Loretta Napoleoni: The intricate economics of terrorism

57,370 views ・ 2009-12-14

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lucia Lukanova Reviewer: Roman Studenic
00:16
I'm going to show you how terrorism
0
16260
2000
Ukážem Vám, ako terorizmus
00:18
actually interacts with our daily life.
1
18260
3000
ovplyvňuje náš každodenný život.
00:21
15 years ago I received a phone call from a friend.
2
21260
4000
Pred 15 rokmi mi zatelefonoval priateľ.
00:25
At the time he was looking after the rights of political prisoners
3
25260
3000
Zaoberal sa vtedy právami politických väzňov
00:28
in Italian jails.
4
28260
3000
v talianskych väzniciach.
00:31
He asked me if I wanted to interview the Red Brigades.
5
31260
4000
Spýtal sa ma, či chcem vypočuť Červené brigády.
00:35
Now, as many of you may remember,
6
35260
2000
Možno si spomeniete, že
00:37
the Red Brigades was a terrorist, Marxist organization
7
37260
4000
Červené brigády boli teroristická, marxistická organizácia
00:41
which was very active in Italy
8
41260
2000
veľmi aktívna v Taliansku
00:43
from the 1960s until the mid-1980s.
9
43260
4000
od 60-tych do polovice 80-tych rokov.
00:47
As part of their strategy
10
47260
2000
Súčasťou ich stratégie bolo
00:49
the Red Brigades never spoke with anybody, not even with their lawyers.
11
49260
4000
nehovoriť s nikým, ani len so svojimi právnikmi.
00:53
They sat in silence through their trails,
12
53260
4000
V tichosti presedeli súdne konania,
00:57
waving occasionally at family and friends.
13
57260
4000
občas zamávali rodine a priateľom.
01:01
In 1993 they declared the end of the armed struggle.
14
61260
6000
V 1993 vyhlásili koniec ozbrojeného odporu.
01:07
And they drew a list of people with whom they would talk,
15
67260
2000
A spísali zoznam ľudí, ktorým by
01:09
and tell their story.
16
69260
2000
povedali svoj príbeh.
01:11
And I was one of those people.
17
71260
3000
Ja som bola jednou z týchto ľudí.
01:14
When I asked my friend why the Red Brigades want to talk to me,
18
74260
3000
Môj známy na otázku, prečo Červené brigády chcú hovoriť so mnou,
01:17
he said that the female members of the organization
19
77260
4000
odpovedal, že ženy v tejto organizácii
01:21
had actually supported my name.
20
81260
3000
podporili moje meno.
01:24
In particular, one person had put it forward.
21
84260
3000
Vyslovila sa za mňa hlavne jedna osoba.
01:27
She was my childhood friend.
22
87260
3000
Bola to moja priateľka z detstva.
01:30
She had joined the Red Brigades
23
90260
2000
Vstúpila do Červených brigád
01:32
and became a leader of the organization.
24
92260
3000
a stala sa šéfkou organizácie.
01:35
Naturally, I didn't know that
25
95260
2000
Samozrejme som o tom nevedela
01:37
until the day she was arrested.
26
97260
2000
až kým ju nezatkli.
01:39
In fact, I read it in the newspaper.
27
99260
4000
Čítala som o tom v novinách.
01:43
At the time of the phone call
28
103260
2000
Tesne pred týmto telefonátom
01:45
I just had a baby,
29
105260
2000
sa mi práve narodilo dieťa,
01:47
I successfully completed a management buyout
30
107260
2000
úspešne som predala podiel na firme
01:49
to the company I was working with,
31
109260
3000
spoločnosti, s ktorou som robila
01:52
and the last thing I wanted to do was to go back home
32
112260
3000
a úplne posledným z mojich želaní bolo vrátiť sa domov
01:55
and touring the high-security prisons.
33
115260
3000
a behať po vysoko-bezpečných väzniciach.
01:58
But this is exactly what I did
34
118260
3000
No a presne to som spravila,
02:01
because I wanted to know
35
121260
2000
lebo som bola zvedavá,
02:03
what had turned my best friend
36
123260
2000
čo zmenilo moju najlepšiu kamarátku
02:05
into a terrorist,
37
125260
2000
na teroristku
02:07
and why she'd never tried to recruit me.
