Loretta Napoleoni: The intricate economics of terrorism

57,384 views ・ 2009-12-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mirna Radin-Sabadoš Lektor: Ivana Korom
00:16
I'm going to show you how terrorism
0
16260
2000
Pokazaću vam kako terorizam
00:18
actually interacts with our daily life.
1
18260
3000
zapravo utiče na naš svakodnevni život.
00:21
15 years ago I received a phone call from a friend.
2
21260
4000
Pre petnaest godina prijatelj me je pozvao telefonom.
00:25
At the time he was looking after the rights of political prisoners
3
25260
3000
U to vreme se bavio pravima političkih zatvorenika
00:28
in Italian jails.
4
28260
3000
u italijanskim zatvorima.
00:31
He asked me if I wanted to interview the Red Brigades.
5
31260
4000
Pitao me je da li želim da obavim razgovor sa Crvenim brigadama.
00:35
Now, as many of you may remember,
6
35260
2000
Dakle, kao što se mnogi od vas sećaju,
00:37
the Red Brigades was a terrorist, Marxist organization
7
37260
4000
Crvene brigade su bile teroristička, marksistička organizacija
00:41
which was very active in Italy
8
41260
2000
koja je bila veoma aktivna u Italiji
00:43
from the 1960s until the mid-1980s.
9
43260
4000
od šezdesetih do sredine osamdesetih godina dvadesetog veka.
00:47
As part of their strategy
10
47260
2000
deo njihove strategije, bilo je
00:49
the Red Brigades never spoke with anybody, not even with their lawyers.
11
49260
4000
da Crvene brigade nikada ne razgovaraju ni sa kim, čak ni sa sopstvenim advokatima.
00:53
They sat in silence through their trails,
12
53260
4000
Na suđenjima bi sedeli bez reči,
00:57
waving occasionally at family and friends.
13
57260
4000
povremeno bi mahnuli članovima porodice ili prijateljima.
01:01
In 1993 they declared the end of the armed struggle.
14
61260
6000
1993. su proglasili okončanje oružane borbe.
01:07
And they drew a list of people with whom they would talk,
15
67260
2000
I sastavili su listu ljudi sa kojima bi pristali da razgovaraju,
01:09
and tell their story.
16
69260
2000
i da ispričaju ono što žele.
01:11
And I was one of those people.
17
71260
3000
I ja sam bila jedna od tih ljudi.
01:14
When I asked my friend why the Red Brigades want to talk to me,
18
74260
3000
Kada sam prijatelja upitala zašto Crvene brigade žele da razgovarju sa mnom,
01:17
he said that the female members of the organization
19
77260
4000
odgovorio je da su me žene, članice organizacije
01:21
had actually supported my name.
20
81260
3000
zapravo podržale.
01:24
In particular, one person had put it forward.
21
84260
3000
Jedna me je od njih kandidovala.
01:27
She was my childhood friend.
22
87260
3000
Bila je to moja prijateljica iz detinjstva.
01:30
She had joined the Red Brigades
23
90260
2000
Ona se pridružila Crvenim brigadama
01:32
and became a leader of the organization.
24
92260
3000
i postala je jedna od vođa organizacije.
01:35
Naturally, I didn't know that
25
95260
2000
Naravno, ja o tome nisam ništa znala
01:37
until the day she was arrested.
26
97260
2000
sve dok nije bila uhapšena.
01:39
In fact, I read it in the newspaper.
27
99260
4000
Zapravo, i to sam pročitala iz novina.
01:43
At the time of the phone call
28
103260
2000
U vreme kad su me pozvali
01:45
I just had a baby,
29
105260
2000
upravo sam rodila dete
01:47
I successfully completed a management buyout
30
107260
2000
i uspešno sam okončala preuzimanje kompanije
01:49
to the company I was working with,
31
109260
3000
sa kojom sam poslovala,
01:52
and the last thing I wanted to do was to go back home
32
112260
3000
i poslednje što sam želela bilo je da se vratim kući
01:55
and touring the high-security prisons.
33
115260
3000
i da obilazim zatvore sa maksimalnim obezbeđenjem
01:58
But this is exactly what I did
34
118260
3000
Ali sam upravo to uradila
02:01
because I wanted to know
35
121260
2000
jer sam želela da otkrijem
02:03
what had turned my best friend
36
123260
2000
šta je to uticalo na moju prijateljicu
02:05
into a terrorist,
37
125260
2000
i navelo je da postane terorista
02:07
and why she'd never tried to recruit me.
