Loretta Napoleoni: The intricate economics of terrorism

57,384 views ・ 2009-12-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chaoran Yu 校对人员: Zachary Lin Zhao
00:16
I'm going to show you how terrorism
0
16260
2000
我将要向你们展示恐怖主义
00:18
actually interacts with our daily life.
1
18260
3000
是如何渗入日常生活。
00:21
15 years ago I received a phone call from a friend.
2
21260
4000
15年前,我接到一个朋友的电话。
00:25
At the time he was looking after the rights of political prisoners
3
25260
3000
昔时,他正为意大利监狱里的犯人的政治权利
00:28
in Italian jails.
4
28260
3000
而奔走。
00:31
He asked me if I wanted to interview the Red Brigades.
5
31260
4000
他问我是否想去采访红色旅的成员。
00:35
Now, as many of you may remember,
6
35260
2000
正如你们所想
00:37
the Red Brigades was a terrorist, Marxist organization
7
37260
4000
红色旅是恐怖组织、马克思主义组织,
00:41
which was very active in Italy
8
41260
2000
于60年代至80年代中期
00:43
from the 1960s until the mid-1980s.
9
43260
4000
他们一度气焰嚣张。
00:47
As part of their strategy
10
47260
2000
(审判时)他们将沉默是金
00:49
the Red Brigades never spoke with anybody, not even with their lawyers.
11
49260
4000
贯彻于
00:53
They sat in silence through their trails,
12
53260
4000
于审判中,他们一致保持沉默
00:57
waving occasionally at family and friends.
13
57260
4000
并时常向他们的家人及朋友挥手致意
01:01
In 1993 they declared the end of the armed struggle.
14
61260
6000
于1993年,这场武装斗争最终被结束了。
01:07
And they drew a list of people with whom they would talk,
15
67260
2000
不过他们却愿接受某一群人的采访
01:09
and tell their story.
16
69260
2000
以讲述他们的故事。
01:11
And I was one of those people.
17
71260
3000
我就是其中之一。
01:14
When I asked my friend why the Red Brigades want to talk to me,
18
74260
3000
而我则询问我的朋友,他们为何会想到我?
01:17
he said that the female members of the organization
19
77260
4000
他回答道是该组织里的女性成员们
01:21
had actually supported my name.
20
81260
3000
提议我的名字。
01:24
In particular, one person had put it forward.
21
84260
3000
特别是由一位女成员提出的。
01:27
She was my childhood friend.
22
87260
3000
她曾是我儿时好友。
01:30
She had joined the Red Brigades
23
90260
2000
然而她加入了红色旅
01:32
and became a leader of the organization.
24
92260
3000
且成为其中的领导人物。
01:35
Naturally, I didn't know that
25
95260
2000
直到她被捕的那天
01:37
until the day she was arrested.
26
97260
2000
我才知道她是红色旅的成员。
01:39
In fact, I read it in the newspaper.
27
99260
4000
我实际是从报纸中才知道。
01:43
At the time of the phone call
28
103260
2000
在我接到电话时,
01:45
I just had a baby,
29
105260
2000
我刚刚有了一个小孩,
01:47
I successfully completed a management buyout
30
107260
2000
适时,我成功收购了
01:49
to the company I was working with,
31
109260
3000
我所在的公司,
01:52
and the last thing I wanted to do was to go back home
32
112260
3000
当时我最不想做的就是回到家里
01:55
and touring the high-security prisons.
33
115260
3000
参观被严密守卫的监狱。
01:58
But this is exactly what I did
34
118260
3000
我也得偿夙愿,
02:01
because I wanted to know
35
121260
2000
以便了解
02:03
what had turned my best friend
36
123260
2000
我最好的朋友
02:05
into a terrorist,
37
125260
2000
为何会成为一名恐怖分子,
02:07
and why she'd never tried to recruit me.
38
127260
4000
却偏偏没找上我。
02:11
(Laughter)
39
131260
2000
(笑声)
02:13
(Applause)
40
133260
3000
(鼓掌)
02:16
So, this is exactly what I did.
41
136260
5000
因此我如愿以偿地去了。
02:21
Now, I found the answer very quickly.
42
141260
4000
我瞬时就知悉了答案。
02:25
I actually had failed
43
145260
2000
由于我的心理素质
02:27
the psychological profiling of a terrorist.
