Loretta Napoleoni: The intricate economics of terrorism

57,693 views ・ 2009-12-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chaoran Yu 校对人员: Zachary Lin Zhao
00:16
I'm going to show you how terrorism
0
16260
2000
我将要向你们展示恐怖主义
00:18
actually interacts with our daily life.
1
18260
3000
是如何渗入日常生活。
00:21
15 years ago I received a phone call from a friend.
2
21260
4000
15年前,我接到一个朋友的电话。
00:25
At the time he was looking after the rights of political prisoners
3
25260
3000
昔时,他正为意大利监狱里的犯人的政治权利
00:28
in Italian jails.
4
28260
3000
而奔走。
00:31
He asked me if I wanted to interview the Red Brigades.
5
31260
4000
他问我是否想去采访红色旅的成员。
00:35
Now, as many of you may remember,
6
35260
2000
正如你们所想
00:37
the Red Brigades was a terrorist, Marxist organization
7
37260
4000
红色旅是恐怖组织、马克思主义组织,
00:41
which was very active in Italy
8
41260
2000
于60年代至80年代中期
00:43
from the 1960s until the mid-1980s.
9
43260
4000
他们一度气焰嚣张。
00:47
As part of their strategy
10
47260
2000
(审判时)他们将沉默是金
00:49
the Red Brigades never spoke with anybody, not even with their lawyers.
11
49260
4000
贯彻于
00:53
They sat in silence through their trails,
12
53260
4000
于审判中,他们一致保持沉默
00:57
waving occasionally at family and friends.
13
57260
4000
并时常向他们的家人及朋友挥手致意
01:01
In 1993 they declared the end of the armed struggle.
14
61260
6000
于1993年,这场武装斗争最终被结束了。
01:07
And they drew a list of people with whom they would talk,
15
67260
2000
不过他们却愿接受某一群人的采访
01:09
and tell their story.
16
69260
2000
以讲述他们的故事。
01:11
And I was one of those people.
17
71260
3000
我就是其中之一。
01:14
When I asked my friend why the Red Brigades want to talk to me,
18
74260
3000
而我则询问我的朋友,他们为何会想到我?
01:17
he said that the female members of the organization
19
77260
4000
他回答道是该组织里的女性成员们
01:21
had actually supported my name.
20
81260
3000
提议我的名字。
01:24
In particular, one person had put it forward.
21
84260
3000
特别是由一位女成员提出的。
01:27
She was my childhood friend.
22
87260
3000
她曾是我儿时好友。
01:30
She had joined the Red Brigades
23
90260
2000
然而她加入了红色旅
01:32
and became a leader of the organization.
24
92260
3000
且成为其中的领导人物。
01:35
Naturally, I didn't know that
25
95260
2000
直到她被捕的那天
01:37
until the day she was arrested.
26
97260
2000
我才知道她是红色旅的成员。
01:39
In fact, I read it in the newspaper.
27
99260
4000
我实际是从报纸中才知道。
01:43
At the time of the phone call
28
103260
2000
在我接到电话时,
01:45
I just had a baby,
29
105260
2000
我刚刚有了一个小孩,
01:47
I successfully completed a management buyout
30
107260
2000
适时,我成功收购了
01:49
to the company I was working with,
31
109260
3000
我所在的公司,
01:52
and the last thing I wanted to do was to go back home
32
112260
3000
当时我最不想做的就是回到家里
01:55
and touring the high-security prisons.
33
115260
3000
参观被严密守卫的监狱。
01:58
But this is exactly what I did
34
118260
3000
我也得偿夙愿,
02:01
because I wanted to know
35
121260
2000
以便了解
02:03
what had turned my best friend
36
123260
2000
我最好的朋友
02:05
into a terrorist,
37
125260
2000
为何会成为一名恐怖分子,
02:07
and why she'd never tried to recruit me.
38
127260
4000
却偏偏没找上我。
02:11
(Laughter)
39
131260
2000
(笑声)
02:13
(Applause)
40
133260
3000
(鼓掌)
02:16
So, this is exactly what I did.
41
136260
5000
因此我如愿以偿地去了。
02:21
Now, I found the answer very quickly.
42
141260
4000
我瞬时就知悉了答案。
02:25
I actually had failed
43
145260
2000
由于我的心理素质
02:27
the psychological profiling of a terrorist.
