Loretta Napoleoni: The intricate economics of terrorism

57,070 views

2009-12-14 ・ TED


New videos

Loretta Napoleoni: The intricate economics of terrorism

57,070 views ・ 2009-12-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Sharifi Reviewer: sadegh vn
قصد دارم به شما نشان دهم چگونه تروریسم با زندگی روزمره ما در تعامل است.
۱۵ سال پیش دوستی با من تماس گرفت.
آن موقع او به حقوق زندانیان سیاسی در زندان‌های ایتالیا رسیدگی می‌کرد.
00:16
I'm going to show you how terrorism
0
16260
2000
00:18
actually interacts with our daily life.
1
18260
3000
از من پرسید آیا مایل هستم با اعضاء بریگادهای سرخ مصاحبه کنم؟
00:21
15 years ago I received a phone call from a friend.
2
21260
4000
حالا بسیاری از شما احتمالاً به‌خاطر دارید،
00:25
At the time he was looking after the rights of political prisoners
3
25260
3000
بریگادهای سرخ سازمان‌ تروریستی مارکسیستی
00:28
in Italian jails.
4
28260
3000
بسیار فعال بین دهه‌های ۱۹۶۰ تا ۱۹۸۰میلادی در ایتالیا بودند.
00:31
He asked me if I wanted to interview the Red Brigades.
5
31260
4000
00:35
Now, as many of you may remember,
6
35260
2000
یکی از تدابیر آن‌ها این بود که هرگز با کسی صحبت نمی‌کردند، حتی با وکلای خود.
00:37
the Red Brigades was a terrorist, Marxist organization
7
37260
4000
00:41
which was very active in Italy
8
41260
2000
آن‌ها در طول محاکمه خود ساکت می‌نشستند،
00:43
from the 1960s until the mid-1980s.
9
43260
4000
و گه‌گاه برای خانواده و دوستان خود دست تکان می‌دادند.
00:47
As part of their strategy
10
47260
2000
00:49
the Red Brigades never spoke with anybody, not even with their lawyers.
11
49260
4000
آن‌ها در سال ۱۹۹۳ اعلام کردند به مبارزه مسلحانه پایان می‌دهند.
00:53
They sat in silence through their trails,
12
53260
4000
و فهرستی از افرادی که قصد داشتند با آن‌ها گفتگو کنند،
00:57
waving occasionally at family and friends.
13
57260
4000
و داستانشان را برای آن‌ها شرح دهند، اعلام کردند.
01:01
In 1993 they declared the end of the armed struggle.
14
61260
6000
از دوستم پرسیدم چرا اعضای بریگادهای سرخ می‌خواهند با من صحبت کنند،
01:07
And they drew a list of people with whom they would talk,
15
67260
2000
او گفت در واقع این خواستۀ اعضای زن سازمان بوده است.
01:09
and tell their story.
16
69260
2000
01:11
And I was one of those people.
17
71260
3000
خصوصاً یکی از آن‌ها روی نام من تأکید کرده.
01:14
When I asked my friend why the Red Brigades want to talk to me,
18
74260
3000
او دوست دوران کودکی من بود.
01:17
he said that the female members of the organization
19
77260
4000
و به بریگادهای سرخ پیوسته بود و بعد به یکی از رهبران سازمان تبدیل شده بود.
01:21
had actually supported my name.
20
81260
3000
در واقع تا روزی که او دستگیر شد
01:24
In particular, one person had put it forward.
21
84260
3000
من از فعالیت‌های او خبر نداشتم.
01:27
She was my childhood friend.
22
87260
3000
من خبر دستگیری او را در روزنامه خواندم.
01:30
She had joined the Red Brigades
23
90260
2000
وقتی تلفنی از من درخواست انجام مصاحبه شد
01:32
and became a leader of the organization.
24
92260
3000
تازه بچه‌دار شده بودم،
01:35
Naturally, I didn't know that
25
95260
2000
و با موفقیت پروژه تملک دارایی شرکتی
01:37
until the day she was arrested.
26
97260
2000
که با آن کار می‌کردم را تکمیل کرده بودم،
01:39
In fact, I read it in the newspaper.
27
99260
4000
و چیزی که در این لحظه می‌خواستم این بود که به خانه برگردم
01:43
At the time of the phone call
28
103260
2000
و برای بازدید زندان‌های امنیتی آماده شوم.
01:45
I just had a baby,
29
105260
2000
و این دقیقاً کاری بود که انجام دادم
01:47
I successfully completed a management buyout
30
107260
2000
01:49
to the company I was working with,
31
109260
3000
چرا که می‌خواستم بدانم
چه چیزی باعث شده دوست خوبم
01:52
and the last thing I wanted to do was to go back home
32
112260
3000
به یک تروریست تبدیل شود،
01:55
and touring the high-security prisons.