44
147260
3000
使我不适合成为一名恐怖分子。
02:30
The center committee of the Red Brigades
45
150260
2000
红色旅的中央委员会
02:32
had judged me too single-minded
46
152260
2000
认为我是一根筋且自以为是
02:34
and too opinionated to become a good terrorist.
47
154260
4000
因此不是做恐怖分子的料。
02:38
My friend, on the other hand, she was a good terrorist
48
158260
3000
相反,我的朋友却是一位适合做恐怖分子的人
02:41
because she was very good at following orders.
49
161260
3000
因为她会遵守上级命令。
02:44
She also embraced violence.
50
164260
3000
何况她还信奉暴力。
02:47
Because she believed that the only way
51
167260
2000
她认为只有通过
02:49
to unblock what, at the time,
52
169260
3000
武装斗争
02:52
was known as a blocked democracy,
53
172260
2000
才能打破意大利的封闭民主,
02:54
Italy, a country run by the same party for 35 years
54
174260
4000
当时,意大利已被同一政党
02:58
was the arms struggle.
55
178260
4000
统治了35年。
03:02
At the same time, while I was interviewing the Red Brigades,
56
182260
3000
同一时间,当我在采访红色旅的成员时,
03:05
I also discovered that their life was not ruled
57
185260
3000
我发觉,支配他们的
03:08
by politics or ideology,
58
188260
3000
不是政治或意识形态,
03:11
but actually was ruled by economics.
59
191260
3000
不料却是经济。
03:14
They were constantly short of cash.
60
194260
3000
他们长年地缺乏金钱。
03:17
They were constantly searching for cash.
61
197260
3000
他们长年地搜刮金钱。
03:20
Now, contrary to what many people believe,
62
200260
2000
与很多人的认识大相迳庭,
03:22
terrorism is actually a very expensive business.
63
202260
4000
恐怖主义是一项十分昂贵的生意。
03:26
I'll give you an idea.
64
206260
2000
举一个例子说。
03:28
In the 1970s, the turnover of the Red Brigades
65
208260
5000
在70年代,红色旅
03:33
on a yearly basis
66
213260
2000
每年的营业额大约是
03:35
was seven million dollars.
67
215260
2000
七百万美元。
03:37
This is roughly between 100
68
217260
2000
换算成现在的购买力,
03:39
and 150 million, today.
69
219260
2000
这大约是1亿到1.5亿之间。
03:41
Now, you know, if you live underground
70
221260
3000
正如你们所知,地下工作者
03:44
it's really hard to produce this amount of money.
71
224260
5000
很难赚得那么多钱。
03:49
But this also explains why, when I was interviewing the Red Brigades,
72
229260
4000
只是这也解释了当我采访红色旅的成员时,
03:53
and then, later on, other arms organizations,
73
233260
3000
以及随后采访其他武装组织的成员时,
03:56
including members of al-Zarqawi group in the Middle East,
74
236260
5000
如中东的扎卡维组织成员时,
04:01
everybody was extremely reluctant
75
241260
3000
他们都抗拒回答有关
04:04
to talk about ideology, or politics.
76
244260
3000
意思形态或政治的问题。
04:07
Because they had no idea.
77
247260
2000
因为他们对这些都一无所知。
04:09
The political vision of a terrorist organization
78
249260
4000
一个恐怖组织的政治目的
04:13
is decided by the leadership,
79
253260
3000
都是由首领们决定,
04:16
which, generally, is never more than five to seven people.
80
256260
3000
这群人一般都只有五至七人。
04:19
All the others do, day in and day out,
81
259260
3000
其他成员都在
04:22
is search for money.
82
262260
2000
日夜搜刮金钱。
04:24
Once, for example, I was interviewing
83
264260
2000
例如,有一次当我采访
04:26
this part-timer from the Red Brigades.
84
266260
3000
一位红色旅的临时成员。
04:29
It was a psychiatrist. He loved sailing.
85
269260
2000
他是一位精神病医生。他热爱开船。
04:31
He was a really keen sailor. And he had this beautiful boat.