38
127260
4000
i zbog čega nikada nije pokušala da mene privoli da im se pridružim.
02:11
(Laughter)
39
131260
2000
(Smeh)
02:13
(Applause)
40
133260
3000
(Aplauz)
02:16
So, this is exactly what I did.
41
136260
5000
I tako, upravo to sam i uradila.
02:21
Now, I found the answer very quickly.
42
141260
4000
Odgovor sam, doduše, dobila vrlo brzo.
02:25
I actually had failed
43
145260
2000
U stvari nisam odgovarala
02:27
the psychological profiling of a terrorist.
44
147260
3000
psihološkom profilu teroriste.
02:30
The center committee of the Red Brigades
45
150260
2000
Centralni komitet Crvenih brigada
02:32
had judged me too single-minded
46
152260
2000
procenio je da sam isuviše jasno orijentisana
02:34
and too opinionated to become a good terrorist.
47
154260
4000
i da zbog svojih ubeđenja nikada ne bih bila dobar terorista.
02:38
My friend, on the other hand, she was a good terrorist
48
158260
3000
Moja je prijateljica, s druge strane, bila dobar terorista,
02:41
because she was very good at following orders.
49
161260
3000
jer je veoma uspešno sledila naređenja.
02:44
She also embraced violence.
50
164260
3000
A isto tako je rado prihvatila nasilje.
02:47
Because she believed that the only way
51
167260
2000
Jer je poverovala da nema drugog načina,
02:49
to unblock what, at the time,
52
169260
3000
da se otkoči ono što se u to vreme
02:52
was known as a blocked democracy,
53
172260
2000
zvalo zakočenom demokratijom.
02:54
Italy, a country run by the same party for 35 years
54
174260
4000
Italija, zemlja kojom je vladala ista partija već 35 godina
02:58
was the arms struggle.
55
178260
4000
bila je poprište oružane borbe.
03:02
At the same time, while I was interviewing the Red Brigades,
56
182260
3000
Istovremeno, dok sam radila intervjue sa Crvenim brigadama,
03:05
I also discovered that their life was not ruled
57
185260
3000
otkrila sam da njihovim životima ne upravlja
03:08
by politics or ideology,
58
188260
3000
ni politika ni ideologija,
03:11
but actually was ruled by economics.
59
191260
3000
već da njima upravlja ekonomija.
03:14
They were constantly short of cash.
60
194260
3000
Neprestano im je nedostajalo gotovine.
03:17
They were constantly searching for cash.
61
197260
3000
Neprestano su tragali za izvorima gotovine.
03:20
Now, contrary to what many people believe,
62
200260
2000
Nasuprot onome što većina ljudi misli,
03:22
terrorism is actually a very expensive business.
63
202260
4000
terorizam je veoma skup poduhvat.
03:26
I'll give you an idea.
64
206260
2000
Daću vam primer.
03:28
In the 1970s, the turnover of the Red Brigades
65
208260
5000
Sedamdesetih godina, promet sredstava Crvenih brigada
03:33
on a yearly basis
66
213260
2000
na godišnjem nivou
03:35
was seven million dollars.
67
215260
2000
bio je sedam miliona dolara.
03:37
This is roughly between 100
68
217260
2000
To je otprilike između 100
03:39
and 150 million, today.
69
219260
2000
i 150 miliona danas.
03:41
Now, you know, if you live underground
70
221260
3000
I sada, ako živite u ilegali
03:44
it's really hard to produce this amount of money.
71
224260
5000
veoma je teško doći do tolikog novca.
03:49
But this also explains why, when I was interviewing the Red Brigades,
72
229260
4000
Ali istovremeno to objašnjava zašto su svi, i Crvene brigade,
03:53
and then, later on, other arms organizations,
73
233260
3000
a kasnije i druge oružane organizacije
03:56
including members of al-Zarqawi group in the Middle East,
74
236260
5000
uključujući i članove al-Zarkavijeve grupe na Bliskom Istoku
04:01
everybody was extremely reluctant
75
241260
3000
veoma nerado
04:04
to talk about ideology, or politics.