38
127260
4000
a prečo ma nikdy neskúsila zverbovať.
02:11
(Laughter)
39
131260
2000
(Smiech)
02:13
(Applause)
40
133260
3000
(Potlesk)
02:16
So, this is exactly what I did.
41
136260
5000
Takže presne to som spravila.
02:21
Now, I found the answer very quickly.
42
141260
4000
Odpoveď som našla veľmi rýchlo.
02:25
I actually had failed
43
145260
2000
Neprešla som
02:27
the psychological profiling of a terrorist.
44
147260
3000
psychologickým profilovaním teroristu.
02:30
The center committee of the Red Brigades
45
150260
2000
Centrálny výbor Červených brigád
02:32
had judged me too single-minded
46
152260
2000
ma posúdil ako príliš zaujatú a
02:34
and too opinionated to become a good terrorist.
47
154260
4000
príliš presvedčenú na to, any som bola dobrou teroristkou.
02:38
My friend, on the other hand, she was a good terrorist
48
158260
3000
Na strane druhej, moja priateľka bola dobrá teroristka,
02:41
because she was very good at following orders.
49
161260
3000
lebo veľmi dobre plnila príkazy.
02:44
She also embraced violence.
50
164260
3000
Tiež prijala násilie.
02:47
Because she believed that the only way
51
167260
2000
Verila, že jedinou cestou
02:49
to unblock what, at the time,
52
169260
3000
odblokovania krajiny, ktorá bola vtedy
02:52
was known as a blocked democracy,
53
172260
2000
známa ako blokovaná demokracia,
02:54
Italy, a country run by the same party for 35 years
54
174260
4000
Talianska, krajiny vedenou tou istou stranou už 35 rokov,
02:58
was the arms struggle.
55
178260
4000
bolo ozbrojené násilie.
03:02
At the same time, while I was interviewing the Red Brigades,
56
182260
3000
Počas vypočúvania Červených brigád som vtedy
03:05
I also discovered that their life was not ruled
57
185260
3000
zistila, že ich život nebol riadený
03:08
by politics or ideology,
58
188260
3000
politikou alebo ideológiou,
03:11
but actually was ruled by economics.
59
191260
3000
ale bol vlastne riadený ekonomikou.
03:14
They were constantly short of cash.
60
194260
3000
Neustále trpeli nedostatkom peňazí.
03:17
They were constantly searching for cash.
61
197260
3000
Neustále hľadali peniaze.
03:20
Now, contrary to what many people believe,
62
200260
2000
Inak, ako si myslí väčšina ľudí,
03:22
terrorism is actually a very expensive business.
63
202260
4000
terorizmus je v podstate veľmi drahý biznis.
03:26
I'll give you an idea.
64
206260
2000
Pre predstavu uvediem, źe
03:28
In the 1970s, the turnover of the Red Brigades
65
208260
5000
v 70-tych rokoch bol ročný
03:33
on a yearly basis
66
213260
2000
obrat Červených brigád
03:35
was seven million dollars.
67
215260
2000
sedem miliónov dolárov.
03:37
This is roughly between 100
68
217260
2000
V dnešných číslach je to 100
03:39
and 150 million, today.
69
219260
2000
až 150 miliónov dolárov.
03:41
Now, you know, if you live underground
70
221260
3000
Viete si predstaviť, že undergroundovým životom
03:44
it's really hard to produce this amount of money.
71
224260
5000
je veľmí ťažké vyprodukovať takéto množstvo peňazí.
03:49
But this also explains why, when I was interviewing the Red Brigades,
72
229260
4000
Vysvetľuje to ale, prečo pri vypočúvaní Červených brigád
03:53
and then, later on, other arms organizations,
73
233260
3000
a neskôr iných ozbrojených organizácií
03:56
including members of al-Zarqawi group in the Middle East,
74
236260
5000
vrátane členov al-Zarqawiho skupiny v Strednom Východe,
04:01
everybody was extremely reluctant
75
241260
3000
sa všetci úpenlivo vyhýbali
04:04
to talk about ideology, or politics.