44
147260
3000
使我不适合成为一名恐怖分子。
02:30
The center committee of the Red Brigades
45
150260
2000
红色旅的中央委员会
02:32
had judged me too single-minded
46
152260
2000
认为我是一根筋且自以为是
02:34
and too opinionated to become a good terrorist.
47
154260
4000
因此不是做恐怖分子的料。
02:38
My friend, on the other hand, she was a good terrorist
48
158260
3000
相反,我的朋友却是一位适合做恐怖分子的人
02:41
because she was very good at following orders.
49
161260
3000
因为她会遵守上级命令。
02:44
She also embraced violence.
50
164260
3000
何况她还信奉暴力。
02:47
Because she believed that the only way
51
167260
2000
她认为只有通过
02:49
to unblock what, at the time,
52
169260
3000
武装斗争
02:52
was known as a blocked democracy,
53
172260
2000
才能打破意大利的封闭民主,
02:54
Italy, a country run by the same party for 35 years
54
174260
4000
当时,意大利已被同一政党
02:58
was the arms struggle.
55
178260
4000
统治了35年。
03:02
At the same time, while I was interviewing the Red Brigades,
56
182260
3000
同一时间,当我在采访红色旅的成员时,
03:05
I also discovered that their life was not ruled
57
185260
3000
我发觉,支配他们的
03:08
by politics or ideology,
58
188260
3000
不是政治或意识形态,
03:11
but actually was ruled by economics.
59
191260
3000
不料却是经济。
03:14
They were constantly short of cash.
60
194260
3000
他们长年地缺乏金钱。
03:17
They were constantly searching for cash.
61
197260
3000
他们长年地搜刮金钱。
03:20
Now, contrary to what many people believe,
62
200260
2000
与很多人的认识大相迳庭,
03:22
terrorism is actually a very expensive business.
63
202260
4000
恐怖主义是一项十分昂贵的生意。
03:26
I'll give you an idea.
64
206260
2000
举一个例子说。
03:28
In the 1970s, the turnover of the Red Brigades
65
208260
5000
在70年代,红色旅
03:33
on a yearly basis
66
213260
2000
每年的营业额大约是
03:35
was seven million dollars.
67
215260
2000
七百万美元。
03:37
This is roughly between 100
68
217260
2000
换算成现在的购买力,
03:39
and 150 million, today.
69
219260
2000
这大约是1亿到1.5亿之间。
03:41
Now, you know, if you live underground
70
221260
3000
正如你们所知,地下工作者
03:44
it's really hard to produce this amount of money.
71
224260
5000
很难赚得那么多钱。
03:49
But this also explains why, when I was interviewing the Red Brigades,
72
229260
4000
只是这也解释了当我采访红色旅的成员时,
03:53
and then, later on, other arms organizations,
73
233260
3000
以及随后采访其他武装组织的成员时,
03:56
including members of al-Zarqawi group in the Middle East,
74
236260
5000
如中东的扎卡维组织成员时,
04:01
everybody was extremely reluctant
75
241260
3000
他们都抗拒回答有关
04:04
to talk about ideology, or politics.
76
244260
3000
意思形态或政治的问题。
04:07
Because they had no idea.
77
247260
2000
因为他们对这些都一无所知。
04:09
The political vision of a terrorist organization
78
249260
4000
一个恐怖组织的政治目的
04:13
is decided by the leadership,
79
253260
3000
都是由首领们决定,
04:16
which, generally, is never more than five to seven people.
80
256260
3000
这群人一般都只有五至七人。
04:19
All the others do, day in and day out,
81
259260
3000
其他成员都在
04:22
is search for money.
82
262260
2000
日夜搜刮金钱。
04:24
Once, for example, I was interviewing
83
264260
2000
例如,有一次当我采访
04:26
this part-timer from the Red Brigades.
84
266260
3000
一位红色旅的临时成员。
04:29
It was a psychiatrist. He loved sailing.
85
269260
2000
他是一位精神病医生。他热爱开船。
04:31
He was a really keen sailor. And he had this beautiful boat.