86
271260
4000
他是一位热情洋溢的水手。何况他还有一艘出色的航船。
04:35
And he told me that the best time of his life
87
275260
2000
因此他告诉我他一生中最美好的时光
04:37
was when he was a member of the Red Brigades
88
277260
3000
是他还是一名红色旅的成员时,
04:40
and he went sailing, every summer, back and forth
89
280260
2000
每年夏天,他都会航行至
04:42
from Lebanon, where he would pick up
90
282260
2000
黎巴嫩,以从巴解组织
04:44
Soviet weapons from the PLO,
91
284260
2000
接取来自苏联的武器,
04:46
and then carry them all the way to Sardinia
92
286260
3000
然后运送至撒丁岛,
04:49
where the other arms organization from Europe would go
93
289260
3000
欧洲其他的武装组织
04:52
and take their share of the arms.
94
292260
3000
都会前往那里分赃。
04:55
For that service the Red Brigades were actually paid a fee,
95
295260
4000
不过红色旅会从中提成,
04:59
which went to fund their organization.
96
299260
3000
这笔钱就成为他们组织的基金。
05:02
So, because I am a trained economist
97
302260
3000
由于我是一名经济学家
05:05
and I think in economic terms,
98
305260
2000
所以我会从经济学角度进行思考,
05:07
all of the sudden I thought,
99
307260
2000
于那一瞬间我想到
05:09
maybe there is something here.
100
309260
2000
在这其中或许会有什么奥妙。
05:11
Maybe there is a link, a commercial link,
101
311260
2000
或许会有一条链接,一条商业链接,
05:13
between one organization and another one.
102
313260
4000
以联系各个组织。
05:17
But it was only when I interviewed
103
317260
3000
可是直到我采访马里奥·莫雷蒂,
05:20
Mario Moretti, the head of the Red Brigades,
104
320260
4000
红色旅的首脑,
05:24
the man who kidnapped and killed Aldo Moro,
105
324260
3000
他策划绑架并杀死莫罗,
05:27
Italian former prime minister,
106
327260
3000
他是前意大利总理,
05:30
that I finally realized
107
330260
2000
我终于意识到
05:32
that terrorism is actually business.
108
332260
3000
恐怖主义实际上是一项生意。
05:35
I was having lunch with him
109
335260
2000
我和他在一间意大利监狱里
05:37
in a high-security prison in Italy.
110
337260
2000
共进午餐。
05:39
And as we were eating,
111
339260
3000
当我们正在进餐时,
05:42
I had the distinct feeling
112
342260
2000
我仿佛感觉到
05:44
that I was back in the city of London,
113
344260
3000
我现在是在伦敦,
05:47
having lunch with a fellow banker or an economist.
114
347260
4000
同一名银行家或经济学家一起吃午餐。
05:51
This guy thought in the same way I did.
115
351260
4000
这人的想法和居然我一摸一样。
05:55
So, I decided that I wanted to investigate the economics of terrorism.
116
355260
6000
因此我决定要探索恐怖主义经济。
06:01
Naturally, nobody wanted to fund my research.
117
361260
4000
固然没有人会赞助我。
06:05
In fact, I think many people thought that I was a bit crazy.
118
365260
2000
事实上,很多人都认为我疯了。
06:07
You know, that woman that goes around to foundations
119
367260
3000
你们想象一下,有一位女士每天奔走于各个基金会,
06:10
asking for money, thinking about the economics of terrorism.
120
370260
4000
寻求赞助,以研究恐怖主义经济。
06:14
So, in the end, I took a decision
121
374260
3000
最终,我决定,
06:17
that, in retrospect, did change my life.
122
377260
3000
回想起来,这改变了我的一生,
06:20
I sold my company,
123
380260
2000
我变卖了我的公司,
06:22
and funded the research myself.
124
382260
3000
以便供我研究这个项目。
06:25
And what I discovered
125
385260
2000
是故,我发掘出了
06:27
is this parallel reality,
126
387260
2000
一个平行的社会,
06:29
another international economic system,
127
389260
4000
另一个国际经济体系,
06:33
which runs parallel to our own,
128
393260
3000
和明面上的同时发展,
06:36
which has been created by arms organizations
129
396260
2000
它是由武装组织们建立的,
06:38
since the end of World War II.
130
398260
2000
大概建立于二战结束时。
06:40
And what is even more shocking
131
400260
2000
岂料,更使我震惊的是,
06:42
is that this system
132
402260
4000
这个体系
06:46
has followed, step by step, the evolution
133
406260
3000
是紧紧跟随着我们自己的体系
06:49
of our own system,
134
409260
2000
进化历程的,
06:51
of our Western capitalism.
135
411260
2000
这个由西方资本主义支撑的体系。
06:53
And there are three main stages.
136
413260
3000
其中有三个主要阶段。
06:56
The first one is the state sponsor of terrorism.
137
416260
3000
第一阶段,国家资助的恐怖主义。
06:59
The second one is the privatization of terrorism.
138
419260
3000
第二阶段,恐怖主义的私有化。
07:02
And the third, of course, is the globalization of terrorism.
139
422260
4000
第三阶段,恐怖主义的全球化。
07:06
So, state sponsor of terrorism,
140
426260
3000
国家资助的恐怖主义,
07:09
feature of the Cold War.
141
429260
2000
是冷战的产物。
07:11
This is when the two superpowers were fighting
142
431260
2000
昔日,两个超级大国
07:13
a war by proxy,
143
433260
2000
在明争暗斗,
07:15
along the periphery of the sphere of influence,
144
435260
3000
于他们斗争的余威中,
07:18
fully funding arms organizations.
145
438260
3000
各种武装组织建立起来了。
07:21
A mix of legal and illegal activities is used.
146
441260
3000
他们则是八仙过海各显神通。
07:24
So, the link between crime and terror
147
444260
3000
所以,犯罪和恐怖活动
07:27
is established very early on.
148
447260
3000
很早就建立关系。
07:30
And here is the best example,
149
450260
2000
这里有个最好的例子,
07:32
the Contras in Nicaragua, created by the CIA,
150
452260
3000
尼加拉瓜的反抗局,是由中情局建立的,
07:35
legally funded by the U.S. Congress,
151
455260
3000
中情局是通过美国国会合法成立的,
07:38
illegally funded by the Reagan administration
152
458260
3000
而反抗军则由里根政府暗中成立,
07:41
via covert operation, for example, the Iran-Contra Affair.
153
461260
6000
又例如,伊朗门事件。
07:47
Then comes the late 1970s, early '80s,
154
467260
3000
到达80年代时,
07:50
and some groups successfully carry out
155
470260
3000
一些成功地
07:53
the privatization of terrorism.
156
473260
2000
私有化。
07:55
So, they gain independence from the sponsor,
157
475260
3000
适时,他们就不再受制于他们的赞助者,
07:58
and start funding themselves.
158
478260
4000
同时开始自力更生。
08:02
Now, again we see a mix of legal and illegal activities.
159
482260
5000
我们再次见识到了他们的能耐。
08:07
So, Arafat used to get a percentage
160
487260
3000
阿拉法特一般都会从
08:10
of the smuggling of hashish
161
490260
3000
由贝卡谷地来的走私大麻中
08:13
from Bekáa Valley, which is the valley between Lebanon and Syria.
162
493260
4000
抽成,贝卡谷地处于黎巴嫩和叙利亚之间。
08:17
And the IRA, which control the private transportation system
163
497260
4000
再如爱尔兰共和军,他们实际掌控着北爱尔兰的
08:21
in Northern Ireland, did exactly the same thing.
164
501260
3000
私营运输系统,他们做了同阿拉法特一模一样的事。
08:24
So, every single time
165
504260
2000
每当有人在贝尔法斯特
08:26
that somebody got into a taxi in Belfast
166
506260
3000
坐的士时,
08:29
without knowing, actually,
167
509260
2000
他们自己不知,他们是
08:31
was funding the IRA.
168
511260
3000
在赞助爱尔兰共和军。
08:34
But the great change came, of course,
169
514260
2000
不料巨大的变化正在来临,
08:36
with globalization and deregulation.
170
516260
3000
它们正是全球化和放松管制。
08:39
This is when arms organization were able to link up,
171
519260
3000
此时,各个武装组织可以相互联系,
08:42
also financially, with each other.
172
522260
2000
当然也包括经济上的联系。
08:44
But above all, they started to do
173
524260
2000
从此,黑色经济
08:46
serious business with the world of crime.
174
526260
3000
开始成形。
08:49
And together they money-laundered
175
529260
2000
他们都是用同样的渠道
08:51
their dirty business through the same channel.
176
531260
4000
进行洗钱。
08:55
This is when we see the birth of the transnational
177
535260
3000
跨国武装组织—基地组织就是
08:58
arms organization Al Qaeda.
178
538260
3000
从中诞生的。
09:01
This is an organization that can raise money across border.
179
541260
3000
这个组织可以跨大陆的赚钱。
09:04
But also that is able to carry out attacks
180
544260
3000
以至于他们能跨国
09:07
in more than one country.
181
547260
3000
进行恐怖袭击。
09:10
Now, deregulation also brought back
182
550260
3000
然而,管制放松同时带回了
09:13
rogue economics.
183
553260
2000
无赖经济。
09:15
So what is rogue economics?
184
555260
2000
什么是无赖经济呢?
09:17
Rogue economics is a force which is constantly
185
557260
2000
无赖经济一直是雌伏于
09:19
lurking in the background of history.
186
559260
4000
历史的黑暗面。
09:23
It comes back at times of great transformation,
187
563260
3000
每当巨变到来时它的身影就会出现,
09:26
globalization being one of those transformations.
188
566260
3000
固然全球化就是一场时代巨变。
09:29
It is at this times in which
189
569260
3000
当政治无法控制经济走向时,
09:32
politics actually loses control of the economy,
190
572260
3000
经济力量就会转变成一种无赖力量
09:35
and the economy becomes a rogue force
191
575260
3000
而这股力量
09:38
working against us.
192
578260
2000
是与我们作对的。
09:40
It has happened before in history.
193
580260
1000
回顾历史,我们经常可以看见其身影,
09:41
It has happened with the fall of the Roman Empire.
194
581260
4000
如,罗马帝国倾覆时,
09:45
It has happened with Industrial Revolution.
195
585260
2000
和工业革命时。
09:47
And it actually happened again, with the fall of the Berlin wall.
196
587260
5000
当柏林墙倒塌时,它再一次显现了。
09:52
Now, I calculated how big was this international
197
592260
5000
我计算了下国际黑色经济
09:57
economic system composed by crime,
198
597260
2000
每年的
09:59
terror, and illegal economy,
199
599260
3000
生产总值,
10:02
before 9-11.
200
602260
2000
当然是在9-11前。
10:04
And it is a staggering 1.5 trillion dollars.
201
604260
5000
结果是令人震惊的1.5万亿美元。
10:09
It is trillions, it's not billions.
202
609260
2000
注意是万亿,不是十亿。
10:11
This is about twice the GDP of the United Kingdom,
203
611260
3000
这大概是英国每年GDP的双倍,
10:14
soon will be more,
204
614260
2000
而这个差距会继续扩大,
10:16
considering where this country is going.
205
616260
2000
考虑到这个国家正走下坡路。
10:18
(Laughter)
206
618260
3000
(笑声)
10:21
Now, until 9-11,
207
621260
2000
直到9-11,
10:23
the bulk of all this money
208
623260
2000
这笔钱大部分
10:25
flew into the U.S. economy
209
625260
2000
都飞进了美国的经济
10:27
because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars
210
627260
4000
因为这笔钱大部分都是美元
10:31
and the money laundering was taking place
211
631260
3000
而且他们是美国国内
10:34
inside the United States.
212
634260
2000
进行洗钱的。
10:36
The entry point, of course, of most of this money
213
636260
3000
大部分的金钱都是通过离岸设施
10:39
were the off-shore facilities.
214
639260
2000
进入美国的
10:41
So, this was a vital injection of cash
215
641260
4000
因此这股生力军就此
10:45
into the U.S. economy.
216
645260
3000
进入美国的经济。
10:48
Now, when I went to look at the figures of the U.S. money supply,
217
648260
5000
我前去查看了美金的供应数量,
10:53
the U.S. money supply is the amount
218
653260
2000
美金的供应数量
10:55
of dollars that the Federal Reserve
219
655260
3000
正是每年美联储印出
10:58
prints every year
220
658260
2000
的钞票数量,
11:00
in order to satisfy
221
660260
2000
他们的数量
11:02
the increase in the demand for dollars,
222
662260
3000
是根据人们的需求而定,
11:05
which, of course, reflects the growth
223
665260
2000
这当然也反映出
11:07
of the economy.
224
667260
2000
经济的增长。
11:09
So, when I went to look at those figures, I noted that since the late 1960s
225
669260
4000
当我去查看具体数量时,我察觉到自从
11:13
a growing number of these dollars
226
673260
4000
60年代末期以来
11:17
was actually leaving the United States,
227
677260
2000
每年都有一些美金流出国外
11:19
never to come back.
228
679260
3000
并再未返还。
11:22
These were money taken out
229
682260
2000
这些钱都通过纸币
11:24
in suitcases or in containers, in cash of course.
230
684260
4000
装在皮箱或其它容器里带往国外。
11:28
These were money taken out by criminals and money launderers.
231
688260
3000
这些钱都是被罪犯或者洗钱者带出的。
11:31
These were money taken out to fund
232
691260
3000
这些钱都贡献给
11:34
the growth of the terror,
233
694260
2000
恐怖组织的发展,
11:36
illegal and criminal economy.
234
696260
4000
以及黑色经济的增长。
11:40
So, you see, what is the relationship?
235
700260
4000
现在,你们认识到这之间的联系吗?
11:44
The United States actually is a country
236
704260
4000
美国实际上是作为世界的
11:48
that is the reserve currency of the world.
237
708260
4000
货币贮备基地。
11:52
What does it mean? That means that
238
712260
2000
这意味着什么?这意味着
11:54
it has a privilege that other countries do not have.
239
714260
3000
美国将会拥有特权。
11:57
It can borrow against the total amount of dollars
240
717260
4000
他们可以凭在世界流通
12:01
in circulation in the world.
241
721260
2000
美元借钱。
12:03
This privilege is called seigniorage.
242
723260
3000
这项特权就叫做铸币税。
12:06
No other country can do that.
243
726260
3000
其它国家都无法做到。
12:09
All the other countries, for example the United Kingdom,
244
729260
2000
其它的国家,如,英国
12:11
can borrow only against the amount of money
245
731260
4000
只能凭借在国内流通的
12:15
in circulation inside its own borders.
246
735260
4000
货币借钱。
12:19
So, here is the implication of the relationship
247
739260
2000
这就是世界经济体系和
12:21
between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy.
248
741260
5000
黑色经济体系的关系。
12:26
The U.S. in the 1990s
249
746260
3000
美国于90年代
12:29
was borrowing against the growth
250
749260
2000
通过黑色经济的增长
12:31
of the terror, illegal and criminal economy.
251
751260
4000
以来借贷。
12:35
This is how close we are with this world.
252
755260
5000
两个世界是极其靠近的。
12:40
Now, this situation changed, of course, after 9-11,
253
760260
2000
在9-11之后,情况有所改变,
12:42
because George Bush launched the War on Terror.
254
762260
3000
乔治布什发动了一场反恐战争。
12:45
Part of the War on Terror
255
765260
2000
这场战争是爱国者法案
12:47
was the introduction of the Patriot Act.
256
767260
3000
颁布的序幕。
12:50
Now, many of you know that the Patriot Act
257
770260
2000
正如你们所知,爱国者法案
12:52
is a legislation that greatly reduces
258
772260
3000
极大地缩减了
12:55
the liberties of Americans in order to protect them
259
775260
3000
美国人的自由度,以图保护他们
12:58
against terrorism.
260
778260
2000
及避免恐怖主义。
13:00
But there is a section of the Patriot Act
261
780260
2000
只是在爱国者法案中
13:02
which refers specifically to finance.
262
782260
2000
有专门的针对金融的条款。
13:04
And it is, in fact, an anti-money-laundering legislation.
263
784260
4000
这同时也是一个反洗钱的法案。
13:08
What the Patriot Act did was
264
788260
2000
爱国者法案中
13:10
to prohibit U.S. bank,
265
790260
2000
明文禁止美国的银行
13:12
and U.S.-registered foreign banks
266
792260
2000
和在美国注册的外资银行
13:14
from doing any businesses with off-shore facilities.
267
794260
4000
与离岸设施做任何交易。
13:18
It closed that door between the money laundering
268
798260
3000
这关闭了利用美国
13:21
in dollars, and the U.S. economy.