76
244260
3000
rozhovoru o ideológii a politike.
04:07
Because they had no idea.
77
247260
2000
Pretože nemali žiadne názory.
04:09
The political vision of a terrorist organization
78
249260
4000
O politickej vízii organizácie
04:13
is decided by the leadership,
79
253260
3000
rozhoduje jej vedenie,
04:16
which, generally, is never more than five to seven people.
80
256260
3000
väčšinou je to maximálne päť až sedem ľudí.
04:19
All the others do, day in and day out,
81
259260
3000
Všetci ostatní od nevidím do nevidím
04:22
is search for money.
82
262260
2000
hľadajú peniaze.
04:24
Once, for example, I was interviewing
83
264260
2000
Raz som napríklad vypočúvala
04:26
this part-timer from the Red Brigades.
84
266260
3000
jedného červenobrigádnika na čiastočný úväzok.
04:29
It was a psychiatrist. He loved sailing.
85
269260
2000
Bol psychiatrom. Miloval plachtenie.
04:31
He was a really keen sailor. And he had this beautiful boat.
86
271260
4000
Bol vskutku nadšeným námorníkom, mal krásnu loď.
04:35
And he told me that the best time of his life
87
275260
2000
Povedal mi, že najkrajšiu časť svojho života
04:37
was when he was a member of the Red Brigades
88
277260
3000
strávil ako člen Červených brigád,
04:40
and he went sailing, every summer, back and forth
89
280260
2000
keď plachtil každé leto hore dole
04:42
from Lebanon, where he would pick up
90
282260
2000
z Libanonu, kde vyzdvihol
04:44
Soviet weapons from the PLO,
91
284260
2000
sovietske zbrane od OOP
04:46
and then carry them all the way to Sardinia
92
286260
3000
a viezol ich potom až na Sardíniu,
04:49
where the other arms organization from Europe would go
93
289260
3000
kde si iné ozbrojené organizácie z Európy
04:52
and take their share of the arms.
94
292260
3000
vyzdvihli svôj podiel na zbraniach.
04:55
For that service the Red Brigades were actually paid a fee,
95
295260
4000
Za túto službu Červené brigády dostávali poplatok,
04:59
which went to fund their organization.
96
299260
3000
ktorý financoval ich organizáciu.
05:02
So, because I am a trained economist
97
302260
3000
Pretože som vycvičenou ekonómkou
05:05
and I think in economic terms,
98
305260
2000
a myslím v enokomických kategóriách,
05:07
all of the sudden I thought,
99
307260
2000
došlo mi zrazu,
05:09
maybe there is something here.
100
309260
2000
že na tom niečo je.
05:11
Maybe there is a link, a commercial link,
101
311260
2000
Možno je tam prepojenie, komerčné prepojenie
05:13
between one organization and another one.
102
313260
4000
jednej organizácie s druhou.
05:17
But it was only when I interviewed
103
317260
3000
Až neskôr pri vypočúvaní
05:20
Mario Moretti, the head of the Red Brigades,
104
320260
4000
Maria Morettiho, hlavy Červených brigád,
05:24
the man who kidnapped and killed Aldo Moro,
105
324260
3000
ktorý uniesol a zabil Alda Moreho,
05:27
Italian former prime minister,
106
327260
3000
bývalého talianského premiéra,
05:30
that I finally realized
107
330260
2000
som si konečne uvedomila,
05:32
that terrorism is actually business.
108
332260
3000
že terorizmus je vlastne biznis.
05:35
I was having lunch with him
109
335260
2000
Jedli sme spolu obed
05:37
in a high-security prison in Italy.
110
337260
2000
vo vysoko-chránenej väznici v Taliansku.
05:39
And as we were eating,
111
339260
3000
Ako sme jedli,
05:42
I had the distinct feeling
112
342260
2000
som mala pocit,
05:44
that I was back in the city of London,
113
344260
3000
že som späť v Londýne
05:47
having lunch with a fellow banker or an economist.
114
347260
4000
na obede s kolegom bankárom alebo ekonómom.
05:51
This guy thought in the same way I did.
115
351260
4000
Tento muž myslel presne mojim spôsobom.
05:55
So, I decided that I wanted to investigate the economics of terrorism.
116
355260
6000
Rozhodla som sa teda študovať ekonomiku terorizmu.
06:01
Naturally, nobody wanted to fund my research.
117
361260
4000
Samozrejme, nikto nechcel financovať môj výskum.
06:05
In fact, I think many people thought that I was a bit crazy.
118
365260
2000
Mnoho ľudí si podľa mňa myslelo, že mi trochu šibe.
06:07
You know, that woman that goes around to foundations
119
367260
3000
Viete, tá žena, čo behá po nadáciách
06:10
asking for money, thinking about the economics of terrorism.
120
370260
4000
vypytujúc si peniaze na ekonomiku terorizmu.
06:14
So, in the end, I took a decision
121
374260
3000
Moje rozhodnutie mi nakoniec -
06:17
that, in retrospect, did change my life.
122
377260
3000
v spätnom pohľade - zmenilo život.
06:20
I sold my company,
123
380260
2000
Predala som svoju firmu
06:22
and funded the research myself.
124
382260
3000
na samofinancovanie výskumu.
06:25
And what I discovered
125
385260
2000
A objavila som
06:27
is this parallel reality,
126
387260
2000
túto paralelnú realitu,
06:29
another international economic system,
127
389260
4000
iný medzinarodný ekonomický systém,
06:33
which runs parallel to our own,
128
393260
3000
ktorý beží paralelne s našim,
06:36
which has been created by arms organizations
129
396260
2000
vytvorený ozbrojenými organizáciami
06:38
since the end of World War II.
130
398260
2000
od konca 2. svetovej vojny.
06:40
And what is even more shocking
131
400260
2000
Ešte šokujúcejšie je,
06:42
is that this system
132
402260
4000
že tento systém
06:46
has followed, step by step, the evolution
133
406260
3000
sledoval krok za krokom vývoj
06:49
of our own system,
134
409260
2000
nášho systému,
06:51
of our Western capitalism.
135
411260
2000
nášho západného kapitalizmu.
06:53
And there are three main stages.
136
413260
3000
A to v troch hlavných etapách.
06:56
The first one is the state sponsor of terrorism.
137
416260
3000
Prvou je štátom sponzorovaný terorizmus.
06:59
The second one is the privatization of terrorism.
138
419260
3000
Druhou je privatizácia terorizmu.
07:02
And the third, of course, is the globalization of terrorism.
139
422260
4000
A treťou, samozrejme, globalizácia terorizmu.
07:06
So, state sponsor of terrorism,
140
426260
3000
Štátom sponzorovaný terorizmus
07:09
feature of the Cold War.
141
429260
2000
je črtou Studenej vojny.
07:11
This is when the two superpowers were fighting
142
431260
2000
Dve superveľmoci vtedy viedli
07:13
a war by proxy,
143
433260
2000
vojnu prostredníctvom tretích
07:15
along the periphery of the sphere of influence,
144
435260
3000
pozdĺž periférie zóny vplyvu
07:18
fully funding arms organizations.
145
438260
3000
financujúc ozbrojené organizácie.
07:21
A mix of legal and illegal activities is used.
146
441260
3000
Používala sa zmes legálnych a ilegálnych aktivít.
07:24
So, the link between crime and terror
147
444260
3000
Prepojenie medzi kriminalitou a terorom
07:27
is established very early on.
148
447260
3000
sa tak vytvorilo veľmi skoro.
07:30
And here is the best example,
149
450260
2000
Najlepším príkladom sú
07:32
the Contras in Nicaragua, created by the CIA,
150
452260
3000
Contras v Nikarague vytvorené CIA,
07:35
legally funded by the U.S. Congress,
151
455260
3000
legálne financované kongresom Spojených Štátov,
07:38
illegally funded by the Reagan administration
152
458260
3000
ilegálne financované Reaganovou administratívou
07:41
via covert operation, for example, the Iran-Contra Affair.
153
461260
6000
cez utajené operácie, ako tiež napríklad Iránska contra aféra.
07:47
Then comes the late 1970s, early '80s,
154
467260
3000
Prišli neskoré 70-te a skoré 80-te roky
07:50
and some groups successfully carry out
155
470260
3000
a niektoré skupiny úspešne
07:53
the privatization of terrorism.