86
271260
4000
他是一位热情洋溢的水手。何况他还有一艘出色的航船。
04:35
And he told me that the best time of his life
87
275260
2000
因此他告诉我他一生中最美好的时光
04:37
was when he was a member of the Red Brigades
88
277260
3000
是他还是一名红色旅的成员时,
04:40
and he went sailing, every summer, back and forth
89
280260
2000
每年夏天,他都会航行至
04:42
from Lebanon, where he would pick up
90
282260
2000
黎巴嫩,以从巴解组织
04:44
Soviet weapons from the PLO,
91
284260
2000
接取来自苏联的武器,
04:46
and then carry them all the way to Sardinia
92
286260
3000
然后运送至撒丁岛,
04:49
where the other arms organization from Europe would go
93
289260
3000
欧洲其他的武装组织
04:52
and take their share of the arms.
94
292260
3000
都会前往那里分赃。
04:55
For that service the Red Brigades were actually paid a fee,
95
295260
4000
不过红色旅会从中提成,
04:59
which went to fund their organization.
96
299260
3000
这笔钱就成为他们组织的基金。
05:02
So, because I am a trained economist
97
302260
3000
由于我是一名经济学家
05:05
and I think in economic terms,
98
305260
2000
所以我会从经济学角度进行思考,
05:07
all of the sudden I thought,
99
307260
2000
于那一瞬间我想到
05:09
maybe there is something here.
100
309260
2000
在这其中或许会有什么奥妙。
05:11
Maybe there is a link, a commercial link,
101
311260
2000
或许会有一条链接,一条商业链接,
05:13
between one organization and another one.
102
313260
4000
以联系各个组织。
05:17
But it was only when I interviewed
103
317260
3000
可是直到我采访马里奥·莫雷蒂,
05:20
Mario Moretti, the head of the Red Brigades,
104
320260
4000
红色旅的首脑,
05:24
the man who kidnapped and killed Aldo Moro,
105
324260
3000
他策划绑架并杀死莫罗,
05:27
Italian former prime minister,
106
327260
3000
他是前意大利总理,
05:30
that I finally realized
107
330260
2000
我终于意识到
05:32
that terrorism is actually business.
108
332260
3000
恐怖主义实际上是一项生意。
05:35
I was having lunch with him
109
335260
2000
我和他在一间意大利监狱里
05:37
in a high-security prison in Italy.
110
337260
2000
共进午餐。
05:39
And as we were eating,
111
339260
3000
当我们正在进餐时,
05:42
I had the distinct feeling
112
342260
2000
我仿佛感觉到
05:44
that I was back in the city of London,
113
344260
3000
我现在是在伦敦,
05:47
having lunch with a fellow banker or an economist.
114
347260
4000
同一名银行家或经济学家一起吃午餐。
05:51
This guy thought in the same way I did.
115
351260
4000
这人的想法和居然我一摸一样。
05:55
So, I decided that I wanted to investigate the economics of terrorism.
116
355260
6000
因此我决定要探索恐怖主义经济。
06:01
Naturally, nobody wanted to fund my research.
117
361260
4000
固然没有人会赞助我。
06:05
In fact, I think many people thought that I was a bit crazy.
118
365260
2000
事实上,很多人都认为我疯了。
06:07
You know, that woman that goes around to foundations
119
367260
3000
你们想象一下,有一位女士每天奔走于各个基金会,
06:10
asking for money, thinking about the economics of terrorism.
120
370260
4000
寻求赞助,以研究恐怖主义经济。
06:14
So, in the end, I took a decision
121
374260
3000
最终,我决定,
06:17
that, in retrospect, did change my life.
122
377260
3000
回想起来,这改变了我的一生,
06:20
I sold my company,
123
380260
2000
我变卖了我的公司,
06:22
and funded the research myself.
124
382260
3000
以便供我研究这个项目。
06:25
And what I discovered
125
385260
2000
是故,我发掘出了
06:27
is this parallel reality,
126
387260
2000
一个平行的社会,
06:29
another international economic system,
127
389260
4000
另一个国际经济体系,
06:33
which runs parallel to our own,
128
393260
3000
和明面上的同时发展,
06:36
which has been created by arms organizations
129
396260
2000
它是由武装组织们建立的,
06:38
since the end of World War II.
