Loretta Napoleoni: The intricate economics of terrorism

57,384 views ・ 2009-12-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Wessel Hagen Nagekeken door: Erik Renes
00:16
I'm going to show you how terrorism
0
16260
2000
Ik ga jullie laten zien hoe terrorisme
00:18
actually interacts with our daily life.
1
18260
3000
eigenlijk op ons dagelijks leven inwerkt.
00:21
15 years ago I received a phone call from a friend.
2
21260
4000
15 jaar geleden ontving ik een telefoontje van een vriend.
00:25
At the time he was looking after the rights of political prisoners
3
25260
3000
Destijds behartigde hij de rechten van politieke gevangenen
00:28
in Italian jails.
4
28260
3000
in Italiaanse gevangenissen.
00:31
He asked me if I wanted to interview the Red Brigades.
5
31260
4000
Hij vroeg mij of ik de Rode Brigades wilde interviewen.
00:35
Now, as many of you may remember,
6
35260
2000
Nu was, zoals velen van jullie zich misschien kunnen herinneren,
00:37
the Red Brigades was a terrorist, Marxist organization
7
37260
4000
de Rode Brigades een terroristische, Marxistische organisatie
00:41
which was very active in Italy
8
41260
2000
die zeer actief was in Italië
00:43
from the 1960s until the mid-1980s.
9
43260
4000
van de jaren 60 tot midden jaren 80.
00:47
As part of their strategy
10
47260
2000
Als onderdeel van hun strategie
00:49
the Red Brigades never spoke with anybody, not even with their lawyers.
11
49260
4000
spraken de Rode Brigades met niemand, zelfs niet met hun advocaten.
00:53
They sat in silence through their trails,
12
53260
4000
Ze zaten zwijgend tijdens hun processen,
00:57
waving occasionally at family and friends.
13
57260
4000
af en toe naar hun familie en vrienden zwaaiend.
01:01
In 1993 they declared the end of the armed struggle.
14
61260
6000
In 1993 verkondigden ze het eind van hun gewapende strijd.
01:07
And they drew a list of people with whom they would talk,
15
67260
2000
En ze tekenden een lijst op van mensen met wie ze wilden praten,
01:09
and tell their story.
16
69260
2000
en hun verhaal wilden vertellen.
01:11
And I was one of those people.
17
71260
3000
En ik was een van die mensen.
01:14
When I asked my friend why the Red Brigades want to talk to me,
18
74260
3000
Toen ik mijn vriend vroeg waarom de Rode Brigades met mij wilden praten,
01:17
he said that the female members of the organization
19
77260
4000
zei hij dat het de vrouwelijke leden van de organisatie waren
01:21
had actually supported my name.
20
81260
3000
die mijn naam hadden genoemd.
01:24
In particular, one person had put it forward.
21
84260
3000
Een persoon in het bijzonder had mij voorgelegd.
01:27
She was my childhood friend.
22
87260
3000
Zij was mijn vriendin in mijn kinderjaren.
01:30
She had joined the Red Brigades
23
90260
2000
Ze was bij de Rode Brigades gegaan
01:32
and became a leader of the organization.
24
92260
3000
en werd een leider van de organisatie.
01:35
Naturally, I didn't know that
25
95260
2000
Natuurlijk wist ik dat niet
01:37
until the day she was arrested.
26
97260
2000
tot de dag waarop ze werd gearresteerd.
01:39
In fact, I read it in the newspaper.
27
99260
4000
Sterker nog, ik las het in de krant.
01:43
At the time of the phone call
28
103260
2000
Op het moment van het telefoontje
01:45
I just had a baby,
29
105260
2000
had ik net een baby gekregen,
01:47
I successfully completed a management buyout
30
107260
2000
ik had net het bestuur overgenomen
01:49
to the company I was working with,
31
109260
3000
van het bedrijf waar ik bij werkte,
01:52
and the last thing I wanted to do was to go back home
32
112260
3000
en het laatste wat ik wilde was terug naar huis gaan
01:55
and touring the high-security prisons.
33
115260
3000
en de zwaar beveiligde gevangenissen af te gaan.
01:58
But this is exactly what I did
34
118260
3000
Maar dat was precies wat ik deed
02:01
because I wanted to know
35
121260
2000
omdat ik wilde weten
02:03
what had turned my best friend
36
123260
2000
wat van mijn beste vriendin
02:05
into a terrorist,
37
125260
2000
een terrorist had gemaakt,
02:07
and why she'd never tried to recruit me.