33
115260
3000
و چرا هرگز سعی نکرده مرا به عضویت درآورد.
01:58
But this is exactly what I did
34
118260
3000
(خنده حاضرین)
02:01
because I wanted to know
35
121260
2000
(تشویق حاضرین)
02:03
what had turned my best friend
36
123260
2000
پس به همین خاطر این کار را انجام دادم.
02:05
into a terrorist,
37
125260
2000
02:07
and why she'd never tried to recruit me.
38
127260
4000
به سرعت پاسخم را یافتم.
02:11
(Laughter)
39
131260
2000
02:13
(Applause)
40
133260
3000
در واقع من از نظر ساختار روانشناختی
به عنوان یک تروریست رد شده بودم.
02:16
So, this is exactly what I did.
41
136260
5000
کمیته مرکزی بریگادهای سرخ من را به‌عنوان
یک فرد خود محور تشخیص داده،
02:21
Now, I found the answer very quickly.
42
141260
4000
و برآورد کرده بودند که برای تبدیل شدن به یک تروریست موفق بیش از حد مستبد هستم.
02:25
I actually had failed
43
145260
2000
از طرف دیگر دوست من، یک تروریست خوب بود
02:27
the psychological profiling of a terrorist.
44
147260
3000
به خاطر اینکه به خوبی از دیگران تبعیت می‌کرد.
02:30
The center committee of the Red Brigades
45
150260
2000
02:32
had judged me too single-minded
46
152260
2000
علاوه براین او اعمال خشونت را پذیرفته بود.
02:34
and too opinionated to become a good terrorist.
47
154260
4000
به خاطر اینکه باور داشت تنها راه
برای از میان برداشتن چیزی که در آن زمان
02:38
My friend, on the other hand, she was a good terrorist
48
158260
3000
به عنوان مانع دموکراسی شناخته می‌شد،
02:41
because she was very good at following orders.
49
161260
3000
یعنی تک حزبی بودن حکومت ایتالیا به مدت ۳۵ سال،
02:44
She also embraced violence.
50
164260
3000
مبارزۀ مسلحانه است.
02:47
Because she believed that the only way
51
167260
2000
02:49
to unblock what, at the time,
52
169260
3000
وقتی با بریگادهای سرخ مصاحبه می‌کردم،
02:52
was known as a blocked democracy,
53
172260
2000
دریافتم جهان‌بینی و یا سیاست، اصل اولیۀ آن‌ها نیست،
02:54
Italy, a country run by the same party for 35 years
54
174260
4000
02:58
was the arms struggle.
55
178260
4000
بلکه اقتصاد اصل اول آن‌ها است.
03:02
At the same time, while I was interviewing the Red Brigades,
56
182260
3000
آن‌ها دائماً با کمبود نقدینگی مواجه بودند.
03:05
I also discovered that their life was not ruled
57
185260
3000
و همیشه به دنبال پول نقد بودند.
03:08
by politics or ideology,
58
188260
3000
برخلاف تصور عمومی بیشتر مردم،
تروریسم تجارتی پر هزینه است.
03:11
but actually was ruled by economics.
59
191260
3000
03:14
They were constantly short of cash.
60
194260
3000
برای روشن شدن موضوع یک مثال می‌زنم.
در دهۀ ۱۹۷۰م، گردش مالی بریگادهای سرخ
03:17
They were constantly searching for cash.
61
197260
3000
03:20
Now, contrary to what many people believe,
62
200260
2000
سالانه هفت میلیون دلار بوده است.
03:22
terrorism is actually a very expensive business.
63
202260
4000
این رقم در حال حاضر چیزی بین صد تا صد و پنجاه میلیون دلار است.
03:26
I'll give you an idea.
64
206260
2000
03:28
In the 1970s, the turnover of the Red Brigades
65
208260
5000
خُب، حتماً می‌دانید فراهم کردن چنین پولی در زندگی زیرزمینی و مخفیانه دشوارتر است.
03:33
on a yearly basis
66
213260
2000
03:35
was seven million dollars.
67
215260
2000
03:37
This is roughly between 100
68
217260
2000
اما دلیل دیگری برای آن دارم،
03:39
and 150 million, today.
69
219260
2000
03:41
Now, you know, if you live underground
70
221260
3000
زمانی که من با بریگادهای سرخ و سپس، با سایر سازمان‌های نظامی،
03:44
it's really hard to produce this amount of money.
71
224260
5000
از جمله اعضای گروه الزرقاوی در خاورمیانه مصاحبه می‌کردم،
03:49
But this also explains why, when I was interviewing the Red Brigades,
72
229260
4000
همه به شدت مخالف صحبت در رابطه با جهان‌بینی و سیاست بودند.