269
801260
3000
经济进行洗钱作业的大门。
13:24
It also gave the U.S. monetary authorities
270
804260
5000
法案同时也赐予美国货币当局监管权利,
13:29
the right to monitor any dollar transaction
271
809260
3000
以监管世界上所有用
13:32
taking place anywhere in the world.
272
812260
4000
美元进行的交易。
13:36
Now, you can imagine what was the reaction of the international
273
816260
2000
你们可以想象世界金融和银行市场
13:38
finance and banking.
274
818260
2000
的反应是什么了。
13:40
All the bankers said to their clients,
275
820260
3000
所有的银行从业者都对他们的
13:43
"Get out of the dollars and go and invest somewhere else."
276
823260
3000
顾客说:“赶快抽出对美元的投资以向其它地方投资。”
13:46
Now, the Euro was a newly born currency
277
826260
3000
欧元作为一新生的货币
13:49
of great opportunity for business, and, of course, for investment.
278
829260
4000
是为商业投资提供了巨大的机会。
13:53
And this is what people did.
279
833260
2000
而人们也这样做了。
13:55
Nobody wants the U.S. monetary authority
280
835260
2000
没有任何人希望美国货币当局
13:57
to check their relationship,
281
837260
2000
来监察他们
13:59
to monitor their relationship with their clientele.
282
839260
4000
与他们顾客之间的关系。
14:03
The same thing happened, of course,
283
843260
2000
对于地下世界,
14:05
in the world of crime and terror.
284
845260
4000
也发生了同样事情。
14:09
People simply moved their money-laundering activities
285
849260
5000
他们只是把他们的洗钱活动
14:14
away from the United States
286
854260
3000
从美国移至
14:17
into Europe.
287
857260
3000
欧洲。
14:20
Why did this happen? This happened because
288
860260
2000
为什么会这样?因为爱国者法案
14:22
the Patriot Act was a unilateral legislation.
289
862260
3000
只是美国单方面颁布的。
14:25
It was introduced only in the United States.
290
865260
2000
这项法案只适用于美国国内。
14:27
And it was introduced only for the U.S. dollars.
291
867260
3000
同时也只适用于美元。
14:30
In Europe, a similar legislation
292
870260
2000
但是在欧洲,这样的法案
14:32
was not introduced.
293
872260
2000
还尚未颁布。
14:34
So, within six months
294
874260
2000
欧洲仅用六个月的
14:36
Europe became the epicenter
295
876260
2000
时间,就成为了
14:38
of the money-laundering activities
296
878260
3000
世界洗钱作业的
14:41
of the world.
297
881260
3000
中心。
14:44
So, this is how incredible are the relationship
298
884260
4000
这就是我们地上世界
14:48
between the world of crime
299
888260
2000
与犯罪世界
14:50
and the world of terror,
300
890260
2000
及恐怖活动世界
14:52
and our own life.
301
892260
3000
之间的联系。
14:55
So, why did I tell you this story?
302
895260
2000
我为什么要告诉你们这个故事?
14:57
I told you this story because you
303
897260
2000
我与你们分享这个故事
14:59
must understand that there is a world
304
899260
3000
是想你们知道,这个世界中
15:02
that goes well beyond the headlines of the newspapers,
305
902260
4000
还存在另一世界,而且远超报纸头条,
15:06
including the personal relationship that you have
306
906260
2000
抑或你的与你朋友、家庭之间的
15:08
with friends and family.
307
908260
3000
个人关系。
15:11
You got to question everything that is told to you,
308
911260
3000
你需要对所有的事都持怀疑态度,
15:14
including what I just told you today.
309
914260
2000
包括我今天所讲述的故事。
15:16
(Laughter)
310
916260
2000
(笑声)
15:18
This is the only way for you
311
918260
2000
这是你能了解
15:20
to step into the dark side, and have a look at it.
312
920260
3000
世界黑暗面的唯一途径。
15:23
And believe me,
313
923260
2000
相信我,
15:25
it's going to be scary.
314
925260
2000
这将会是可怕的。
15:27
It's going to be frightful, but it's going to enlighten you.
315
927260
3000
虽然这是可怕的一件事,但同时它也会启发你。
15:30
And, above all, it's not going to be boring.
316
930260
3000
最重要的一点就是,这很有趣。
15:33
(Laughter)
317
933260
2000
(笑声)
15:35
(Applause)
318
935260
4000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7