38
127260
4000
en waarom ze nooit had geprobeerd mij te recruteren.
02:11
(Laughter)
39
131260
2000
(Gelach)
02:13
(Applause)
40
133260
3000
(Applaus)
02:16
So, this is exactly what I did.
41
136260
5000
Dus, dit was precies wat ik deed.
02:21
Now, I found the answer very quickly.
42
141260
4000
Ik vond het antwoord al snel.
02:25
I actually had failed
43
145260
2000
Ik voldeed blijkbaar niet
02:27
the psychological profiling of a terrorist.
44
147260
3000
aan het psychologische profiel van een terrorist.
02:30
The center committee of the Red Brigades
45
150260
2000
Het centrale comité van de Rode Brigades
02:32
had judged me too single-minded
46
152260
2000
zag me als te resoluut
02:34
and too opinionated to become a good terrorist.
47
154260
4000
en te koppig om een goede terrorist te worden.
02:38
My friend, on the other hand, she was a good terrorist
48
158260
3000
Mijn vriendin was daarentegen een goede terrorist
02:41
because she was very good at following orders.
49
161260
3000
omdat ze goed was in het opvolgen van bevelen.
02:44
She also embraced violence.
50
164260
3000
Ze accepteerde ook geweld.
02:47
Because she believed that the only way
51
167260
2000
Want ze geloofde dat de enige manier
02:49
to unblock what, at the time,
52
169260
3000
om te ontstoppen wat, destijds,
02:52
was known as a blocked democracy,
53
172260
2000
bekend stond als een verstopte democratie,
02:54
Italy, a country run by the same party for 35 years
54
174260
4000
Italië, een land dat 35 jaar lang geregeerd werd door dezelfde partij
02:58
was the arms struggle.
55
178260
4000
een gewapende strijd was.
03:02
At the same time, while I was interviewing the Red Brigades,
56
182260
3000
Tegelijkertijd, terwijl ik de Rode Brigades aan het interviewen was,
03:05
I also discovered that their life was not ruled
57
185260
3000
ontdekte ik ook dat hun leven niet was beheerst
03:08
by politics or ideology,
58
188260
3000
door politiek of ideologie,
03:11
but actually was ruled by economics.
59
191260
3000
maar eigenlijk door geldzaken.
03:14
They were constantly short of cash.
60
194260
3000
Ze hadden continue geldproblemen.
03:17
They were constantly searching for cash.
61
197260
3000
Ze waren altijd op zoek naar geld.
03:20
Now, contrary to what many people believe,
62
200260
2000
In tegenstelling tot wat veel mensen geloven,
03:22
terrorism is actually a very expensive business.
63
202260
4000
is terrorisme eigenlijk een zeer dure bezigheid.
03:26
I'll give you an idea.
64
206260
2000
Laat me je een voorbeeld geven.
03:28
In the 1970s, the turnover of the Red Brigades
65
208260
5000
In de jaren 1970 was de omzet van de Rode Brigades
03:33
on a yearly basis
66
213260
2000
op jaarbasis
03:35
was seven million dollars.
67
215260
2000
zo'n zeven miljoen dollar.
03:37
This is roughly between 100
68
217260
2000
Dat is omgerekend zo'n 100
03:39
and 150 million, today.
69
219260
2000
tot 150 miljoen vandaag de dag.
03:41
Now, you know, if you live underground
70
221260
3000
Nu is het, zoals je weet, als je ondergronds leeft
03:44
it's really hard to produce this amount of money.
71
224260
5000
zeer moeilijk om dit soort bedragen op te brengen.
03:49
But this also explains why, when I was interviewing the Red Brigades,
72
229260
4000
Maar dit verklaart ook waarom, toen ik de Rode Brigades interviewde,
03:53
and then, later on, other arms organizations,
73
233260
3000
en later ook andere gewapende organisaties,
03:56
including members of al-Zarqawi group in the Middle East,
74
236260
5000
zoals leden van de al-Zarqawi groepering in het Midden-Oosten,
04:01
everybody was extremely reluctant
75
241260
3000
iedereen zo ontzettend onwillig was
04:04
to talk about ideology, or politics.
76
244260
3000
om over ideologie of politiek te praten.
04:07
Because they had no idea.
77
247260
2000
Omdat ze geen idee hadden.
04:09
The political vision of a terrorist organization
78
249260
4000
De politieke visie van een terroristische organisatie
04:13
is decided by the leadership,
79
253260
3000
wordt bepaald door het leiderschap,
04:16
which, generally, is never more than five to seven people.
80
256260
3000
wat, normaal gesproken, nooit meer dan vijf tot zeven personen is.
04:19
All the others do, day in and day out,
81
259260
3000
De anderen zijn, dag in dag uit,
04:22
is search for money.
82
262260
2000
bezig met geld zoeken.
04:24
Once, for example, I was interviewing
83
264260
2000
Een keer interviewde ik bijvoorbeeld
04:26
this part-timer from the Red Brigades.
84
266260
3000
een part-timer van de Rode Brigades.
04:29
It was a psychiatrist. He loved sailing.
85
269260
2000
Hij was een psychiater. Hij hield van zeilen.
04:31
He was a really keen sailor. And he had this beautiful boat.
86
271260
4000
Hij was een zeer gepassioneerd zeiler. En hij had een prachtige boot.
04:35
And he told me that the best time of his life
87
275260
2000
En hij vertelde mij dat de mooiste tijd van zijn leven
04:37
was when he was a member of the Red Brigades
88
277260
3000
was toen hij lid was van de Rode Brigades
04:40
and he went sailing, every summer, back and forth
89
280260
2000
en hij elke zomer ging zeilen, heen en terug
04:42
from Lebanon, where he would pick up
90
282260
2000
van Libanon, waar hij Russische wapens
04:44
Soviet weapons from the PLO,
91
284260
2000
van de PLO afhaalde,
04:46
and then carry them all the way to Sardinia
92
286260
3000
en ze helemaal naar Sardinië bracht
04:49
where the other arms organization from Europe would go
93
289260
3000
waar de andere gewapende organisaties uit Europa zouden komen
04:52
and take their share of the arms.
94
292260
3000
om hun deel van de wapens mee te nemen.
04:55
For that service the Red Brigades were actually paid a fee,
95
295260
4000
Voor die dienst werden de Rode Brigades een bedrag betaald,
04:59
which went to fund their organization.
96
299260
3000
wat dan weer in de kas van de organisatie ging.
05:02
So, because I am a trained economist
97
302260
3000
Nu, omdat ik een opgeleide econoom ben,
05:05
and I think in economic terms,
98
305260
2000
en ik in economische termen denk,
05:07
all of the sudden I thought,
99
307260
2000
dacht ik ineens
05:09
maybe there is something here.
100
309260
2000
dat er hier misschien iets was.
05:11
Maybe there is a link, a commercial link,
101
311260
2000
Misschien is er een verband, een commercieel verband,
05:13
between one organization and another one.
102
313260
4000
tussen de ene organisatie en de andere.
05:17
But it was only when I interviewed
103
317260
3000
Maar het was pas toen ik Mario Moretti interviewde,
05:20
Mario Moretti, the head of the Red Brigades,
104
320260
4000
hoofd van de Rode Brigades,
05:24
the man who kidnapped and killed Aldo Moro,
105
324260
3000
de man die Aldo Moro, de voormalig Italiaanse premier,
05:27
Italian former prime minister,
106
327260
3000
had ontvoerd en vermoord,
05:30
that I finally realized
107
330260
2000
dat ik er achter kwam
05:32
that terrorism is actually business.
108
332260
3000
dat terrorisme eigenlijk een hele bedrijfstak is.
05:35
I was having lunch with him
109
335260
2000
Ik was met hem aan het lunchen
05:37
in a high-security prison in Italy.
110
337260
2000
in een zwaar beveiligde gevangenis in Italië.
05:39
And as we were eating,
111
339260
3000
En terwijl we aan het eten waren,
05:42
I had the distinct feeling
112
342260
2000
had ik het onmiskenbare gevoel
05:44
that I was back in the city of London,
113
344260
3000
dat ik terug in het centrum van Londen was,
05:47
having lunch with a fellow banker or an economist.
114
347260
4000
en aan het lunchen was met een medebankier of een econoom.
05:51
This guy thought in the same way I did.
115
351260
4000
Deze man dacht op dezelfde manier als ik.