130
398260
2000
大概建立于二战结束时。
06:40
And what is even more shocking
131
400260
2000
岂料,更使我震惊的是,
06:42
is that this system
132
402260
4000
这个体系
06:46
has followed, step by step, the evolution
133
406260
3000
是紧紧跟随着我们自己的体系
06:49
of our own system,
134
409260
2000
进化历程的,
06:51
of our Western capitalism.
135
411260
2000
这个由西方资本主义支撑的体系。
06:53
And there are three main stages.
136
413260
3000
其中有三个主要阶段。
06:56
The first one is the state sponsor of terrorism.
137
416260
3000
第一阶段,国家资助的恐怖主义。
06:59
The second one is the privatization of terrorism.
138
419260
3000
第二阶段,恐怖主义的私有化。
07:02
And the third, of course, is the globalization of terrorism.
139
422260
4000
第三阶段,恐怖主义的全球化。
07:06
So, state sponsor of terrorism,
140
426260
3000
国家资助的恐怖主义,
07:09
feature of the Cold War.
141
429260
2000
是冷战的产物。
07:11
This is when the two superpowers were fighting
142
431260
2000
昔日,两个超级大国
07:13
a war by proxy,
143
433260
2000
在明争暗斗,
07:15
along the periphery of the sphere of influence,
144
435260
3000
于他们斗争的余威中,
07:18
fully funding arms organizations.
145
438260
3000
各种武装组织建立起来了。
07:21
A mix of legal and illegal activities is used.
146
441260
3000
他们则是八仙过海各显神通。
07:24
So, the link between crime and terror
147
444260
3000
所以,犯罪和恐怖活动
07:27
is established very early on.
148
447260
3000
很早就建立关系。
07:30
And here is the best example,
149
450260
2000
这里有个最好的例子,
07:32
the Contras in Nicaragua, created by the CIA,
150
452260
3000
尼加拉瓜的反抗局,是由中情局建立的,
07:35
legally funded by the U.S. Congress,
151
455260
3000
中情局是通过美国国会合法成立的,
07:38
illegally funded by the Reagan administration
152
458260
3000
而反抗军则由里根政府暗中成立,
07:41
via covert operation, for example, the Iran-Contra Affair.
153
461260
6000
又例如,伊朗门事件。
07:47
Then comes the late 1970s, early '80s,
154
467260
3000
到达80年代时,
07:50
and some groups successfully carry out
155
470260
3000
一些成功地
07:53
the privatization of terrorism.
156
473260
2000
私有化。
07:55
So, they gain independence from the sponsor,
157
475260
3000
适时,他们就不再受制于他们的赞助者,
07:58
and start funding themselves.
158
478260
4000
同时开始自力更生。
08:02
Now, again we see a mix of legal and illegal activities.
159
482260
5000
我们再次见识到了他们的能耐。
08:07
So, Arafat used to get a percentage
160
487260
3000
阿拉法特一般都会从
08:10
of the smuggling of hashish
161
490260
3000
由贝卡谷地来的走私大麻中
08:13
from Bekáa Valley, which is the valley between Lebanon and Syria.
162
493260
4000
抽成,贝卡谷地处于黎巴嫩和叙利亚之间。
08:17
And the IRA, which control the private transportation system
163
497260
4000
再如爱尔兰共和军,他们实际掌控着北爱尔兰的
08:21
in Northern Ireland, did exactly the same thing.
164
501260
3000
私营运输系统,他们做了同阿拉法特一模一样的事。
08:24
So, every single time
165
504260
2000
每当有人在贝尔法斯特
08:26
that somebody got into a taxi in Belfast
166
506260
3000
坐的士时,
08:29
without knowing, actually,
167
509260
2000
他们自己不知,他们是
08:31
was funding the IRA.
168
511260
3000
在赞助爱尔兰共和军。
08:34
But the great change came, of course,
169
514260
2000
不料巨大的变化正在来临,
08:36
with globalization and deregulation.
170
516260
3000
它们正是全球化和放松管制。
08:39
This is when arms organization were able to link up,
171
519260
3000
此时,各个武装组织可以相互联系,
08:42
also financially, with each other.
172
522260
2000
当然也包括经济上的联系。
08:44
But above all, they started to do
173
524260
2000
从此,黑色经济
08:46
serious business with the world of crime.
174
526260
3000
开始成形。
08:49
And together they money-laundered
175
529260
2000
他们都是用同样的渠道
08:51
their dirty business through the same channel.