76
244260
3000
govorili o ideologiji ili o politici.
04:07
Because they had no idea.
77
247260
2000
Jer nisu imali šta da kažu.
04:09
The political vision of a terrorist organization
78
249260
4000
Politički stav terorističke organizacije
04:13
is decided by the leadership,
79
253260
3000
određuje njeno vođstvo,
04:16
which, generally, is never more than five to seven people.
80
256260
3000
koje, po pravilu, čini tek pet do sedam ljudi.
04:19
All the others do, day in and day out,
81
259260
3000
Ostali, jedino što rade iz dana u dan,
04:22
is search for money.
82
262260
2000
jeste da traže novac.
04:24
Once, for example, I was interviewing
83
264260
2000
Jednom prilikom, razgovarala sam sa
04:26
this part-timer from the Red Brigades.
84
266260
3000
jednim povremenim članom Crvenih brigada.
04:29
It was a psychiatrist. He loved sailing.
85
269260
2000
On je bio psihijatar. Obožavao je jedrenje.
04:31
He was a really keen sailor. And he had this beautiful boat.
86
271260
4000
Bio je strastveni moreplovac. I imao je prekrasan brod.
04:35
And he told me that the best time of his life
87
275260
2000
I ispričao mi je da je najbolji period njegovog života bilo
04:37
was when he was a member of the Red Brigades
88
277260
3000
vreme kada je pripadao Crvenim brigadama
04:40
and he went sailing, every summer, back and forth
89
280260
2000
jer je svakog leta jedrio do Libana i nazad
04:42
from Lebanon, where he would pick up
90
282260
2000
gde bi preuzimao
04:44
Soviet weapons from the PLO,
91
284260
2000
sovjetsko oružje od PLOa
04:46
and then carry them all the way to Sardinia
92
286260
3000
i prevozio bi ga do Sardinije
04:49
where the other arms organization from Europe would go
93
289260
3000
gde bi drugi oružani pokreti Evrope dolazili
04:52
and take their share of the arms.
94
292260
3000
i uzimali pripadajuće kontingente oružja.
04:55
For that service the Red Brigades were actually paid a fee,
95
295260
4000
Za tu su uslugu Crvene brigade naplaćivale honorar,
04:59
which went to fund their organization.
96
299260
3000
koji je odlazio u fond iz koga su se finansirale njihove aktivnosti.
05:02
So, because I am a trained economist
97
302260
3000
Tako, budući da sam po struci ekonomista
05:05
and I think in economic terms,
98
305260
2000
i stvari sagledavam iz tog ugla,
05:07
all of the sudden I thought,
99
307260
2000
u jednom trenutku sam pomislila
05:09
maybe there is something here.
100
309260
2000
da tu možda ima nečega.
05:11
Maybe there is a link, a commercial link,
101
311260
2000
Možda postoji veza, kroz trgovinu,
05:13
between one organization and another one.
102
313260
4000
između ove organizacije i neke druge organizacije.
05:17
But it was only when I interviewed
103
317260
3000
Ali tek kada sam razgovarala sa
05:20
Mario Moretti, the head of the Red Brigades,
104
320260
4000
Mariom Moretijem, liderom Crvenih brigada,
05:24
the man who kidnapped and killed Aldo Moro,
105
324260
3000
čovekom koji je oteo i ubio Alda Mora,
05:27
Italian former prime minister,
106
327260
3000
bivšeg italijanskog premijera,
05:30
that I finally realized
107
330260
2000
shvatila sam
05:32
that terrorism is actually business.
108
332260
3000
da je terorizam zapravo poslovni poduhvat.
05:35
I was having lunch with him
109
335260
2000
Sastali smo se u vreme ručka
05:37
in a high-security prison in Italy.
110
337260
2000
u zatvoru maksimalnog obezbeđenja u italiji.
05:39
And as we were eating,
111
339260
3000
I dok smo ručali,
05:42
I had the distinct feeling
112
342260
2000
imala sam osećaj da sam se opet
05:44
that I was back in the city of London,
113
344260
3000
našla u londonskom Sitiju,
05:47
having lunch with a fellow banker or an economist.
114
347260
4000
i da ručam sa kolegom bankarom ili ekonomistom.
05:51
This guy thought in the same way I did.
115
351260
4000
Ovaj je tip razmišljao na isti način kao ja.
05:55
So, I decided that I wanted to investigate the economics of terrorism.
116
355260
6000
Tada sam odlučila da želim da se upustim u istraživanje ekonomije terorizma.
06:01
Naturally, nobody wanted to fund my research.
117
361260
4000
Naravno, moje istraživanje niko nije hteo da finansira.
06:05
In fact, I think many people thought that I was a bit crazy.
118
365260
2000
U stvari, mislim da su mnogi ljudi smatrali da sam malo šašava.
06:07
You know, that woman that goes around to foundations
119
367260
3000
Znate, žena koja obilazi razne fondacije
06:10
asking for money, thinking about the economics of terrorism.
120
370260
4000
i traži novac, razmišljajući o ekonomiji terorizma.
06:14
So, in the end, I took a decision
121
374260
3000
I tako sam na kraju donela odluku koja
06:17
that, in retrospect, did change my life.
122
377260
3000
mi je, kad pogledam unazad, promenila život.
06:20
I sold my company,
123
380260
2000
Prodala sam svoju kompaniju,
06:22
and funded the research myself.
124
382260
3000
i sama sam finansirala istraživanje.
06:25
And what I discovered
125
385260
2000
I ono što sam otkrila
06:27
is this parallel reality,
126
387260
2000
jeste jedna paralelna stvarnost,
06:29
another international economic system,
127
389260
4000
alternativni ekonomski sistem,
06:33
which runs parallel to our own,
128
393260
3000
koji postoji paralelno sa ovim našim,
06:36
which has been created by arms organizations
129
396260
2000
koji su stvorili oružani pokreti
06:38
since the end of World War II.
130
398260
2000
po završetku II svetskog rata.
06:40
And what is even more shocking
131
400260
2000
A što je bilo još gore,
06:42
is that this system
132
402260
4000
taj je sistem
06:46
has followed, step by step, the evolution
133
406260
3000
u stopu pratio razvojne faze
06:49
of our own system,
134
409260
2000
našeg ekonomskog sistema
06:51
of our Western capitalism.
135
411260
2000
Zapadnog kapitalizma.
06:53
And there are three main stages.
136
413260
3000
I tu postoje tri glavna stadijuma.
06:56
The first one is the state sponsor of terrorism.
137
416260
3000
Prvi jeste terorizam pod patronatom države.
06:59
The second one is the privatization of terrorism.
138
419260
3000
Drugi je privatizacija terorizma.
07:02
And the third, of course, is the globalization of terrorism.
139
422260
4000
I treći, naravno, jeste globalizacija terorizma.
07:06
So, state sponsor of terrorism,
140
426260
3000
I tako je državni terorizam
07:09
feature of the Cold War.
141
429260
2000
odlika perioda hladnog rata.
07:11
This is when the two superpowers were fighting
142
431260
2000
U to vreme su se dve super-sile sukobljavale
07:13
a war by proxy,
143
433260
2000
posredno u okršajima
07:15
along the periphery of the sphere of influence,
144
435260
3000
na linijama razdvajanja njihovih uticajnih sfera,
07:18
fully funding arms organizations.
145
438260
3000
gde su u potpunosti finansirale oružane pokrete.
07:21
A mix of legal and illegal activities is used.
146
441260
3000
Služili su se i legalnim i ilegalnim aktivnostima.
07:24
So, the link between crime and terror
147
444260
3000
Pa je tako veza kriminala i terorizma
07:27
is established very early on.
148
447260
3000
uspostavljena već na samim počecima.
07:30
And here is the best example,
149
450260
2000
Evo najboljeg primera,
07:32
the Contras in Nicaragua, created by the CIA,
150
452260
3000
pobunjeničke grupe u Nikaragvi, koje je stvorila CIA,
07:35
legally funded by the U.S. Congress,
151
455260
3000
legalno je finansirao američki Kongres,
07:38
illegally funded by the Reagan administration
152
458260
3000
ilegalno je finansirala Reganova uprava
07:41
via covert operation, for example, the Iran-Contra Affair.
153
461260
6000
tajnim operacijama, na primer, kroz aferu Iran-Kontra.