05:55
So, I decided that I wanted to investigate the economics of terrorism.
116
355260
6000
Dus, besloot ik dat wat ik wilde onderzoeken de economie van terrorisme was.
06:01
Naturally, nobody wanted to fund my research.
117
361260
4000
Natuurlijk wilde niemand mijn onderzoek bekostigen.
06:05
In fact, I think many people thought that I was a bit crazy.
118
365260
2000
Ik denk zelfs dat veel mensen mij een beetje gek vonden.
06:07
You know, that woman that goes around to foundations
119
367260
3000
Weet je, die vrouw die langs stichtingen gaat
06:10
asking for money, thinking about the economics of terrorism.
120
370260
4000
om geld te vragen, denkend aan de financiën van terrorisme.
06:14
So, in the end, I took a decision
121
374260
3000
Dus uiteindelijk nam ik een besluit
06:17
that, in retrospect, did change my life.
122
377260
3000
dat, achteraf gezien, mijn leven heeft veranderd.
06:20
I sold my company,
123
380260
2000
Ik verkocht mijn bedrijf,
06:22
and funded the research myself.
124
382260
3000
en ging het onderzoek zelf financieren.
06:25
And what I discovered
125
385260
2000
En wat ik ontdekte
06:27
is this parallel reality,
126
387260
2000
was een parallelle realiteit,
06:29
another international economic system,
127
389260
4000
een ander internationaal economisch systeem
06:33
which runs parallel to our own,
128
393260
3000
dat parallel aan het onze loopt,
06:36
which has been created by arms organizations
129
396260
2000
dat was gecreëerd door gewapende organisaties
06:38
since the end of World War II.
130
398260
2000
na de Tweede Wereldoorlog.
06:40
And what is even more shocking
131
400260
2000
En wat nog schokkender was
06:42
is that this system
132
402260
4000
is dat dit systeem
06:46
has followed, step by step, the evolution
133
406260
3000
stap voor stap de ontwikkeling had gevolgd
06:49
of our own system,
134
409260
2000
van ons eigen systeem,
06:51
of our Western capitalism.
135
411260
2000
ons Westers kapitalisme.
06:53
And there are three main stages.
136
413260
3000
En er zijn drie hoofdfasen.
06:56
The first one is the state sponsor of terrorism.
137
416260
3000
De eerste is het door de staat gefinancierde terrorisme.
06:59
The second one is the privatization of terrorism.
138
419260
3000
De tweede is de privatisering van terrorisme.
07:02
And the third, of course, is the globalization of terrorism.
139
422260
4000
En de derde is, natuurlijk, de mondialisering van terrorisme.
07:06
So, state sponsor of terrorism,
140
426260
3000
Dus, het door de staat gefinancierde terrorisme,
07:09
feature of the Cold War.
141
429260
2000
een kenmerk van de Koude Oorlog.
07:11
This is when the two superpowers were fighting
142
431260
2000
Dit is toen de twee supermachten
07:13
a war by proxy,
143
433260
2000
een oorlog bij volmacht aan het uitvechten waren,
07:15
along the periphery of the sphere of influence,
144
435260
3000
langs de scheidslijnen van de invloedssferen,
07:18
fully funding arms organizations.
145
438260
3000
en volledig gewapende organisaties financierden.
07:21
A mix of legal and illegal activities is used.
146
441260
3000
Er wordt een combinatie van legale en illegale activiteiten gebruikt.
07:24
So, the link between crime and terror
147
444260
3000
Het verband tussen misdaad en terreur
07:27
is established very early on.
148
447260
3000
wordt al snel vastgesteld.
07:30
And here is the best example,
149
450260
2000
En hier is het beste voorbeeld,
07:32
the Contras in Nicaragua, created by the CIA,
150
452260
3000
de Contra's in Nicaragua, gecreëerd door de CIA,
07:35
legally funded by the U.S. Congress,
151
455260
3000
wettig gefinancierd door het Amerikaanse Congres,
07:38
illegally funded by the Reagan administration
152
458260
3000
onwettig gefinancierd door de regering van Reagan,
07:41
via covert operation, for example, the Iran-Contra Affair.
153
461260
6000
via geheime operaties, bijvoorbeeld de Iran-Contra-affaire.
07:47
Then comes the late 1970s, early '80s,
154
467260
3000
Dan komt eind jaren '70, vroeg jaren '80,
07:50
and some groups successfully carry out
155
470260
3000
wanneer sommige groeperingen succesvol
07:53
the privatization of terrorism.
156
473260
2000
terrorisme weten te privatiseren.
07:55
So, they gain independence from the sponsor,
157
475260
3000
Ze worden dus onafhankelijk van hun sponsor,
07:58
and start funding themselves.
158
478260
4000
en beginnen zichzelf te financieren.
08:02
Now, again we see a mix of legal and illegal activities.
159
482260
5000
We zien hier opnieuw een combinatie van legale en illegale activiteiten.
08:07
So, Arafat used to get a percentage
160
487260
3000
Arafat kreeg dus een deel van de opbrengst
08:10
of the smuggling of hashish
161
490260
3000
van het smokkelen van hasj
08:13
from Bekáa Valley, which is the valley between Lebanon and Syria.
162
493260
4000
uit de Bekáavallei, de vallei tussen Libanon en Syrië.
08:17
And the IRA, which control the private transportation system
163
497260
4000
En de IRA, die een eigen vervoersbedrijf beheert
08:21
in Northern Ireland, did exactly the same thing.
164
501260
3000
in Noord-Ierland, deed precies hetzelfde.
08:24
So, every single time
165
504260
2000
Dus elke keer
08:26
that somebody got into a taxi in Belfast
166
506260
3000
als iemand een taxi in Belfast nam
08:29
without knowing, actually,
167
509260
2000
was zo zonder het eigenlijk te weten,
08:31
was funding the IRA.
168
511260
3000
de IRA aan het financieren.
08:34
But the great change came, of course,
169
514260
2000
Maar de grote verandering kwam natuurlijk
08:36
with globalization and deregulation.
170
516260
3000
met de mondialisering en deregulering.
08:39
This is when arms organization were able to link up,
171
519260
3000
Toen konden gewapende organisaties met elkaar
08:42
also financially, with each other.
172
522260
2000
in contact komen, ook financieel.
08:44
But above all, they started to do
173
524260
2000
Maar bovenal begonnen ze ook
08:46
serious business with the world of crime.
174
526260
3000
serieus zaken te doen met de criminele onderwereld.
08:49
And together they money-laundered
175
529260
2000
En samen gingen ze hun geld witwassen
08:51
their dirty business through the same channel.
176
531260
4000
van hun vuile zaken via dezelfde kanalen.
08:55
This is when we see the birth of the transnational
177
535260
3000
Dit is als we de geboorte zien van de transnationale
08:58
arms organization Al Qaeda.
178
538260
3000
gewapende organisatie Al Qaeda.
09:01
This is an organization that can raise money across border.
179
541260
3000
Dit is een organisatie dat geld vanuit andere landen weet op te halen.
09:04
But also that is able to carry out attacks
180
544260
3000
Maar die ook in staat is om aanvallen uit te voeren
09:07
in more than one country.
181
547260
3000
in meerdere landen.
09:10
Now, deregulation also brought back
182
550260
3000
Deregulering bracht ook
09:13
rogue economics.
183
553260
2000
schurkeneconomie terug.
09:15
So what is rogue economics?
184
555260
2000
Wat zijn 'schurkeneconomieën'?
09:17
Rogue economics is a force which is constantly
185
557260
2000
Schurkeneconomie is een kracht die constant
09:19
lurking in the background of history.
186
559260
4000
op de loer ligt op de achtergrond van de geschiedenis.
09:23
It comes back at times of great transformation,
187
563260
3000
Het komt terug in tijden van grote veranderingen,
09:26
globalization being one of those transformations.
188
566260
3000
waarvan mondialisering er een is.
09:29
It is at this times in which
189
569260
3000
Het is in tijden als deze waarin
09:32
politics actually loses control of the economy,
190
572260
3000
politiek in feite de controle over de economie verliest,
09:35
and the economy becomes a rogue force
191
575260
3000
en de economie een schurkachtige kracht wordt
09:38
working against us.
192
578260
2000
die tegen ons werkt.
09:40
It has happened before in history.
193
580260
1000
Het is al eerder gebeurd in het verleden.
09:41
It has happened with the fall of the Roman Empire.
194
581260
4000
Het gebeurde bij de val van het Romeinse Rijk.
09:45
It has happened with Industrial Revolution.
