imod væksten
12:31
of the terror, illegal and criminal economy.
251
751260
4000
af terror, ulovlig og kriminel økonomi.
12:35
This is how close we are with this world.
252
755260
5000
Det er så tæt vi er med denne verden.
12:40
Now, this situation changed, of course, after 9-11,
253
760260
2000
Selvfølgelig ændrede det sig efter 9/11
12:42
because George Bush launched the War on Terror.
254
762260
3000
fordi George Bush lancerede kampagnen "Kampen mod Terror."
12:45
Part of the War on Terror
255
765260
2000
En del af "Kampen mod Terror"
12:47
was the introduction of the Patriot Act.
256
767260
3000
var introduktionen af "Patriot Act."
12:50
Now, many of you know that the Patriot Act
257
770260
2000
Som mange af jer ved, er "Patriot Act"
12:52
is a legislation that greatly reduces
258
772260
3000
en lovgivning som reducerer
12:55
the liberties of Americans in order to protect them
259
775260
3000
friheden for amerikanerne, med henblik på at beskytte dem
12:58
against terrorism.
260
778260
2000
mod terrorisme.
13:00
But there is a section of the Patriot Act
261
780260
2000
Men der er et afsnit i "Patriot Act"
13:02
which refers specifically to finance.
262
782260
2000
som refererer specifikt til finans.
13:04
And it is, in fact, an anti-money-laundering legislation.
263
784260
4000
Og det er, faktisk, en anti-hvidvasknings lov.
13:08
What the Patriot Act did was
264
788260
2000
Hvad "Patriot Act" gjorde, var
13:10
to prohibit U.S. bank,
265
790260
2000
at forbyde banker i USA
13:12
and U.S.-registered foreign banks
266
792260
2000
og USA-registrerede udlandske banker
13:14
from doing any businesses with off-shore facilities.
267
794260
4000
i at lave foretning med offshore faciliteter.
13:18
It closed that door between the money laundering
268
798260
3000
Det lukkede den dør mellem hvidvaskningen
13:21
in dollars, and the U.S. economy.
269
801260
3000
af dollars og den amerikanske økonomi.
13:24
It also gave the U.S. monetary authorities
270
804260
5000
Det gav også USAs pengepolitiske myndigheder
13:29
the right to monitor any dollar transaction
271
809260
3000
ret til at overvåge alle dollars transaktioner
13:32
taking place anywhere in the world.
272
812260
4000
hvor som helst i verdenen.
13:36
Now, you can imagine what was the reaction of the international
273
816260
2000
Du kan vel forestille dig reaktionen fra
13:38
finance and banking.
274
818260
2000
den internationale finans- og bankverden.
13:40
All the bankers said to their clients,
275
820260
3000
Alle bankmænd sagde til deres kunder:
13:43
"Get out of the dollars and go and invest somewhere else."
276
823260
3000
"Kom ud af dollaren, og invester i noget andet."
13:46
Now, the Euro was a newly born currency
277
826260
3000
Nu var euroen en nyfødt valuta,
13:49
of great opportunity for business, and, of course, for investment.
278
829260
4000
en glimrende mulighed for foretning, og selvfølgelig, investering.
13:53
And this is what people did.
279
833260
2000
Og det var hvad folk gjorde.
13:55
Nobody wants the U.S. monetary authority
280
835260
2000
Ingen ville have USAs pengepolitiske myndighed
13:57
to check their relationship,
281
837260
2000
til at se deres forhold,
13:59
to monitor their relationship with their clientele.
282
839260
4000
overvåge deres forhold med deres klienter.
14:03
The same thing happened, of course,
283
843260
2000
Det samme skete, selvfølgelig,
14:05
in the world of crime and terror.
284
845260
4000
i verdenen af kriminalitet og terror.
14:09
People simply moved their money-laundering activities
285
849260
5000
Folk flyttede simpelthen deres hvisvasknings aktiviteter
14:14
away from the United States
286
854260
3000
væk fra USA
14:17
into Europe.
287
857260
3000
og ind i Europa.
14:20
Why did this happen? This happened because
288
860260
2000
Hvorfor skete det? Det skete fordi
14:22
the Patriot Act was a unilateral legislation.
289
862260
3000
"Patriot Act" er en ensidig lovgivning.
14:25
It was introduced only in the United States.
290
865260
2000
Det blev kun introduceret i USA.
14:27
And it was introduced only for the U.S. dollars.
291
867260
3000
Og den blev kun indført på amerikanske dollars.
14:30
In Europe, a similar legislation
292
870260
2000
I Europa, blev en lignende lovgivning
14:32
was not introduced.
293
872260
2000
ikke indført.
14:34
So, within six months
294
874260
2000
Så, indenfor seks måneder
14:36
Europe became the epicenter
295
876260
2000
var Europa blevet epicenter
14:38
of the money-laundering activities
296
878260
3000
af hvidvaskningsaktiviteter
14:41
of the world.
297
881260
3000
fra hele verdenen.
14:44
So, this is how incredible are the relationship
298
884260
4000
Det er så utroligt forholdet er
14:48
between the world of crime
299
888260
2000
mellem verdenen af kriminalitet,
14:50
and the world of terror,
300
890260
2000
verdenen af terror
14:52
and our own life.
301
892260
3000
og vores eget liv.
14:55
So, why did I tell you this story?
302
895260
2000
Hvorfor fortæller jeg jer denne historie?
14:57
I told you this story because you
303
897260
2000
Jeg fortalte denne historie, for I
14:59
must understand that there is a world
304
899260
3000
må forstå, at der er en verden
15:02
that goes well beyond the headlines of the newspapers,
305
902260
4000
som går langt ud over overskifterne på aviserne,
15:06
including the personal relationship that you have
306
906260
2000
inklusiv de personlige forhold du har
15:08
with friends and family.
307
908260
3000
med venner og familie.
15:11
You got to question everything that is told to you,
308
911260
3000
Du skal stille spørgsmål, ved alt du bliver fortalt
15:14
including what I just told you today.
309
914260
2000
også hvad jeg har fortalt jer i dag.
15:16
(Laughter)
310
916260
2000
(Latter)
15:18
This is the only way for you
311
918260
2000
Det er den eneste måde for jer
15:20
to step into the dark side, and have a look at it.
312
920260
3000
til at træde ind i mørket og se på det.
15:23
And believe me,
313
923260
2000
Og tro mig,
15:25
it's going to be scary.
314
925260
2000
det bliver meget skræmmende.
15:27
It's going to be frightful, but it's going to enlighten you.
315
927260
3000
Det bliver frygteligt, men det kommer til at oplyse dig.
15:30
And, above all, it's not going to be boring.
316
930260
3000
Og frem for alt, så bliver det ikke kedeligt.
15:33
(Laughter)
317
933260
2000
(Latter)
15:35
(Applause)
318
935260
4000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7