176
531260
4000
进行洗钱。
08:55
This is when we see the birth of the transnational
177
535260
3000
跨国武装组织—基地组织就是
08:58
arms organization Al Qaeda.
178
538260
3000
从中诞生的。
09:01
This is an organization that can raise money across border.
179
541260
3000
这个组织可以跨大陆的赚钱。
09:04
But also that is able to carry out attacks
180
544260
3000
以至于他们能跨国
09:07
in more than one country.
181
547260
3000
进行恐怖袭击。
09:10
Now, deregulation also brought back
182
550260
3000
然而,管制放松同时带回了
09:13
rogue economics.
183
553260
2000
无赖经济。
09:15
So what is rogue economics?
184
555260
2000
什么是无赖经济呢?
09:17
Rogue economics is a force which is constantly
185
557260
2000
无赖经济一直是雌伏于
09:19
lurking in the background of history.
186
559260
4000
历史的黑暗面。
09:23
It comes back at times of great transformation,
187
563260
3000
每当巨变到来时它的身影就会出现,
09:26
globalization being one of those transformations.
188
566260
3000
固然全球化就是一场时代巨变。
09:29
It is at this times in which
189
569260
3000
当政治无法控制经济走向时,
09:32
politics actually loses control of the economy,
190
572260
3000
经济力量就会转变成一种无赖力量
09:35
and the economy becomes a rogue force
191
575260
3000
而这股力量
09:38
working against us.
192
578260
2000
是与我们作对的。
09:40
It has happened before in history.
193
580260
1000
回顾历史,我们经常可以看见其身影,
09:41
It has happened with the fall of the Roman Empire.
194
581260
4000
如,罗马帝国倾覆时,
09:45
It has happened with Industrial Revolution.
195
585260
2000
和工业革命时。
09:47
And it actually happened again, with the fall of the Berlin wall.
196
587260
5000
当柏林墙倒塌时,它再一次显现了。
09:52
Now, I calculated how big was this international
197
592260
5000
我计算了下国际黑色经济
09:57
economic system composed by crime,
198
597260
2000
每年的
09:59
terror, and illegal economy,
199
599260
3000
生产总值,
10:02
before 9-11.
200
602260
2000
当然是在9-11前。
10:04
And it is a staggering 1.5 trillion dollars.
201
604260
5000
结果是令人震惊的1.5万亿美元。
10:09
It is trillions, it's not billions.
202
609260
2000
注意是万亿,不是十亿。
10:11
This is about twice the GDP of the United Kingdom,
203
611260
3000
这大概是英国每年GDP的双倍,
10:14
soon will be more,
204
614260
2000
而这个差距会继续扩大,
10:16
considering where this country is going.
205
616260
2000
考虑到这个国家正走下坡路。
10:18
(Laughter)
206
618260
3000
(笑声)
10:21
Now, until 9-11,
207
621260
2000
直到9-11,
10:23
the bulk of all this money
208
623260
2000
这笔钱大部分
10:25
flew into the U.S. economy
209
625260
2000
都飞进了美国的经济
10:27
because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars
210
627260
4000
因为这笔钱大部分都是美元
10:31
and the money laundering was taking place
211
631260
3000
而且他们是美国国内
10:34
inside the United States.
212
634260
2000
进行洗钱的。
10:36
The entry point, of course, of most of this money
213
636260
3000
大部分的金钱都是通过离岸设施
10:39
were the off-shore facilities.
214
639260
2000
进入美国的
10:41
So, this was a vital injection of cash
215
641260
4000
因此这股生力军就此
10:45
into the U.S. economy.
216
645260
3000
进入美国的经济。
10:48
Now, when I went to look at the figures of the U.S. money supply,
217
648260
5000
我前去查看了美金的供应数量,
10:53
the U.S. money supply is the amount
218
653260
2000
美金的供应数量
10:55
of dollars that the Federal Reserve
219
655260
3000
正是每年美联储印出
10:58
prints every year
220
658260
2000
的钞票数量,
11:00
in order to satisfy
221
660260
2000
他们的数量
11:02
the increase in the demand for dollars,
222
662260
3000
是根据人们的需求而定,
11:05
which, of course, reflects the growth
223
665260
2000
这当然也反映出
11:07
of the economy.