195
585260
2000
Het gebeurde bij de Industriële Revolutie.
09:47
And it actually happened again, with the fall of the Berlin wall.
196
587260
5000
En het gebeurde eigenlijk ook bij de val van de Berlijnse muur.
09:52
Now, I calculated how big was this international
197
592260
5000
Nu heb ik uitgerekend hoe groot dit internationale
09:57
economic system composed by crime,
198
597260
2000
economische systeem was dat uit misdaad,
09:59
terror, and illegal economy,
199
599260
3000
terreur, en illegale economie bestond,
10:02
before 9-11.
200
602260
2000
vóór 11 september.
10:04
And it is a staggering 1.5 trillion dollars.
201
604260
5000
En het is een verbluffende anderhalf biljoen dollar.
10:09
It is trillions, it's not billions.
202
609260
2000
Het is biljoenen, niet miljarden.
10:11
This is about twice the GDP of the United Kingdom,
203
611260
3000
Het is ongeveer twee keer het BNP van het Verenigd Koninkrijk,
10:14
soon will be more,
204
614260
2000
binnenkort meer,
10:16
considering where this country is going.
205
616260
2000
als je ziet waar het land naartoe gaat.
10:18
(Laughter)
206
618260
3000
(Gelach)
10:21
Now, until 9-11,
207
621260
2000
Nu vloeide tot 11 september
10:23
the bulk of all this money
208
623260
2000
het grootste deel van al dit geld
10:25
flew into the U.S. economy
209
625260
2000
in de Amerikaanse economie
10:27
because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars
210
627260
4000
omdat het grootste deel van het geld uit Amerikaanse dollars bestond
10:31
and the money laundering was taking place
211
631260
3000
en het witwassen van geld plaatsvond
10:34
inside the United States.
212
634260
2000
binnen de Verenigde Staten.
10:36
The entry point, of course, of most of this money
213
636260
3000
Het meeste van dit geld kwam binnen
10:39
were the off-shore facilities.
214
639260
2000
via offshore faciliteiten.
10:41
So, this was a vital injection of cash
215
641260
4000
Dit was een essentiële geldinjectie
10:45
into the U.S. economy.
216
645260
3000
in de Amerikaanse economie
10:48
Now, when I went to look at the figures of the U.S. money supply,
217
648260
5000
Wanneer ik kijk naar de cijfers van de Amerikaanse geldhoeveelheid,
10:53
the U.S. money supply is the amount
218
653260
2000
dit is de hoeveelheid dollars
10:55
of dollars that the Federal Reserve
219
655260
3000
die de Federal Reserves
10:58
prints every year
220
658260
2000
elk jaar drukt
11:00
in order to satisfy
221
660260
2000
om de toenemende behoefte
11:02
the increase in the demand for dollars,
222
662260
3000
aan dollars te bevredigen,
11:05
which, of course, reflects the growth
223
665260
2000
die uiteraard de groei
11:07
of the economy.
224
667260
2000
van de economie aangeeft.
11:09
So, when I went to look at those figures, I noted that since the late 1960s
225
669260
4000
Als ik dus kijk naar die cijfers zie ik dat sinds eind jaren 60
11:13
a growing number of these dollars
226
673260
4000
een toenemend aantal van deze dollars
11:17
was actually leaving the United States,
227
677260
2000
de Verenigde Staten verliet,
11:19
never to come back.
228
679260
3000
om nooit terug te komen.
11:22
These were money taken out
229
682260
2000
Dit was geld dat was weggehaald
11:24
in suitcases or in containers, in cash of course.
230
684260
4000
via koffers of in containers, in contanten natuurlijk.
11:28
These were money taken out by criminals and money launderers.
231
688260
3000
Dit was geld dat was weggehaald door criminelen en witwassers.
11:31
These were money taken out to fund
232
691260
3000
Dit was geld dat werd weggehaald om
11:34
the growth of the terror,
233
694260
2000
de groei van terroristische,
11:36
illegal and criminal economy.
234
696260
4000
illegale en criminele economie te bekostigen.
11:40
So, you see, what is the relationship?
235
700260
4000
Dus zie je wat het verband is?
11:44
The United States actually is a country
236
704260
4000
De Verenigde Staten is feitelijk een land
11:48
that is the reserve currency of the world.
237
708260
4000
dat de reservevaluta van de wereld is.
11:52
What does it mean? That means that
238
712260
2000
Wat betekent dit? Het betekent dat
11:54
it has a privilege that other countries do not have.
239
714260
3000
het een voorrecht heeft dat andere landen niet hebben.
11:57
It can borrow against the total amount of dollars
240
717260
4000
Het kan lenen tegen het totaal aantal dollars
12:01
in circulation in the world.
241
721260
2000
dat er in de wereld is.
12:03
This privilege is called seigniorage.
242
723260
3000
Dit voorrecht heet sleischat.
12:06
No other country can do that.
243
726260
3000
Geen enkel ander land kan dat doen.
12:09
All the other countries, for example the United Kingdom,
244
729260
2000
Alle andere landen, bijvoorbeeld het Verenigd Koninkrijk
12:11
can borrow only against the amount of money
245
731260
4000
kan alleen lenen tegen de hoeveelheid geld
12:15
in circulation inside its own borders.
246
735260
4000
dat binnen zijn eigen grenzen in circulatie is.
12:19
So, here is the implication of the relationship
247
739260
2000
Hier zie je de consequenties van deze band
12:21
between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy.
248
741260
5000
tussen de werelden van misdaad, terreur en illegale economie, en onze economie.
12:26
The U.S. in the 1990s
249
746260
3000
De V.S. in de jaren 90
12:29
was borrowing against the growth
250
749260
2000
leende tegen de groei
12:31
of the terror, illegal and criminal economy.
251
751260
4000
van de terroristische, illegale en criminele economie.
12:35
This is how close we are with this world.
252
755260
5000
Dit is hoe verbonden we zijn met deze wereld.
12:40
Now, this situation changed, of course, after 9-11,
253
760260
2000
Nu is deze situatie na 11 september natuurlijk veranderd,
12:42
because George Bush launched the War on Terror.
254
762260
3000
omdat George Bush een oorlog tegen het terrorisme is begonnen.
12:45
Part of the War on Terror
255
765260
2000
Een onderdeel van deze oorlog
12:47
was the introduction of the Patriot Act.
256
767260
3000
was de invoering van de Patriot Act.
12:50
Now, many of you know that the Patriot Act
257
770260
2000
Velen van jullie weten dat de Patriot Act
12:52
is a legislation that greatly reduces
258
772260
3000
een wet is die de vrijheden van Amerikanen
12:55
the liberties of Americans in order to protect them
259
775260
3000
sterk vermindert om ze te beschermen
12:58
against terrorism.
260
778260
2000
tegen terrorisme.
13:00
But there is a section of the Patriot Act
261
780260
2000
Maar er is een onderdeel van de Patriot Act
13:02
which refers specifically to finance.
262
782260
2000
dat zich specifiek richt op financiën.
13:04
And it is, in fact, an anti-money-laundering legislation.
263
784260
4000
En het is eigenlijk een anti-witwas wetgeving.
13:08
What the Patriot Act did was
264
788260
2000
Wat de Patriot Act doet, is
13:10
to prohibit U.S. bank,
265
790260
2000
het weerhouden van een Amerikaanse bank
13:12
and U.S.-registered foreign banks
266
792260
2000
en buitenlandse in Amerika geregistreerde banken
13:14
from doing any businesses with off-shore facilities.
267
794260
4000
van het zaken doen met offshore faciliteiten.
13:18
It closed that door between the money laundering
268
798260
3000
Het sloot die deur tussen het witwassen van geld
13:21
in dollars, and the U.S. economy.
269
801260
3000
in dollars, en de Amerikaanse economie.
13:24
It also gave the U.S. monetary authorities
270
804260
5000
Het gaf de Amerikaanse monetaire autoriteiten ook
13:29
the right to monitor any dollar transaction
271
809260
3000
het recht om toezicht te houden op elke transactie in dollars
13:32
taking place anywhere in the world.
272
812260
4000
die zich waar ook ter wereld plaats vindt.
13:36
Now, you can imagine what was the reaction of the international
273
816260
2000
Nu kun je je voorstellen wat de reactie was van de internationale
13:38
finance and banking.
274
818260
2000
financiers en bankiers.
13:40
All the bankers said to their clients,
275
820260
3000
Alle bankiers zeiden tegen hun cliënten:
13:43
"Get out of the dollars and go and invest somewhere else."