03:53
and then, later on, other arms organizations,
73
233260
3000
به خاطر اینکه در این زمینه نظری نداشتند.
03:56
including members of al-Zarqawi group in the Middle East,
74
236260
5000
جهان‌بینی سیاسی یک سازمان تروریستی
04:01
everybody was extremely reluctant
75
241260
3000
توسط رهبران گروه ترسیم می‌شود،
04:04
to talk about ideology, or politics.
76
244260
3000
که معمولا بیش از پنج تا هفت نفر نیستند.
04:07
Because they had no idea.
77
247260
2000
و سایر اعضای گروه هر روز
04:09
The political vision of a terrorist organization
78
249260
4000
به دنبال کسب پول و درآمد هستند.
زمانی با یک فعال پاره‌وقت بریگادهای سرخ مصاحبه می‌کردم.
04:13
is decided by the leadership,
79
253260
3000
04:16
which, generally, is never more than five to seven people.
80
256260
3000
او یک روانپزشک و عاشق قایقرانی بود.
04:19
All the others do, day in and day out,
81
259260
3000
او واقعاً یک ملوان علاقمند بود و حقیقتاً یک قایق زبیا داشت.
04:22
is search for money.
82
262260
2000
ولی به من گفت که بهترین اوقات زندگی‌اش
04:24
Once, for example, I was interviewing
83
264260
2000
زمانی بوده که عضوی از بریگادهای سرخ بوده
04:26
this part-timer from the Red Brigades.
84
266260
3000
و هر سال تابستان از طریق دریا به لبنان رفت و آمد می‌کرده و سلاح‌های شوروی را از
04:29
It was a psychiatrist. He loved sailing.
85
269260
2000
04:31
He was a really keen sailor. And he had this beautiful boat.
86
271260
4000
سازمان آزادی‌بخش فلسطین دریافت و آن‌ها را تا ساردینیا حمل می‌کرده
04:35
And he told me that the best time of his life
87
275260
2000
04:37
was when he was a member of the Red Brigades
88
277260
3000
جایی‌که دیگر سازمان‌های مسلح اروپا می‌توانستند به آن‌جا بروند
04:40
and he went sailing, every summer, back and forth
89
280260
2000
و سهم خود را از سلاح‌ها دریافت کنند.
04:42
from Lebanon, where he would pick up
90
282260
2000
بریگادهای سرخ برای این خدمات مبلغی را دریافت و خرج سازماندهی خود می‌کردند.
04:44
Soviet weapons from the PLO,
91
284260
2000
04:46
and then carry them all the way to Sardinia
92
286260
3000
04:49
where the other arms organization from Europe would go
93
289260
3000
از آنجا که من در رشته اقتصاد تحصیل کرده‌ام
04:52
and take their share of the arms.
94
292260
3000
و تفکر اقتصادی دارم،
04:55
For that service the Red Brigades were actually paid a fee,
95
295260
4000
ناگهان به نظرم رسید که شاید
مسئله‌ای در این جا وجود داشته باشد.
04:59
which went to fund their organization.
96
299260
3000
شاید یک پیوند، یک پیوند تجاری، ما بین
یک سازمان ودیگر سازمان‌ها وجود داشته باشد.
05:02
So, because I am a trained economist
97
302260
3000
05:05
and I think in economic terms,
98
305260
2000
وقتی با ماریو مورتی رئیس بریگادهای سرخ،
05:07
all of the sudden I thought,
99
307260
2000
که آلدو مورو نخست وزیر سابق ایتالیا را ربوده و کشته بود، مصاحبه کردم،
05:09
maybe there is something here.
100
309260
2000
05:11
Maybe there is a link, a commercial link,
101
311260
2000
05:13
between one organization and another one.
102
313260
4000
به قطعیت رسیدم که تروریسم یک تجارت است.
05:17
But it was only when I interviewed
103
317260
3000
05:20
Mario Moretti, the head of the Red Brigades,
104
320260
4000
من در یک زندان فوق امنیتی در ایتالیا با او ناهار خوردم.
05:24
the man who kidnapped and killed Aldo Moro,
105
324260
3000
05:27
Italian former prime minister,
106
327260
3000
و هنگامی که در حال صرف غذا بودیم،
05:30
that I finally realized
107
330260
2000
احساس می‌کردم که به لندن بازگشته‌ام، و
05:32
that terrorism is actually business.
108
332260
3000
05:35
I was having lunch with him
109
335260
2000
با یک بانک‌دار یا اقتصاددان ناهار می‌خورم.
05:37
in a high-security prison in Italy.
110
337260
2000
05:39
And as we were eating,
111
339260
3000
او هم مثل من فکر می‌کرد.
05:42
I had the distinct feeling
112
342260
2000
بنابراین، تصمیم گرفتم در مورد اقتصاد تروریسم تحقیق کنم.
05:44
that I was back in the city of London,
113
344260
3000
05:47
having lunch with a fellow banker or an economist.
114
347260
4000
طبیعتاً کسی مایل به تأمین سرمایۀ تحقیقات من نبود.
05:51
This guy thought in the same way I did.
115
351260
4000
در واقع، فکر می‌کنم بسیاری از مردم فکر می‌کردند که من کمی دیوانه هستم.
05:55
So, I decided that I wanted to investigate the economics of terrorism.
116
355260
6000
احتمالاً باهم می‌گفتند، این زنیکه به موسسات مختلف می‌رود
و برای مطالعه دربارۀ اقتصاد تروریسم، درخواست پول می کند.
06:01
Naturally, nobody wanted to fund my research.
117
361260
4000
در نهایت تصمیمی گرفتم
06:05
In fact, I think many people thought that I was a bit crazy.
118
365260
2000
که زندگی گذشتۀ من را تغییر داد.
06:07
You know, that woman that goes around to foundations
119
367260
3000
من شرکتم را فروختم،
06:10
asking for money, thinking about the economics of terrorism.
120
370260
4000
و روی تحقیقات خودم سرمایه‌گذاری کردم.
و آنچه من کشف کردم
06:14
So, in the end, I took a decision
121
374260
3000
این واقعیت موازی است
06:17
that, in retrospect, did change my life.
122
377260
3000
که یک سیستم اقتصادی بین‌المللی دیگر،
06:20
I sold my company,
123
380260
2000
به موازات سیستم اقتصادی موجود،
06:22
and funded the research myself.
124
382260
3000
توسط سازمان‌های مسلح بعد از جنگ جهانی دوم ایجاد شده است.
06:25
And what I discovered
125
385260
2000
06:27
is this parallel reality,
126
387260
2000
و چیزی که تکان‌دهنده‌تر است
06:29
another international economic system,
127
389260
4000
این بود که این سیستم
06:33
which runs parallel to our own,
128
393260
3000
گام به گام تکامل سیستم سرمایه داری غربی را دنبال کرده.
06:36
which has been created by arms organizations
129
396260
2000
06:38
since the end of World War II.
130
398260
2000
06:40
And what is even more shocking
131
400260
2000
و سه مرحله اصلی داشت:
06:42
is that this system
132
402260
4000
اول: دولت حامی تروریسم است.
06:46
has followed, step by step, the evolution
133
406260
3000
دوم: خصوصی‌سازی تروریسم است.
06:49
of our own system,
134
409260
2000
و سوم: جهانی شدن تروریسم است.
06:51
of our Western capitalism.
135
411260
2000
06:53
And there are three main stages.
136
413260
3000
دولت حامی تروریسم دستاورد جنگ سرد بود.
06:56
The first one is the state sponsor of terrorism.
137
416260
3000
06:59
The second one is the privatization of terrorism.
138
419260
3000
این در حالی رقم می‌خورد که دو ابر قدرت وارد جنگ نیابتی شده‌ بودند،
07:02
And the third, of course, is the globalization of terrorism.
139
422260
4000
و زمانی که در حوزه نفوذ خود می‌جنگیدند با به کارگیری ترکیبی از فعالیت‌های
07:06
So, state sponsor of terrorism,
140
426260
3000
07:09
feature of the Cold War.
141
429260
2000
قانونی و غیرقانونی به سازمان‌های مسلح کمک مالی می‌کردند.
07:11
This is when the two superpowers were fighting
142
431260
2000
بنابراین ارتباط بین جنایت و ترور
07:13
a war by proxy,
143
433260
2000
07:15
along the periphery of the sphere of influence,
144
435260
3000
خیلی پیش از این بنیان گذاری شده بود.
07:18
fully funding arms organizations.
145
438260
3000
و در اینجا بهترین مثال ممکن،
کنتراها هستند که سی‌آی‌اِی در نیکاراگوئه به وجود آورد،
07:21
A mix of legal and illegal activities is used.
146
441260
3000
کنگره قانونی از آن‌ها حمایت مالی می‌کرد، و دولت ریگان هم غیرقانونی
07:24
So, the link between crime and terror
147
444260
3000
07:27
is established very early on.
148
447260
3000
ازطریق عملیات مخفی ایران-کنترا (مک فارلین) به آن‌ها کمک مالی کرد.
07:30
And here is the best example,
149
450260
2000
07:32
the Contras in Nicaragua, created by the CIA,
150
452260
3000
07:35
legally funded by the U.S. Congress,
151
455260
3000
سپس در اواخر دهۀ ۷۰ و اوایل دهۀ ۸۰ میلادی
07:38
illegally funded by the Reagan administration
152
458260
3000
برخی گروه‌ها با موفقیت تروریسم را خصوصی‌سازی کردند.
07:41
via covert operation, for example, the Iran-Contra Affair.
153
461260
6000
بنابراین، مستقل شده و دیگر نیاز به حامی مالی نداشتند.
07:47
Then comes the late 1970s, early '80s,
154
467260
3000
07:50
and some groups successfully carry out
155
470260
3000
حالا دوباره مجموعه‌ای از فعالیت‌های قانونی و غیرقانونی را در کنار هم می‌بینیم.
07:53
the privatization of terrorism.
156
473260
2000
07:55
So, they gain independence from the sponsor,
157
475260
3000
پس، یاسر عرفات درصدی از قاچاق حشیش
07:58
and start funding themselves.
158
478260
4000
در درۀ بقاع حدفاصل سوریه و لبنان را به‌دست آورد.
08:02
Now, again we see a mix of legal and illegal activities.
159
482260
5000
و ارتش آزادی‌بخش ایرلند که سیستم حمل و نقل خصوصی در ایرلند شمالی را کنترل می‌کرد
08:07
So, Arafat used to get a percentage
160
487260
3000
هم، دقیقاً همین کار را انجام داد.
08:10
of the smuggling of hashish
161
490260
3000
پس هربار کسی در بلفاست سوار تاکسی می‌شد
08:13
from Bekáa Valley, which is the valley between Lebanon and Syria.
162
493260
4000
08:17
And the IRA, which control the private transportation system
163
497260
4000
ناآگاهانه به ارتش آزادی‌بخش کمک مالی می‌کرد.
08:21
in Northern Ireland, did exactly the same thing.
164
501260
3000
اما تغییرات بزرگ، بالاخره، با جهانی شدن و مقررات‌زدایی به وجود آمد.
08:24
So, every single time
165
504260
2000
08:26
that somebody got into a taxi in Belfast
166
506260
3000
وقتیکه سازمان‌های مسلح توانستند از نظر مالی به هم بپیوندند.
08:29
without knowing, actually,
167
509260
2000
08:31
was funding the IRA.
168
511260
3000
اما مهمتر از همه، آغاز تجارت با دنیای جرم و جنایت بود.
08:34
But the great change came, of course,
169
514260
2000
08:36
with globalization and deregulation.
170
516260
3000
آن‌ها از طریق همین کانال به پولشویی درآمد حاصل از تجارت کثیف خود پرداختند.
08:39
This is when arms organization were able to link up,
171
519260
3000
08:42
also financially, with each other.
172
522260
2000
و در این زمان شاهد تولد سازمان تسلیحاتی فراملی القاعده هستیم.
08:44
But above all, they started to do
173
524260
2000
08:46
serious business with the world of crime.
174
526260
3000
08:49
And together they money-laundered
175
529260
2000
سازمانی که می‌تواند فراتر از مرزها پول جمع آوری کند.
08:51
their dirty business through the same channel.
176
531260
4000
و قادر به انجام حملات تروریستی در بیش از یک کشور است.
08:55
This is when we see the birth of the transnational
177
535260
3000
08:58
arms organization Al Qaeda.
178
538260
3000
و حالا مقررات زدایی هم منجر به افسارگسیختگی اقتصادی شده است.
09:01
This is an organization that can raise money across border.
179
541260
3000
خُب افسارگسیختگی اقتصادی چیست؟
09:04
But also that is able to carry out attacks
180
544260
3000
افسارگسیختگی اقتصادی نیرویی است که پیوسته
09:07
in more than one country.
181
547260
3000
و پنهانی در پس زمینه تاریخ است.
09:10
Now, deregulation also brought back
182
550260
3000
و در زمان تحولات بزرگ نمایان می‌شود،
09:13
rogue economics.
183
553260
2000
جهانی شدن هم یکی از این تحولات است.
09:15
So what is rogue economics?
184
555260
2000
09:17
Rogue economics is a force which is constantly
185
557260
2000
در این زمان سیاست کنترل بر اقتصاد را از دست می‌دهد،
09:19
lurking in the background of history.
186
559260
4000
09:23
It comes back at times of great transformation,
187
563260
3000
و اقتصاد تبدیل به نیرویی افسارگسیخته می‌شود که علیه ما کار می‌کند.
09:26
globalization being one of those transformations.
188
566260
3000
این موضوع پیش از این نیز در ادوار تاریخ اتفاق افتاده است.
09:29
It is at this times in which
189
569260
3000
در زمان سقوط امپراتوری روم. در زمان انقلاب صنعتی. و حتی
09:32
politics actually loses control of the economy,
190
572260
3000
09:35
and the economy becomes a rogue force
191
575260
3000
در زمان سقوط دیوار برلین هم اتفاق افتاده.
09:38
working against us.
192
578260
2000
09:40
It has happened before in history.
193
580260
1000
من گردش مالی این سیستم اقتصادی بین‌المللی
09:41
It has happened with the fall of the Roman Empire.
194
581260
4000
09:45
It has happened with Industrial Revolution.
195
585260
2000
که توسط جنایت، ترور، و اقتصاد غیرقانونی
09:47
And it actually happened again, with the fall of the Berlin wall.
196
587260
5000
پیش از ۱۱ سپتامبر شکل گرفته را محاسبه کردم
09:52
Now, I calculated how big was this international
197
592260
5000
و به رقم خیره کننده ۱.۵ تریلیون دلار رسیدم
09:57
economic system composed by crime,
198
597260
2000
بله تریلیون دلار، نه میلیارد دلار.
09:59
terror, and illegal economy,
199
599260
3000
این مقدار تقریباً دوبرابر تولید ناخالص ملی بریتانیا است،
10:02
before 9-11.
200
602260
2000
چون از سیاست‌ها این کشور آگاه هستیم. این نسبت به زودی بیشتر هم خواهد شد،
10:04
And it is a staggering 1.5 trillion dollars.
201
604260
5000
(خنده حاضرین)
10:09
It is trillions, it's not billions.
202
609260
2000
تا ۱۱سپتامبر بخش عمدۀ این پول به اقتصاد ایالات متحده آمریکا سرازیر شده است.
10:11
This is about twice the GDP of the United Kingdom,
203
611260
3000
10:14
soon will be more,
204
614260
2000
چراکه بیشتر این پول‌ها به دلار آمریکا بود
10:16
considering where this country is going.
205
616260
2000
10:18
(Laughter)
206
618260
3000
و پولشویی در ایالات متحده انجام می‌شد.
10:21
Now, until 9-11,
207
621260
2000
10:23
the bulk of all this money
208
623260
2000
البته نقطۀ ورود این پول بیشتر از طریق تأسیسات فراساحلی بود.
10:25
flew into the U.S. economy
209
625260
2000
10:27
because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars
210
627260
4000
پس، این تزریق حیاتی پول نقد به اقتصاد ایالات متحده بود.
10:31
and the money laundering was taking place
211
631260
3000
10:34
inside the United States.
212
634260
2000
10:36
The entry point, of course, of most of this money
213
636260
3000
حالا وقتی سراغ عرضه دلار آمریکا رفتم،
10:39
were the off-shore facilities.
214
639260
2000
10:41
So, this was a vital injection of cash
215
641260
4000
-- عرضه پول ایالات متحده، مقدار دلاری است که فدرال رزرو سالانه
10:45
into the U.S. economy.
216
645260
3000
10:48
Now, when I went to look at the figures of the U.S. money supply,
217
648260
5000
برای تأمین افزایش تقاضای دلار چاپ می‌کند، و نشان‌دهندۀ رشد اقتصاد نیز هست --
10:53
the U.S. money supply is the amount
218
653260
2000
10:55
of dollars that the Federal Reserve
219
655260
3000
و به ارقام توجه کردم، متوجه شدم که از دهۀ ۱۹۶۰م مقادیر زیادی از این دلارها
10:58
prints every year
220
658260
2000
11:00
in order to satisfy
221
660260
2000
11:02
the increase in the demand for dollars,
222
662260
3000
از آمریکا خارج شده، و هرگز برنگشته بودند.
11:05
which, of course, reflects the growth
223
665260
2000
11:07
of the economy.
224
667260
2000
11:09
So, when I went to look at those figures, I noted that since the late 1960s
225
669260
4000
پول‌هایی که به صورت چمدانی یا کانتینری،
11:13
a growing number of these dollars
226
673260
4000
توسط جنایتکاران از طریق پولشویی و به صورت نقد خارج می‌شد.
11:17
was actually leaving the United States,
227
677260
2000
11:19
never to come back.
228
679260
3000
این‌‌ها پول‌هایی بودند که برای تامین مالی
11:22
These were money taken out
229
682260
2000
ترورهای بیشتر،
11:24
in suitcases or in containers, in cash of course.
230
684260
4000
و اقتصاد غیرقانونی و جنایت صرف می‌شد.
11:28
These were money taken out by criminals and money launderers.
231
688260
3000
پس، می‌بینید، چه رابطه‌ای وجود دارد؟
11:31
These were money taken out to fund
232
691260
3000
ایالات متحده در واقع کشوری است
11:34
the growth of the terror,
233
694260
2000
11:36
illegal and criminal economy.
234
696260
4000
که پشتیبان ارز جهان است.
11:40
So, you see, what is the relationship?
235
700260
4000
یعنی چی؟
یعنی امتیازی دارد که سایر کشورها ندارند.
11:44
The United States actually is a country
236
704260
4000
یعنی می‌تواند به اندازۀ کل دلارهای موجود
11:48
that is the reserve currency of the world.
237
708260
4000
در جهان وام بگیرد.
به این امتیاز وِیژه، حق‌الضرب می‌گویند.
11:52
What does it mean? That means that
238
712260
2000
11:54
it has a privilege that other countries do not have.
239
714260
3000
که هیچ کشور دیگری از آن برخوردار نیست.
11:57
It can borrow against the total amount of dollars
240
717260
4000
تمام کشورهای دیگر، برای مثال انگلستان،
تنها می‌تواند در مقابل مقدار پولی که در داخل مرزهای خودش در گردش است. وام بگیرد.
12:01
in circulation in the world.
241
721260
2000
12:03
This privilege is called seigniorage.
242
723260
3000
12:06
No other country can do that.
243
726260
3000
اینجا دلیلی مبنی بر رابطه بین دنیای جنایت،
12:09
All the other countries, for example the United Kingdom,
244
729260
2000
ترور، اقتصادغیرقانونی و اقتصادما وجوددارد.
12:11
can borrow only against the amount of money
245
731260
4000
ایالات متحده در دهۀ ۱۹۹۰ میلادی
12:15
in circulation inside its own borders.
246
735260
4000
به قیمت رشد تروریسم، اقتصادغیرقانونی و جنایت، وام می‌گرفت.
12:19
So, here is the implication of the relationship
247
739260
2000
12:21
between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy.
248
741260
5000
-- اینقدر به دنیای جنایت نزدیکیم --
12:26
The U.S. in the 1990s
249
746260
3000
حالا، بعد از ۱۱ سپتامبر وضعیت تغییر کرده،
12:29
was borrowing against the growth
250
749260
2000
چون جرج بوش مبارزه علیه تروریسم را آغازکرد
12:31
of the terror, illegal and criminal economy.
251
751260
4000
بخشی از جنگ علیه تروریسم،
12:35
This is how close we are with this world.
252
755260
5000
معرفی قانون میهن پرستی بود.
بسیاری از شما می‌دانید که قانون میهن پرستی
12:40
Now, this situation changed, of course, after 9-11,
253
760260
2000
12:42
because George Bush launched the War on Terror.
254
762260
3000
آزادی‌های آمریکایی‌ها را به شدت کاهش داد
12:45
Part of the War on Terror
255
765260
2000
تا از آن‌ها در برابر تروریسم محافظت کند.
12:47
was the introduction of the Patriot Act.
256
767260
3000
اما بخشی از قانون میهن پرستی، به صورت ویژه به امور مالی اشاره دارد.
12:50
Now, many of you know that the Patriot Act
257
770260
2000
12:52
is a legislation that greatly reduces
258
772260
3000
و در واقع یک قانون مبارزه با پولشویی است.
12:55
the liberties of Americans in order to protect them
259
775260
3000
آنچه قانون میهن پرستی انجام داد این بود که
12:58
against terrorism.
260
778260
2000
بانک‌های ایالات متحده و بانک‌های خارجی ثبت شده در ایالات متحده را از انجام هرگونه
13:00
But there is a section of the Patriot Act
261
780260
2000
13:02
which refers specifically to finance.
262
782260
2000
تجارت با تاسیسات فراساحلی منع می‌کرد.
13:04
And it is, in fact, an anti-money-laundering legislation.
263
784260
4000
این قانون ارتباط پولشویی به دلار، و اقتصاد ایالات متحده را بست.
13:08
What the Patriot Act did was
264
788260
2000
13:10
to prohibit U.S. bank,
265
790260
2000
13:12
and U.S.-registered foreign banks
266
792260
2000
همچنین به مقامات پولی ایالات متحده این حق را داد
13:14
from doing any businesses with off-shore facilities.
267
794260
4000
که بر هر معامله دلاری، در هر نقطه از جهان نظارت کنند.
13:18
It closed that door between the money laundering
268
798260
3000
13:21
in dollars, and the U.S. economy.
269
801260
3000
13:24
It also gave the U.S. monetary authorities
270
804260
5000
حالا می‌توانید تصور کنید که واکنش مالی و بانکی بین‌المللی چه بوده است.
13:29
the right to monitor any dollar transaction
271
809260
3000
همه بانکداران به مشتریان خود گفتند:
سرمایه خود را از دلار خارج کنید و دارایی خود را در جایی دیگری سرمایه‌گذاری کنید.
13:32
taking place anywhere in the world.
272
812260
4000
در این زمان یورو تازه متولد شده بود
13:36
Now, you can imagine what was the reaction of the international
273
816260
2000
که فرصت بسیار خوبی برای تجارت و البته سرمایه گذاری داشت.
13:38
finance and banking.
274
818260
2000
13:40
All the bankers said to their clients,
275
820260
3000
و مردم این کار را انجام دادند.
13:43
"Get out of the dollars and go and invest somewhere else."
276
823260
3000
چرا که هیچ کس نمی‌خواست که مقامات مالی ایالات متحده روابط آن‌ها را بررسی کنند،
13:46
Now, the Euro was a newly born currency
277
826260
3000
و بر روابط آن‌ها با مشتریانشان نظارت کنند.
13:49
of great opportunity for business, and, of course, for investment.
278
829260
4000
این اتفاق در دنیای جنایت و ترور هم افتاد.
13:53
And this is what people did.
279
833260
2000
13:55
Nobody wants the U.S. monetary authority
280
835260
2000
13:57
to check their relationship,
281
837260
2000
مردم به سادگی فعالیت‌های پولشویی خود را
13:59
to monitor their relationship with their clientele.
282
839260
4000
از ایالات متحده خارج وبه اروپا منتقل کردند
14:03
The same thing happened, of course,
283
843260
2000
14:05
in the world of crime and terror.
284
845260
4000
چرا این اتفاق افتاد؟
14:09
People simply moved their money-laundering activities
285
849260
5000
این اتفاق به این دلیل افتاد که قانون میهن‌پرستی یک قانون تک بعدی بود.
و فقط برای ایالات متحده و دلار آمریکا تعریف شده بود.
14:14
away from the United States
286
854260
3000
14:17
into Europe.
287
857260
3000
در اروپا، قانون مشابهی وضع نشده بود.
14:20
Why did this happen? This happened because
288
860260
2000
14:22
the Patriot Act was a unilateral legislation.
289
862260
3000
در نتیجه، در عرض شش ماه، اروپا به مرکز فعالیت‌های پولشویی جهان تبدیل شد.
14:25
It was introduced only in the United States.
290
865260
2000
14:27
And it was introduced only for the U.S. dollars.
291
867260
3000
14:30
In Europe, a similar legislation
292
870260
2000
14:32
was not introduced.
293
872260
2000
چقدر روابط بین دنیای جنایت و خشونت، و زندگی ما باور نکردنی است.
14:34
So, within six months
294
874260
2000
14:36
Europe became the epicenter
295
876260
2000
14:38
of the money-laundering activities
296
878260
3000
14:41
of the world.
297
881260
3000
خب حالا چرا من این داستان را برای شما تعریف کردم؟
14:44
So, this is how incredible are the relationship
298
884260
4000
این داستان را گفتم چون شما باید بدانید دنیایی فراتر از عناوین روزنامه‌ها هم هست،
14:48
between the world of crime
299
888260
2000
14:50
and the world of terror,
300
890260
2000
14:52
and our own life.
301
892260
3000
ازجمله روابط شخصی شما با دوستان و خانواده.
14:55
So, why did I tell you this story?
302
895260
2000
14:57
I told you this story because you
303
897260
2000
14:59
must understand that there is a world
304
899260
3000
شما باید به هر چیزی که می‌شنوید شک کنید،
از جمله آنچه که امروز به شما گفتم.
15:02
that goes well beyond the headlines of the newspapers,
305
902260
4000
(خنده حاضرین)
15:06
including the personal relationship that you have
306
906260
2000
این تنها راهی است که می‌توانید به قسمت تاریک جهان وارد شده، نگاهی به آن بیاندازید
15:08
with friends and family.
307
908260
3000
15:11
You got to question everything that is told to you,
308
911260
3000
و حرف‌های من را باور کنید،
ترسناک خواهد بود.
15:14
including what I just told you today.
309
914260
2000
ترسناک خواهد بود، اما شما را آگاه می‌کند.
15:16
(Laughter)
310
916260
2000
15:18
This is the only way for you
311
918260
2000
و مهمتر از همه، خسته کننده نخواهد بود.
15:20
to step into the dark side, and have a look at it.
312
920260
3000
(خنده حاضرین)
15:23
And believe me,
313
923260
2000
(تشویق حاضرین)
15:25
it's going to be scary.
314
925260
2000
15:27
It's going to be frightful, but it's going to enlighten you.
315
927260
3000
15:30
And, above all, it's not going to be boring.
316
930260
3000
15:33
(Laughter)
317
933260
2000
15:35
(Applause)
318
935260
4000
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7