07:47
Then comes the late 1970s, early '80s,
154
467260
3000
Potom dolaze kasne sedamdesete i rane osamdesete,
07:50
and some groups successfully carry out
155
470260
3000
i neke grupe uspešno izvode
07:53
the privatization of terrorism.
156
473260
2000
privatizaciju terorizma.
07:55
So, they gain independence from the sponsor,
157
475260
3000
I tako, nisu više zavisni od svojih sponzora,
07:58
and start funding themselves.
158
478260
4000
i počinju sami da se finansiraju.
08:02
Now, again we see a mix of legal and illegal activities.
159
482260
5000
Tu se opet dešavaju i legalne i ilegalne aktivnosti.
08:07
So, Arafat used to get a percentage
160
487260
3000
Arafat je uzimao procenat
08:10
of the smuggling of hashish
161
490260
3000
od šverca hašiša
08:13
from Bekáa Valley, which is the valley between Lebanon and Syria.
162
493260
4000
iz doline Beka, koja se nalazi između Libana i Sirije.
08:17
And the IRA, which control the private transportation system
163
497260
4000
IRA je kontrolisala privatni sistem prevoza putnika
08:21
in Northern Ireland, did exactly the same thing.
164
501260
3000
u Severnoj Irskoj i postupala je na isti način.
08:24
So, every single time
165
504260
2000
Tako da je svaki put kada
08:26
that somebody got into a taxi in Belfast
166
506260
3000
bi neko seo u taksi u Belfastu
08:29
without knowing, actually,
167
509260
2000
zapravo finansirao IRA
08:31
was funding the IRA.
168
511260
3000
a da toga nije bio svestan.
08:34
But the great change came, of course,
169
514260
2000
Ali došlo je do velikih promena,
08:36
with globalization and deregulation.
170
516260
3000
sa nastupanjem globalizacije i deregulacije.
08:39
This is when arms organization were able to link up,
171
519260
3000
Tada su se militantne organizacije povezale,
08:42
also financially, with each other.
172
522260
2000
i finansijski.
08:44
But above all, they started to do
173
524260
2000
Ali, pre svega, započeli su
08:46
serious business with the world of crime.
174
526260
3000
ozbiljan biznis u svetu kriminala.
08:49
And together they money-laundered
175
529260
2000
I zajednički su prali novac
08:51
their dirty business through the same channel.
176
531260
4000
stečen prljavim poslovima kroz iste kanale.
08:55
This is when we see the birth of the transnational
177
535260
3000
Ovo je trenutak kada prisustvujemo rođenju transnacionalne
08:58
arms organization Al Qaeda.
178
538260
3000
militantne organizacije Al-Kaida.
09:01
This is an organization that can raise money across border.
179
541260
3000
To je organizacija koja može da prikuplja novac bez obzira na granice.
09:04
But also that is able to carry out attacks
180
544260
3000
A takođe je u stanju da izvede napade
09:07
in more than one country.
181
547260
3000
u više od jedne zemlje.
09:10
Now, deregulation also brought back
182
550260
3000
Dakle, deregulacija je takođe vratila u igru
09:13
rogue economics.
183
553260
2000
ekonomiju odmetništva.
09:15
So what is rogue economics?
184
555260
2000
Šta je ekonomija odmetništva?
09:17
Rogue economics is a force which is constantly
185
557260
2000
Ekonomija odmetništva je snaga koja neprestano
09:19
lurking in the background of history.
186
559260
4000
kroz istoriju vreba negde iz drugog plana.
09:23
It comes back at times of great transformation,
187
563260
3000
Vraća se u vremenima velikih promena,
09:26
globalization being one of those transformations.
188
566260
3000
a globalizacija jedna od tih promena.
09:29
It is at this times in which
189
569260
3000
U takvim vremenima
09:32
politics actually loses control of the economy,
190
572260
3000
politika nema kontrolu nad ekonomijom,
09:35
and the economy becomes a rogue force
191
575260
3000
i ekonomija postaje odmetnuta sila
09:38
working against us.
192
578260
2000
koja radi protivno našem interesu.
09:40
It has happened before in history.
193
580260
1000
Nešto slično se događalo i ranije.
09:41
It has happened with the fall of the Roman Empire.
194
581260
4000
Desilo se sa padom Rimskog carstva.
09:45
It has happened with Industrial Revolution.
195
585260
2000
Desilo se i sa nastupanjem industrijske revolucije.
09:47
And it actually happened again, with the fall of the Berlin wall.
196
587260
5000
I opet se ponovilo sa padom berlinskog zida.
09:52
Now, I calculated how big was this international
197
592260
5000
Izračunala sam koliko je veliki ovaj međunarodni
09:57
economic system composed by crime,
198
597260
2000
ekonomski sistem koji stvara kriminal,
09:59
terror, and illegal economy,
199
599260
3000
teror i ilegalna ekonomija,
10:02
before 9-11.
200
602260
2000
pre 11. septembra.
10:04
And it is a staggering 1.5 trillion dollars.
201
604260
5000
I došla do brojke od 1,5 biliona dolara.
10:09
It is trillions, it's not billions.
202
609260
2000
Radi se o bilionima ne milijardama (bilion je 1000 milijardi).
10:11
This is about twice the GDP of the United Kingdom,
203
611260
3000
To je otprilike dva puta više od bruto nacionalnog dohotka Velike Britanije,
10:14
soon will be more,
204
614260
2000
a uskoro će biti još i više
10:16
considering where this country is going.
205
616260
2000
s obzirom na stanje u ovoj zemlji.
10:18
(Laughter)
206
618260
3000
(smeh)
10:21
Now, until 9-11,
207
621260
2000
Sve do 11. septembra,
10:23
the bulk of all this money
208
623260
2000
najveći deo ovog novca
10:25
flew into the U.S. economy
209
625260
2000
ulivao se u američku ekonomiju
10:27
because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars
210
627260
4000
jer je najveći deo novca bio denominacije u američkim dolarima
10:31
and the money laundering was taking place
211
631260
3000
i pranje novca se dešavalo
10:34
inside the United States.
212
634260
2000
unutar Sjedinjenih Država.
10:36
The entry point, of course, of most of this money
213
636260
3000
Mesto ulaska za najveću količinu ovog novca, naravno,
10:39
were the off-shore facilities.
214
639260
2000
bile su of-šor kompanije.
10:41
So, this was a vital injection of cash
215
641260
4000
Tako je to bila injekcija kapitala od vitalnog značaja
10:45
into the U.S. economy.
216
645260
3000
za američku ekonomiju.
10:48
Now, when I went to look at the figures of the U.S. money supply,
217
648260
5000
Kad sam pregledala brojke koje se odnose na ukupna novčana sredstva Sjedinjenih Država
10:53
the U.S. money supply is the amount
218
653260
2000
to je ukupna suma novca u
10:55
of dollars that the Federal Reserve
219
655260
3000
dolarima koju Savezne rezerve
10:58
prints every year
220
658260
2000
puštaju u opticaj svake godine
11:00
in order to satisfy
221
660260
2000
da bi zadovoljili
11:02
the increase in the demand for dollars,
222
662260
3000
povećanu potražnju za dolarima,
11:05
which, of course, reflects the growth
223
665260
2000
koja, naravno, odražava rast
11:07
of the economy.
224
667260
2000
ekonomije.
11:09
So, when I went to look at those figures, I noted that since the late 1960s
225
669260
4000
Kada sam pogledala te brojke, primetila sam da je od kasnih šezdesetih
11:13
a growing number of these dollars
226
673260
4000
sve veća količina tih dolara
11:17
was actually leaving the United States,
227
677260
2000
napuštala teritorije Sjedinjenih Država,
11:19
never to come back.
228
679260
3000
i nikada se nije vraćala.
11:22
These were money taken out
229
682260
2000
To je novac koji je iznet
11:24
in suitcases or in containers, in cash of course.
230
684260
4000
u koferima i kontejnerima, u gotovini, naravno.
11:28
These were money taken out by criminals and money launderers.
231
688260
3000
To je novac koji su iznosili kriminalci i perači novca.
11:31
These were money taken out to fund
232
691260
3000
To je novac koji je iznošen da bi finansirao
11:34
the growth of the terror,
233
694260
2000
porast terorizma,
11:36
illegal and criminal economy.
234
696260
4000
ilegalne i kriminalne ekonomije.
11:40
So, you see, what is the relationship?
235
700260
4000
Dakle, da li primećujete u kakvom su odnosu?
11:44
The United States actually is a country
236
704260
4000
Sjedinjene Države su zapravo država
11:48
that is the reserve currency of the world.
237
708260
4000
koja predstavlja svetske državne rezerve.
11:52
What does it mean? That means that
238
712260
2000
Šta to znači? To znači da
11:54
it has a privilege that other countries do not have.
239
714260
3000
one imaju privilegiju koju druge države nemaju.
11:57
It can borrow against the total amount of dollars
240
717260
4000
Količina novca koju mogu da pozajme računa se naspram ukupne količine dolara
12:01
in circulation in the world.
241
721260
2000
u opticaju u celom svetu.
12:03
This privilege is called seigniorage.
242
723260
3000
Ova se privilegija naziva monetarna zarada.
12:06
No other country can do that.
243
726260
3000
Nijedna druga država to ne može.
12:09
All the other countries, for example the United Kingdom,
244
729260
2000
Sve druge države, na primer, Velika Britanija,
12:11
can borrow only against the amount of money
245
731260
4000
mogu da pozajmljuju novac, samo spram iznosa
12:15
in circulation inside its own borders.
246
735260
4000
koji je u opticaju unutar njihovih granica.
12:19
So, here is the implication of the relationship
247
739260
2000
Ovde postoji implikacija da postoji odnos između
12:21
between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy.
248
741260
5000
sveta kriminala, terorizma, i ilegalne ekonomije i naše ekonomije.
12:26
The U.S. in the 1990s
249
746260
3000
Sjedinjene Države su devedesetih godina
12:29
was borrowing against the growth
250
749260
2000
pozajmljivale novac naspram rasta
12:31
of the terror, illegal and criminal economy.
251
751260
4000
terorizma, ilegalne i kriminalne ekonomije.
12:35
This is how close we are with this world.
252
755260
5000
Toliko je sve blisko povezano u svetu.
12:40
Now, this situation changed, of course, after 9-11,
253
760260
2000
Situacija se dakako promenila posle 11. septembra,
12:42
because George Bush launched the War on Terror.
254
762260
3000
jer je Džordž Buš objavio rat protiv terorizma.
12:45
Part of the War on Terror
255
765260
2000
Deo tog rata
12:47
was the introduction of the Patriot Act.
256
767260
3000
bilo je uvođenje niza zakona poznatih kao Patriotski akt.
12:50
Now, many of you know that the Patriot Act
257
770260
2000
Mnogi od vas znaju da je Patriotski akt
12:52
is a legislation that greatly reduces
258
772260
3000
set zakona kojim se u velikoj meri redukuje
12:55
the liberties of Americans in order to protect them
259
775260
3000
sloboda Amerikanaca da bi ih se zaštitilo
12:58
against terrorism.
260
778260
2000
od terorizma.
13:00
But there is a section of the Patriot Act
261
780260
2000
Ali u Patriotskom aktu postoji odeljak
13:02
which refers specifically to finance.
262
782260
2000
koji se naročito odnosi na finansije.
13:04
And it is, in fact, an anti-money-laundering legislation.
263
784260
4000
I zapravo i jeste zakonska regulativa protiv aktivnosti vezanih za pranje novca.
13:08
What the Patriot Act did was
264
788260
2000
Patriotski akt je omogućio
13:10
to prohibit U.S. bank,
265
790260
2000
da se američkim bankama
13:12
and U.S.-registered foreign banks
266
792260
2000
kao i stranim bankama registrovanim na teritoriji Sjedinjenih Država
13:14
from doing any businesses with off-shore facilities.
267
794260
4000
zabrani da posluju sa of-šor kompanijama.
13:18
It closed that door between the money laundering
268
798260
3000
Zatvorena su vrata između pranja novca
13:21
in dollars, and the U.S. economy.
269
801260
3000
u dolarima i američke ekonomije.
13:24
It also gave the U.S. monetary authorities
270
804260
5000
Takođe je američkim monetarnim vlastima data
13:29
the right to monitor any dollar transaction
271
809260
3000
mogućnost da prate sve transakcije u dolarima
13:32
taking place anywhere in the world.
272
812260
4000
koje se odvijaju bilo gde u svetu.
13:36
Now, you can imagine what was the reaction of the international
273
816260
2000
Možete zamisliti reakciju međunarodnog
13:38
finance and banking.