156
473260
2000
sprivatizovali terorizmus
07:55
So, they gain independence from the sponsor,
157
475260
3000
na získanie nezávislosti od štátu
07:58
and start funding themselves.
158
478260
4000
a začiatku samofinancovania.
08:02
Now, again we see a mix of legal and illegal activities.
159
482260
5000
Znova vidíme mix legálnych a nelegálnych aktivít.
08:07
So, Arafat used to get a percentage
160
487260
3000
Arafat získaval percentá
08:10
of the smuggling of hashish
161
490260
3000
za pašovanie hašišu
08:13
from Bekáa Valley, which is the valley between Lebanon and Syria.
162
493260
4000
z údolia Bekáa medzi Libanonom a Sýriou.
08:17
And the IRA, which control the private transportation system
163
497260
4000
A IRA, ktorá kontrolovala súkromný dopravný systém
08:21
in Northern Ireland, did exactly the same thing.
164
501260
3000
v Severnom Írsku spravila presne to isté.
08:24
So, every single time
165
504260
2000
Zakaždým, keď
08:26
that somebody got into a taxi in Belfast
166
506260
3000
niekto v Belfaste išiel taxíkom,
08:29
without knowing, actually,
167
509260
2000
bez toho, aby o tom vedel,
08:31
was funding the IRA.
168
511260
3000
financoval IRA.
08:34
But the great change came, of course,
169
514260
2000
Najväčšia zmena prišla ale samozrejme
08:36
with globalization and deregulation.
170
516260
3000
s globalizáciou a dereguláciou.
08:39
This is when arms organization were able to link up,
171
519260
3000
Umožnilo to organizáciám navzájom sa
08:42
also financially, with each other.
172
522260
2000
finančne pospájať.
08:44
But above all, they started to do
173
524260
2000
Hlavne začali seriózne
08:46
serious business with the world of crime.
174
526260
3000
obchodovať s kriminálnym svetom.
08:49
And together they money-laundered
175
529260
2000
Spoločne prali peniaze zo
08:51
their dirty business through the same channel.
176
531260
4000
svojho špinavého biznisu tým istým kanálom.
08:55
This is when we see the birth of the transnational
177
535260
3000
Takto sa zrodila nadnárodná
08:58
arms organization Al Qaeda.
178
538260
3000
ozbrojená organizácia Al Kajdá.
09:01
This is an organization that can raise money across border.
179
541260
3000
Táto organizácia vie zbierať peniaze bezohľadu na hranice.
09:04
But also that is able to carry out attacks
180
544260
3000
Tiež vie vykonať útoky
09:07
in more than one country.
181
547260
3000
viac ako v jednej krajine.
09:10
Now, deregulation also brought back
182
550260
3000
Deregulácia priniesla späť so sebou
09:13
rogue economics.
183
553260
2000
zločineckú ekonomiku.
09:15
So what is rogue economics?
184
555260
2000
Čo je zločinecká ekonomika?
09:17
Rogue economics is a force which is constantly
185
557260
2000
Zločinecká ekonomika je sila, ktorá neustále
09:19
lurking in the background of history.
186
559260
4000
číha na pozadí histórie.
09:23
It comes back at times of great transformation,
187
563260
3000
Prichádza späť v časoch veľkej transformácie
09:26
globalization being one of those transformations.
188
566260
3000
a globalizácia je jednou z takých transformácií.
09:29
It is at this times in which
189
569260
3000
Je to v časoch, kedy
09:32
politics actually loses control of the economy,
190
572260
3000
politika stráca kontrolu nad ekonomikou
09:35
and the economy becomes a rogue force
191
575260
3000
a ekonomika sa stane zločineckou silou,
09:38
working against us.
192
578260
2000
ktorá pôsobí proti nám.
09:40
It has happened before in history.
193
580260
1000
Stalo sa to v histórii.
09:41
It has happened with the fall of the Roman Empire.
194
581260
4000
Stalo sa to s pádom Rímskej ríše.
09:45
It has happened with Industrial Revolution.
195
585260
2000
Stalo sa to s priemyselnou revolúciou.