276
823260
3000
"Stap uit de dollars en ga ergens anders in investeren."
13:46
Now, the Euro was a newly born currency
277
826260
3000
Nu was de Euro een nieuw opgerichte valuta
13:49
of great opportunity for business, and, of course, for investment.
278
829260
4000
die een goede gelegenheid bood voor zaken en voor investeringen.
13:53
And this is what people did.
279
833260
2000
En dit is wat mensen ook deden.
13:55
Nobody wants the U.S. monetary authority
280
835260
2000
Niemand wilde dat de Amerikaanse monetaire autoriteiten
13:57
to check their relationship,
281
837260
2000
hun relatie zou controleren,
13:59
to monitor their relationship with their clientele.
282
839260
4000
om toezicht te houden op de banden met hun clientèle.
14:03
The same thing happened, of course,
283
843260
2000
Hetzelfde gebeurde uiteraard
14:05
in the world of crime and terror.
284
845260
4000
in de wereld van misdaad en terreur.
14:09
People simply moved their money-laundering activities
285
849260
5000
Mensen verplaatsten simpelweg hun witwaspraktijken
14:14
away from the United States
286
854260
3000
van de Verenigde Staten
14:17
into Europe.
287
857260
3000
naar Europa.
14:20
Why did this happen? This happened because
288
860260
2000
Waarom gebeurde dit? Dit gebeurde omdat
14:22
the Patriot Act was a unilateral legislation.
289
862260
3000
de Patriot Act een unilaterale wetgeving was.
14:25
It was introduced only in the United States.
290
865260
2000
Het werd alleen ingevoerd in de Verenigde Staten,
14:27
And it was introduced only for the U.S. dollars.
291
867260
3000
en het werd alleen ingevoerd voor de Amerikaanse dollars.
14:30
In Europe, a similar legislation
292
870260
2000
In Europa werd een gelijkwaardige wetgeving
14:32
was not introduced.
293
872260
2000
niet ingevoerd.
14:34
So, within six months
294
874260
2000
Dus werd binnen zes maanden
14:36
Europe became the epicenter
295
876260
2000
Europa het epicentrum
14:38
of the money-laundering activities
296
878260
3000
van de wereldwijde witwaspraktijken.
14:41
of the world.
297
881260
3000
van de wereldwijde witwaspraktijken.
14:44
So, this is how incredible are the relationship
298
884260
4000
Dit is hoe ongelofelijk het verband is
14:48
between the world of crime
299
888260
2000
tussen de wereld van de misdaad
14:50
and the world of terror,
300
890260
2000
en de wereld van terreur,
14:52
and our own life.
301
892260
3000
en ons eigen leven.
14:55
So, why did I tell you this story?
302
895260
2000
Nou, waarom vertelde ik jullie dit verhaal?
14:57
I told you this story because you
303
897260
2000
Ik heb jullie dit verhaal verteld omdat jullie
14:59
must understand that there is a world
304
899260
3000
moeten begrijpen dat er een wereld is
15:02
that goes well beyond the headlines of the newspapers,
305
902260
4000
die zich ver van de krantenkoppen afspeelt,
15:06
including the personal relationship that you have
306
906260
2000
de persoonlijke relatie die je hebt met
15:08
with friends and family.
307
908260
3000
vrienden en familie inbegrepen.
15:11
You got to question everything that is told to you,
308
911260
3000
Je moet alles betwijfelen wat je wordt verteld,
15:14
including what I just told you today.
309
914260
2000
zelfs wat ik je net heb verteld.
15:16
(Laughter)
310
916260
2000
(Gelach)
15:18
This is the only way for you
311
918260
2000
Dit is de enige manier voor jullie
15:20
to step into the dark side, and have a look at it.
312
920260
3000
om in de duistere zijde te stappen, en er naar te kijken.
15:23
And believe me,
313
923260
2000
En geloof me,
15:25
it's going to be scary.
314
925260
2000
het zal eng zijn.
15:27
It's going to be frightful, but it's going to enlighten you.
315
927260
3000
Het zal angstaanjagend zijn, maar het zal je verlichten.
15:30
And, above all, it's not going to be boring.
316
930260
3000
En bovenal zal het je niet vervelen.
15:33
(Laughter)
317
933260
2000
(Gelach)
15:35
(Applause)
318
935260
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7