274
818260
2000
finansijskog i bankarskog tržišta.
13:40
All the bankers said to their clients,
275
820260
3000
Svi su bankari svojim klijentima savetovali
13:43
"Get out of the dollars and go and invest somewhere else."
276
823260
3000
"Oslobodite se dolara i idite da ulažete negde drugo."
13:46
Now, the Euro was a newly born currency
277
826260
3000
Euro je bila nova valuta
13:49
of great opportunity for business, and, of course, for investment.
278
829260
4000
koja je pružala izvanredne poslovne i, naravno, investicione, mogućnosti.
13:53
And this is what people did.
279
833260
2000
I to su ljudi uradili.
13:55
Nobody wants the U.S. monetary authority
280
835260
2000
Niko nije želeo da američke monetarne vlasti
13:57
to check their relationship,
281
837260
2000
proveravaju njihove odnose,
13:59
to monitor their relationship with their clientele.
282
839260
4000
da nadgledaju njihove odnose sa klijentelom.
14:03
The same thing happened, of course,
283
843260
2000
Ista se stvar ponovila, naravno,
14:05
in the world of crime and terror.
284
845260
4000
i u svetu kriminala i terorizma.
14:09
People simply moved their money-laundering activities
285
849260
5000
Jednostavno su svoje aktivnosti u vezi sa pranjem novca premestili
14:14
away from the United States
286
854260
3000
iz Sjedinjenih Država
14:17
into Europe.
287
857260
3000
u Evropu.
14:20
Why did this happen? This happened because
288
860260
2000
Zašto se ovo dogodilo? Dogodilo se, jer je
14:22
the Patriot Act was a unilateral legislation.
289
862260
3000
Patriotski akt bio unilateralni set zakona.
14:25
It was introduced only in the United States.
290
865260
2000
Uveden je samo u Sjedinjenim Državama.
14:27
And it was introduced only for the U.S. dollars.
291
867260
3000
I primenjivao se samo na američke dolare.
14:30
In Europe, a similar legislation
292
870260
2000
U Evropi, neki takav set zakona
14:32
was not introduced.
293
872260
2000
nikada nije uveden.
14:34
So, within six months
294
874260
2000
Tako je u roku od šest meseci
14:36
Europe became the epicenter
295
876260
2000
Evropa postala epicentar
14:38
of the money-laundering activities
296
878260
3000
pranja novca
14:41
of the world.
297
881260
3000
iz celog sveta.
14:44
So, this is how incredible are the relationship
298
884260
4000
Do te mere su neverovatno povezani
14:48
between the world of crime
299
888260
2000
svet kriminala
14:50
and the world of terror,
300
890260
2000
i svet terorizma
14:52
and our own life.
301
892260
3000
i naši životi.
14:55
So, why did I tell you this story?
302
895260
2000
Zašto sam vam sve ovo ispričala?
14:57
I told you this story because you
303
897260
2000
Ispričala sam vam, jer
14:59
must understand that there is a world
304
899260
3000
treba da razumete da postoji svet
15:02
that goes well beyond the headlines of the newspapers,
305
902260
4000
koji seže dalje od naslova u novinama
15:06
including the personal relationship that you have
306
906260
2000
i dotiče vaše lične odnose
15:08
with friends and family.
307
908260
3000
sa prijateljima i porodicom.
15:11
You got to question everything that is told to you,
308
911260
3000
Treba da preispitujete sve što vam je ikada rečeno,
15:14
including what I just told you today.
309
914260
2000
uključujući i ovo što sam vam rekla ja danas.
15:16
(Laughter)
310
916260
2000
(smeh)
15:18
This is the only way for you
311
918260
2000
To je jedini način da
15:20
to step into the dark side, and have a look at it.
312
920260
3000
pređete na mračnu stranu i da je pogledate.
15:23
And believe me,
313
923260
2000
I verujte mi,
15:25
it's going to be scary.
314
925260
2000
biće veoma zastrašujuće.
15:27
It's going to be frightful, but it's going to enlighten you.
315
927260
3000
Biće strašno, ali će vas prosvetliti.
15:30
And, above all, it's not going to be boring.
316
930260
3000
I iznad svega, neće biti dosadno.
15:33
(Laughter)
317
933260
2000
(smeh)
15:35
(Applause)
318
935260
4000
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7