224
667260
2000
经济的增长。
11:09
So, when I went to look at those figures, I noted that since the late 1960s
225
669260
4000
当我去查看具体数量时,我察觉到自从
11:13
a growing number of these dollars
226
673260
4000
60年代末期以来
11:17
was actually leaving the United States,
227
677260
2000
每年都有一些美金流出国外
11:19
never to come back.
228
679260
3000
并再未返还。
11:22
These were money taken out
229
682260
2000
这些钱都通过纸币
11:24
in suitcases or in containers, in cash of course.
230
684260
4000
装在皮箱或其它容器里带往国外。
11:28
These were money taken out by criminals and money launderers.
231
688260
3000
这些钱都是被罪犯或者洗钱者带出的。
11:31
These were money taken out to fund
232
691260
3000
这些钱都贡献给
11:34
the growth of the terror,
233
694260
2000
恐怖组织的发展,
11:36
illegal and criminal economy.
234
696260
4000
以及黑色经济的增长。
11:40
So, you see, what is the relationship?
235
700260
4000
现在,你们认识到这之间的联系吗?
11:44
The United States actually is a country
236
704260
4000
美国实际上是作为世界的
11:48
that is the reserve currency of the world.
237
708260
4000
货币贮备基地。
11:52
What does it mean? That means that
238
712260
2000
这意味着什么?这意味着
11:54
it has a privilege that other countries do not have.
239
714260
3000
美国将会拥有特权。
11:57
It can borrow against the total amount of dollars
240
717260
4000
他们可以凭在世界流通
12:01
in circulation in the world.
241
721260
2000
美元借钱。
12:03
This privilege is called seigniorage.
242
723260
3000
这项特权就叫做铸币税。
12:06
No other country can do that.
243
726260
3000
其它国家都无法做到。
12:09
All the other countries, for example the United Kingdom,
244
729260
2000
其它的国家,如,英国
12:11
can borrow only against the amount of money
245
731260
4000
只能凭借在国内流通的
12:15
in circulation inside its own borders.
246
735260
4000
货币借钱。
12:19
So, here is the implication of the relationship
247
739260
2000
这就是世界经济体系和
12:21
between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy.
248
741260
5000
黑色经济体系的关系。
12:26
The U.S. in the 1990s
249
746260
3000
美国于90年代
12:29
was borrowing against the growth
250
749260
2000
通过黑色经济的增长
12:31
of the terror, illegal and criminal economy.
251
751260
4000
以来借贷。
12:35
This is how close we are with this world.
252
755260
5000
两个世界是极其靠近的。
12:40
Now, this situation changed, of course, after 9-11,
253
760260
2000
在9-11之后,情况有所改变,
12:42
because George Bush launched the War on Terror.
254
762260
3000
乔治布什发动了一场反恐战争。
12:45
Part of the War on Terror
255
765260
2000
这场战争是爱国者法案
12:47
was the introduction of the Patriot Act.
256
767260
3000
颁布的序幕。
12:50
Now, many of you know that the Patriot Act
257
770260
2000
正如你们所知,爱国者法案
12:52
is a legislation that greatly reduces
258
772260
3000
极大地缩减了
12:55
the liberties of Americans in order to protect them
259
775260
3000
美国人的自由度,以图保护他们
12:58
against terrorism.
260
778260
2000
及避免恐怖主义。
13:00
But there is a section of the Patriot Act
261
780260
2000
只是在爱国者法案中
13:02
which refers specifically to finance.
262
782260
2000
有专门的针对金融的条款。
13:04
And it is, in fact, an anti-money-laundering legislation.
263
784260
4000
这同时也是一个反洗钱的法案。
13:08
What the Patriot Act did was
264
788260
2000
爱国者法案中
13:10
to prohibit U.S. bank,
265
790260
2000
明文禁止美国的银行
13:12
and U.S.-registered foreign banks
266
792260
2000
和在美国注册的外资银行
13:14
from doing any businesses with off-shore facilities.
267
794260
4000
与离岸设施做任何交易。
13:18
It closed that door between the money laundering
268
798260
3000
这关闭了利用美国
13:21
in dollars, and the U.S. economy.