09:47
And it actually happened again, with the fall of the Berlin wall.
196
587260
5000
A stalo sa to znova s pádom Berlínskeho múra.
09:52
Now, I calculated how big was this international
197
592260
5000
Vypočítala som veľkosť tohoto medzinárodného
09:57
economic system composed by crime,
198
597260
2000
ekonomického systému pozostávajúceho z kriminality,
09:59
terror, and illegal economy,
199
599260
3000
teroru a ilegálnej ekonomiky
10:02
before 9-11.
200
602260
2000
pred 9-11.
10:04
And it is a staggering 1.5 trillion dollars.
201
604260
5000
Je to zarážajúci 1,5 bilión dolárov.
10:09
It is trillions, it's not billions.
202
609260
2000
Sú to bilióny, nie miliardy.
10:11
This is about twice the GDP of the United Kingdom,
203
611260
3000
Je to približne dvojnásobok HDP Spojeného Kráľovstva
10:14
soon will be more,
204
614260
2000
a čoskoro to bude viac
10:16
considering where this country is going.
205
616260
2000
vzhľadom na to, kam smeruje táto krajina.
10:18
(Laughter)
206
618260
3000
(Smiech)
10:21
Now, until 9-11,
207
621260
2000
Pred 9-11
10:23
the bulk of all this money
208
623260
2000
väčšina týchto peňazí
10:25
flew into the U.S. economy
209
625260
2000
tiekla do ekonomiky USA
10:27
because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars
210
627260
4000
pretože bola denominovaná v US dolároch
10:31
and the money laundering was taking place
211
631260
3000
a pranie peňazí sa dialo
10:34
inside the United States.
212
634260
2000
vnútri USA.
10:36
The entry point, of course, of most of this money
213
636260
3000
Vstupným bodom týchto peňazí boli samozrejme
10:39
were the off-shore facilities.
214
639260
2000
daňové raje.
10:41
So, this was a vital injection of cash
215
641260
4000
Bola to teda vitálna injekcia hotovosti
10:45
into the U.S. economy.
216
645260
3000
do ekonomiky USA.
10:48
Now, when I went to look at the figures of the U.S. money supply,
217
648260
5000
Pozrela som sa na hodnotu ponuky peňazí v USA,
10:53
the U.S. money supply is the amount
218
653260
2000
ponuka peňazí v USA je množstvo
10:55
of dollars that the Federal Reserve
219
655260
3000
dolárov, ktoré národná banka
10:58
prints every year
220
658260
2000
vytlačí každý rok
11:00
in order to satisfy
221
660260
2000
na uspokojenie
11:02
the increase in the demand for dollars,
222
662260
3000
rastu dopytu po dolároch,
11:05
which, of course, reflects the growth
223
665260
2000
ktorý odráža rast
11:07
of the economy.
224
667260
2000
ekonomiky.
11:09
So, when I went to look at those figures, I noted that since the late 1960s
225
669260
4000
Keď som sa teda pozrela na tieto čisla, všimla som si, že od 1960-tych
11:13
a growing number of these dollars
226
673260
4000
rastúci počet dolárov
11:17
was actually leaving the United States,
227
677260
2000
opúšťal Spojené Štáty
11:19
never to come back.
228
679260
3000
a už sa nikdy nevrátil.
11:22
These were money taken out
229
682260
2000
Boli to peniaze odnesené
11:24
in suitcases or in containers, in cash of course.
230
684260
4000
v kufroch alebo kontajneroch, samozrejme v hotovosti.
11:28
These were money taken out by criminals and money launderers.
231
688260
3000
Boli to peniaze odnesené zločincami a pračmi peňazí.
11:31
These were money taken out to fund
232
691260
3000
Boli to peniaze odnesené na financovanie
11:34
the growth of the terror,
233
694260
2000
rastu teroru,
11:36
illegal and criminal economy.
234
696260
4000
ilegálnej a kriminálnej ekonomiky.
11:40
So, you see, what is the relationship?
235
700260
4000
Aký je to vzťah?
11:44
The United States actually is a country
236
704260
4000
Spojené Štáty sú vlastne krajinou,
11:48
that is the reserve currency of the world.
237
708260
4000
ktorá je rezervnou menou sveta.
11:52
What does it mean? That means that
238
712260
2000
Čo to znamená? Znamená to,
11:54
it has a privilege that other countries do not have.
239
714260
3000
že má výhodu, ktoré iné krajiny nemajú.
11:57
It can borrow against the total amount of dollars
240
717260
4000
Može si požičat proti celkovému množstvu dolárov
12:01
in circulation in the world.
241
721260
2000
v obehu po svete.
12:03
This privilege is called seigniorage.
242
723260
3000
Toto privilégium sa nazýva razobné.
12:06
No other country can do that.
243
726260
3000
Nemá ho žiadna iná krajina.
12:09
All the other countries, for example the United Kingdom,
244
729260
2000
Všetky ostatné krajiny, napríklad Spojené Kráľovstvo
12:11
can borrow only against the amount of money
245
731260
4000
si môžu požičať len proti množstvu peňazí
12:15
in circulation inside its own borders.
246
735260
4000
v obehu vnútri vlastných hraníc.
12:19
So, here is the implication of the relationship
247
739260
2000
A tu je dôsledok vzťahu
12:21
between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy.
248
741260
5000
medzi svetom kriminality, teroru a ilegálnej ekonomiky na našu ekonomiku.
12:26
The U.S. in the 1990s
249
746260
3000
USA si v 90-tych rokoch
12:29
was borrowing against the growth
250
749260
2000
požičiavali oproti rastu
12:31
of the terror, illegal and criminal economy.
251
751260
4000
teroru, ilegálnej a kriminálnej ekonomiky.
12:35
This is how close we are with this world.
252
755260
5000
Takto úzko sme prepojení s týmto svetom.
12:40
Now, this situation changed, of course, after 9-11,
253
760260
2000
Situácia sa po 9-11 samozrejme zmenila,
12:42
because George Bush launched the War on Terror.
254
762260
3000
pretože George Bush vyhlásil vojnu proti teroru.
12:45
Part of the War on Terror
255
765260
2000
Časťou vojny proti teroru
12:47
was the introduction of the Patriot Act.
256
767260
3000
bolo zavedenie zákona Patriot Act.
12:50
Now, many of you know that the Patriot Act
257
770260
2000
Mnohí z Vás vedia, že Patriot Act
12:52
is a legislation that greatly reduces
258
772260
3000
je legislatíva, ktorá významne ohraničuje
12:55
the liberties of Americans in order to protect them
259
775260
3000
slobodu Američanov kvôli ich ochrane
12:58
against terrorism.
260
778260
2000
proti terorizmu.
13:00
But there is a section of the Patriot Act
261
780260
2000
V Patriot Act je však sekcia,
13:02
which refers specifically to finance.
262
782260
2000
ktorá sa vzťahuje na financie.
13:04
And it is, in fact, an anti-money-laundering legislation.
263
784260
4000
Tým je teda aj legislatívou proti praniu peňazí.
13:08
What the Patriot Act did was
264
788260
2000
Tento zákon
13:10
to prohibit U.S. bank,
265
790260
2000
zakázal US bankám a
13:12
and U.S.-registered foreign banks
266
792260
2000
zahraničným bankám registrovaným v USA
13:14
from doing any businesses with off-shore facilities.
267
794260
4000
obchodovať s daňovými rajmi.
13:18
It closed that door between the money laundering
268
798260
3000
Zavrel dvere medzi praním peňazí
13:21
in dollars, and the U.S. economy.
269
801260
3000
v dolároch a US ekonomikou.
13:24
It also gave the U.S. monetary authorities
270
804260
5000
Tiež umožnil monetárnym úradom v USA
13:29
the right to monitor any dollar transaction
271
809260
3000
monitorovať akékoľvek dolárové tranzakcie
13:32
taking place anywhere in the world.
272
812260
4000
uskutočňujúce sa kdekoľvek vo svete.
13:36
Now, you can imagine what was the reaction of the international
273
816260
2000
Viete si predstaviť reakciu medzinárodného
13:38
finance and banking.
274
818260
2000
finančníctva a bankovníctva.
13:40
All the bankers said to their clients,
275
820260
3000
Všetky banky povedali svojim klientom
13:43
"Get out of the dollars and go and invest somewhere else."
276
823260
3000
"Vystúpte z dolárov a investujte niekde inde."
13:46
Now, the Euro was a newly born currency
277
826260
3000
Euro bola čerstvo zrodená mena
13:49
of great opportunity for business, and, of course, for investment.
278
829260
4000
veľkých možností pre biznis a samozrejme investície.
13:53
And this is what people did.
279
833260
2000
A presne toto ľudia urobili.
13:55
Nobody wants the U.S. monetary authority
280
835260
2000
Nikto nechce aby monetárne úrady USA
13:57
to check their relationship,
281
837260
2000
kontrolovali a
13:59
to monitor their relationship with their clientele.
282
839260
4000
monitorovali ich vzťah s klientami.
14:03
The same thing happened, of course,
283
843260
2000
Presne to isté sa samozrejme stalo
14:05
in the world of crime and terror.
284
845260
4000
vo svete kriminality a teroru.
14:09
People simply moved their money-laundering activities
285
849260
5000
Ľudia jednoducho presunuli pranie peňazí
14:14
away from the United States
286
854260
3000
z USA
14:17
into Europe.
287
857260
3000
do Európy.
14:20
Why did this happen? This happened because
288
860260
2000
Prečo sa to stalo? Stalo sa to, lebo
14:22
the Patriot Act was a unilateral legislation.
289
862260
3000
zákon (Patriot Act) bol unilaterálny.
14:25
It was introduced only in the United States.
290
865260
2000
Bol zavedený len v USA.
14:27
And it was introduced only for the U.S. dollars.
291
867260
3000
A bol zavedený len pre US doláre.
14:30
In Europe, a similar legislation
292
870260
2000
V Európe podobná legislatíva
14:32
was not introduced.
293
872260
2000
zavedená nebola.
14:34
So, within six months
294
874260
2000
Takže v priebehu šiestich mesiacov
14:36
Europe became the epicenter
295
876260
2000
sa Európa stala epicentrom
14:38
of the money-laundering activities
296
878260
3000
prania peňazí
14:41
of the world.
297
881260
3000
vo svete.
14:44
So, this is how incredible are the relationship
298
884260
4000
Takýto neuveriteľný je vzťah
14:48
between the world of crime
299
888260
2000
medzi svetom kriminality,
14:50
and the world of terror,
300
890260
2000
svetom teroru
14:52
and our own life.
301
892260
3000
a našim vlastným životom.
14:55
So, why did I tell you this story?
302
895260
2000
Prečo Vám to hovorím?
14:57
I told you this story because you
303
897260
2000
Rozprávam tento príbeh,
14:59
must understand that there is a world
304
899260
3000
pretože musíte pochopiť, že existuje svet,
15:02
that goes well beyond the headlines of the newspapers,
305
902260
4000
ktorý sa tiahne daľeko za titulkami v novinách,
15:06
including the personal relationship that you have
306
906260
2000
vrátane osobných vzťahov, ktoré máte
15:08
with friends and family.
307
908260
3000
s priateľmi a rodinou.
15:11
You got to question everything that is told to you,
308
911260
3000
Musíte pochybovať o všetkom, čo je Vám povedané
15:14
including what I just told you today.
309
914260
2000
vrátane toho, čo som Vám dnes povedala ja.
15:16
(Laughter)
310
916260
2000
(Smiech)
15:18
This is the only way for you
311
918260
2000
Je to jediný spôsob, akým
15:20
to step into the dark side, and have a look at it.
312
920260
3000
môžete nahliadnuť aj do tmavej strany.
15:23
And believe me,
313
923260
2000
Verte mi,
15:25
it's going to be scary.
314
925260
2000
bude to nahánať strach.
15:27
It's going to be frightful, but it's going to enlighten you.
315
927260
3000
Bude to strašidelné, ale osvieti Vás to.
15:30
And, above all, it's not going to be boring.
316
930260
3000
A nadovšetko to nebude nudné.
15:33
(Laughter)
317
933260
2000
(Smiech)
15:35
(Applause)
318
935260
4000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7