269
801260
3000
经济进行洗钱作业的大门。
13:24
It also gave the U.S. monetary authorities
270
804260
5000
法案同时也赐予美国货币当局监管权利,
13:29
the right to monitor any dollar transaction
271
809260
3000
以监管世界上所有用
13:32
taking place anywhere in the world.
272
812260
4000
美元进行的交易。
13:36
Now, you can imagine what was the reaction of the international
273
816260
2000
你们可以想象世界金融和银行市场
13:38
finance and banking.
274
818260
2000
的反应是什么了。
13:40
All the bankers said to their clients,
275
820260
3000
所有的银行从业者都对他们的
13:43
"Get out of the dollars and go and invest somewhere else."
276
823260
3000
顾客说:“赶快抽出对美元的投资以向其它地方投资。”
13:46
Now, the Euro was a newly born currency
277
826260
3000
欧元作为一新生的货币
13:49
of great opportunity for business, and, of course, for investment.
278
829260
4000
是为商业投资提供了巨大的机会。
13:53
And this is what people did.
279
833260
2000
而人们也这样做了。
13:55
Nobody wants the U.S. monetary authority
280
835260
2000
没有任何人希望美国货币当局
13:57
to check their relationship,
281
837260
2000
来监察他们
13:59
to monitor their relationship with their clientele.
282
839260
4000
与他们顾客之间的关系。
14:03
The same thing happened, of course,
283
843260
2000
对于地下世界,
14:05
in the world of crime and terror.
284
845260
4000
也发生了同样事情。
14:09
People simply moved their money-laundering activities
285
849260
5000
他们只是把他们的洗钱活动
14:14
away from the United States
286
854260
3000
从美国移至
14:17
into Europe.
287
857260
3000
欧洲。
14:20
Why did this happen? This happened because
288
860260
2000
为什么会这样?因为爱国者法案
14:22
the Patriot Act was a unilateral legislation.
289
862260
3000
只是美国单方面颁布的。
14:25
It was introduced only in the United States.
290
865260
2000
这项法案只适用于美国国内。
14:27
And it was introduced only for the U.S. dollars.
291
867260
3000
同时也只适用于美元。
14:30
In Europe, a similar legislation
292
870260
2000
但是在欧洲,这样的法案
14:32
was not introduced.
293
872260
2000
还尚未颁布。
14:34
So, within six months
294
874260
2000
欧洲仅用六个月的
14:36
Europe became the epicenter
295
876260
2000
时间,就成为了
14:38
of the money-laundering activities
296
878260
3000
世界洗钱作业的
14:41
of the world.
297
881260
3000
中心。
14:44
So, this is how incredible are the relationship
298
884260
4000
这就是我们地上世界
14:48
between the world of crime
299
888260
2000
与犯罪世界
14:50
and the world of terror,
300
890260
2000
及恐怖活动世界
14:52
and our own life.
301
892260
3000
之间的联系。
14:55
So, why did I tell you this story?
302
895260
2000
我为什么要告诉你们这个故事?
14:57
I told you this story because you
303
897260
2000
我与你们分享这个故事
14:59
must understand that there is a world
304
899260
3000
是想你们知道,这个世界中
15:02
that goes well beyond the headlines of the newspapers,
305
902260
4000
还存在另一世界,而且远超报纸头条,
15:06
including the personal relationship that you have
306
906260
2000
抑或你的与你朋友、家庭之间的
15:08
with friends and family.
307
908260
3000
个人关系。
15:11
You got to question everything that is told to you,
308
911260
3000
你需要对所有的事都持怀疑态度,
15:14
including what I just told you today.
309
914260
2000
包括我今天所讲述的故事。
15:16
(Laughter)
310
916260
2000
(笑声)
15:18
This is the only way for you
311
918260
2000
这是你能了解
15:20
to step into the dark side, and have a look at it.
312
920260
3000
世界黑暗面的唯一途径。
15:23
And believe me,
313
923260
2000
相信我,
15:25
it's going to be scary.
314
925260
2000
这将会是可怕的。
15:27
It's going to be frightful, but it's going to enlighten you.
315
927260
3000
虽然这是可怕的一件事,但同时它也会启发你。
15:30
And, above all, it's not going to be boring.
316
930260
3000
最重要的一点就是,这很有趣。
15:33
(Laughter)
317
933260
2000
(笑声)
15:35
(Applause)
318
935260
4000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog