Loretta Napoleoni: The intricate economics of terrorism

57,070 views ・ 2009-12-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Galya Krasteva
00:16
I'm going to show you how terrorism
0
16260
2000
Ще ви покажа как тероризма
00:18
actually interacts with our daily life.
1
18260
3000
в действителност взаимодейства с нашето ежедневие.
00:21
15 years ago I received a phone call from a friend.
2
21260
4000
Преди 15 години получих телефонно обаждане от приятел.
00:25
At the time he was looking after the rights of political prisoners
3
25260
3000
По това време той се грижеше за правата на политическите затворници
00:28
in Italian jails.
4
28260
3000
в италианските затвори.
00:31
He asked me if I wanted to interview the Red Brigades.
5
31260
4000
Той ме попита дали искам да интервюирам Червените бригади.
00:35
Now, as many of you may remember,
6
35260
2000
Сега, както мнозина от вас може би си спомнят,
00:37
the Red Brigades was a terrorist, Marxist organization
7
37260
4000
Червените бригади беше терористична, марксистка организация,
00:41
which was very active in Italy
8
41260
2000
която беше много активна в Италия
00:43
from the 1960s until the mid-1980s.
9
43260
4000
от 60-те до средата на 80-те години на XX век.
00:47
As part of their strategy
10
47260
2000
Като част от стратегията си,
00:49
the Red Brigades never spoke with anybody, not even with their lawyers.
11
49260
4000
Червените бригади никога не говореха с никого, дори с техните адвокати.
00:53
They sat in silence through their trails,
12
53260
4000
Те седяха мълчаливо през съдебните процеси,
00:57
waving occasionally at family and friends.
13
57260
4000
махайки от време на време на семейството и приятелите си.
01:01
In 1993 they declared the end of the armed struggle.
14
61260
6000
През 1993 г. те обявиха краят на оръжейната борба.
01:07
And they drew a list of people with whom they would talk,
15
67260
2000
И те направиха списък на хората, с които ще говорят,
01:09
and tell their story.
16
69260
2000
и на които ще разкажат своята история.
01:11
And I was one of those people.
17
71260
3000
И аз бях един от тези хора.
01:14
When I asked my friend why the Red Brigades want to talk to me,
18
74260
3000
Когато попитах моя приятел защо Червените бригади искат да говорят с мен,
01:17
he said that the female members of the organization
19
77260
4000
той каза, че жените-членове на организацията
01:21
had actually supported my name.
20
81260
3000
всъщност поддържали моето име.
01:24
In particular, one person had put it forward.
21
84260
3000
В частност, един човек го поставил в списъка.
01:27
She was my childhood friend.
22
87260
3000
Тя беше приятелка от детството ми.
01:30
She had joined the Red Brigades
23
90260
2000
Тя беше член на Червените бригади
01:32
and became a leader of the organization.
24
92260
3000
и беше станала лидер на организацията.
01:35
Naturally, I didn't know that
25
95260
2000
Естествено, аз не знаех това,
01:37
until the day she was arrested.
26
97260
2000
до деня, когато тя беше арестувана.
01:39
In fact, I read it in the newspaper.
27
99260
4000
В действителност, го прочетох във вестника.
01:43
At the time of the phone call
28
103260
2000
По времето на телефонния разговор
01:45
I just had a baby,
29
105260
2000
тъкмо имах бебе,
01:47
I successfully completed a management buyout
30
107260
2000
успешно завърших мениджърско изкупуване
01:49
to the company I was working with,
31
109260
3000
на компанията, с която работех.
01:52
and the last thing I wanted to do was to go back home
32
112260
3000
и последното нещо, което исках да направя бе да се прибера у дома
01:55
and touring the high-security prisons.
33
115260
3000
и да обикалям затворите с повишена сигурност.
01:58
But this is exactly what I did
34
118260
3000
Но точно това е което направих,
02:01
because I wanted to know
35
121260
2000
защото исках да знам,
02:03
what had turned my best friend
36
123260
2000
какво превърна най-добрата ми приятелка
02:05
into a terrorist,
37
125260
2000
в терорист,
02:07
and why she'd never tried to recruit me.
38
127260
4000
и защо тя никога не се опита да ме вербува.
02:11
(Laughter)
39
131260
2000
(Смях)
02:13
(Applause)
40
133260
3000
(Ръкопляскания)
02:16
So, this is exactly what I did.
41
136260
5000
Така че, точно това е което направих.
02:21
Now, I found the answer very quickly.
42
141260
4000
Сега, аз намерих отговора много бързо.
02:25
I actually had failed
43
145260
2000
Всъщност не бях успяла
02:27
the psychological profiling of a terrorist.
44
147260
3000
на психологическия тест за терорист.
02:30
The center committee of the Red Brigades
45
150260
2000
Централният комитет на Червените бригади
02:32
had judged me too single-minded
46
152260
2000
ме сметнал за твърде праволинейна
02:34
and too opinionated to become a good terrorist.
47
154260
4000
и твърде упорита за да се превърна в добра терористка.
02:38
My friend, on the other hand, she was a good terrorist
48
158260
3000
Моята приятелка от друга страна, тя беше добра терористка
02:41
because she was very good at following orders.
49
161260
3000
защото тя беше много добра в следването на заповеди.
02:44
She also embraced violence.
50
164260
3000
Тя също харесваше насилието.
02:47
Because she believed that the only way
51
167260
2000
Защото тя смяташе, че единственият начин
02:49
to unblock what, at the time,
52
169260
3000
за деблокиране на това, което по онова време
02:52
was known as a blocked democracy,
53
172260
2000
беше известно като блокирана демокрация,
02:54
Italy, a country run by the same party for 35 years
54
174260
4000
Италия, страна управлявана от една и съща партия от 35 години,
02:58
was the arms struggle.
55
178260
4000
беше борба с оръжие.
03:02
At the same time, while I was interviewing the Red Brigades,
56
182260
3000
По същото време, докато интервюирах Червените бригади,
03:05
I also discovered that their life was not ruled
57
185260
3000
също открих, че техният живот не беше управляван
03:08
by politics or ideology,
58
188260
3000
от политика или идеология,
03:11
but actually was ruled by economics.
59
191260
3000
но всъщност беше управляван от икономиката.
03:14
They were constantly short of cash.
60
194260
3000
Постоянно имаха недостиг на пари.
03:17
They were constantly searching for cash.
61
197260
3000
Постоянно търсеха пари.
03:20
Now, contrary to what many people believe,
62
200260
2000
Сега, противно на това, което много хора вярват,
03:22
terrorism is actually a very expensive business.
63
202260
4000
тероризма е всъщност един много скъп бизнес.
03:26
I'll give you an idea.
64
206260
2000
Ще ви дам един пример.
03:28
In the 1970s, the turnover of the Red Brigades
65
208260
5000
През 1970 г. оборотът на Червените бригади,
03:33
on a yearly basis
66
213260
2000
годишно,
03:35
was seven million dollars.
67
215260
2000
беше седем милиона долара.
03:37
This is roughly between 100
68
217260
2000
Това са приблизително между 100
03:39
and 150 million, today.
69
219260
2000
и 150 милиона днес.
03:41
Now, you know, if you live underground
70
221260
3000
Сега, нали знаете, ако живеете на тъмно,
03:44
it's really hard to produce this amount of money.
71
224260
5000
е наистина трудно да се произведе тази сума пари.
03:49
But this also explains why, when I was interviewing the Red Brigades,
72
229260
4000
Но това също така обяснява защо, когато интервюирах Червените бригади,
03:53
and then, later on, other arms organizations,
73
233260
3000
и след това, по-късно, други милитаристични организации,
03:56
including members of al-Zarqawi group in the Middle East,
74
236260
5000
включително членове на групата на Ал-Заркауи в Близкия изток,
04:01
everybody was extremely reluctant
75
241260
3000
всички бяха изключително неохотни
04:04
to talk about ideology, or politics.
76
244260
3000
да говорят за идеология или политика.
04:07
Because they had no idea.
77
247260
2000
Тъй като те си нямаха представа.
04:09
The political vision of a terrorist organization
78
249260
4000
Политическата визия на терористична организация
04:13
is decided by the leadership,
79
253260
3000
е определяна от ръководството,
04:16
which, generally, is never more than five to seven people.
80
256260
3000
което, общо взето, никога не е повече от пет до седем души.
04:19
All the others do, day in and day out,
81
259260
3000
Всичко друго, което останалите правят, ден след ден,
04:22
is search for money.
82
262260
2000
е търсене на пари.
04:24
Once, for example, I was interviewing
83
264260
2000
Веднъж, например, интервюирах
04:26
this part-timer from the Red Brigades.
84
266260
3000
нещатен член на Червените бригади.
04:29
It was a psychiatrist. He loved sailing.
85
269260
2000
Той беше психиатър. Обичаше ветроходството.
04:31
He was a really keen sailor. And he had this beautiful boat.
86
271260
4000
Беше наистина запален моряк. И имаше една красива лодка.
04:35
And he told me that the best time of his life
87
275260
2000
И той ми каза, че най-доброто време от живота му
04:37
was when he was a member of the Red Brigades
88
277260
3000
било, когато той бил член на Червените бригади.
04:40
and he went sailing, every summer, back and forth
89
280260
2000
Той плаваше, всяко лято, напред-назад,
04:42
from Lebanon, where he would pick up
90
282260
2000
от Ливан, откъдето взимеше
04:44
Soviet weapons from the PLO,
91
284260
2000
съветски оръжия от ООП,
04:46
and then carry them all the way to Sardinia
92
286260
3000
и след това ги пренасяше чак до Сардиния,
04:49
where the other arms organization from Europe would go
93
289260
3000
където други европейски милитаристични организации отиват
04:52
and take their share of the arms.
94
292260
3000
и вземат своя дял от оръжията.
04:55
For that service the Red Brigades were actually paid a fee,
95
295260
4000
За тази услуга на Червените бригади всъщност бяха плащани такси,
04:59
which went to fund their organization.
96
299260
3000
които отиваха за финансиране на тяхната организация.
05:02
So, because I am a trained economist
97
302260
3000
И така, понеже съм завършила икономика,
05:05
and I think in economic terms,
98
305260
2000
и мисля от икономическа гледна точка,
05:07
all of the sudden I thought,
99
307260
2000
изведнъж си помислих,
05:09
maybe there is something here.
100
309260
2000
че може би има нещо тук.
05:11
Maybe there is a link, a commercial link,
101
311260
2000
Може би има връзка, търговска връзка,
05:13
between one organization and another one.
102
313260
4000
между една организация и друга организация.
05:17
But it was only when I interviewed
103
317260
3000
Но чак когато интервюирах
05:20
Mario Moretti, the head of the Red Brigades,
104
320260
4000
Марио Морети, ръководителят на Червените бригади,
05:24
the man who kidnapped and killed Aldo Moro,
105
324260
3000
човекът, който отвлече и уби Алдо Моро,
05:27
Italian former prime minister,
106
327260
3000
бивш италиански министър-председател,
05:30
that I finally realized
107
330260
2000
когато най-накрая осъзнах,
05:32
that terrorism is actually business.
108
332260
3000
че тероризмът е всъщност бизнес.
05:35
I was having lunch with him
109
335260
2000
Аз обядвах с него
05:37
in a high-security prison in Italy.
110
337260
2000
в затвор с повишена сигурност в Италия.
05:39
And as we were eating,
111
339260
3000
И докато се хранихме,
05:42
I had the distinct feeling
112
342260
2000
имах чувството,
05:44
that I was back in the city of London,
113
344260
3000
че се намирам в Лондон,
05:47
having lunch with a fellow banker or an economist.
114
347260
4000
и обядвам с колега банкер или икономист.
05:51
This guy thought in the same way I did.
115
351260
4000
Този човек мислеше по същия начин, както и аз.
05:55
So, I decided that I wanted to investigate the economics of terrorism.
116
355260
6000
И така реших, че искам да разследвам икономиката на тероризма.
06:01
Naturally, nobody wanted to fund my research.
117
361260
4000
Естествено, никой не искаше да финансира изследванията ми.
06:05
In fact, I think many people thought that I was a bit crazy.
118
365260
2000
Всъщност, мисля, че много хора мислеха, че съм малко луда.
06:07
You know, that woman that goes around to foundations
119
367260
3000
Знаете ли, тази жена, която обикаля из фондациите,
06:10
asking for money, thinking about the economics of terrorism.
120
370260
4000
кандидатствайки за пари, мислейки за икономиката на тероризма.
06:14
So, in the end, I took a decision
121
374260
3000
Така че в крайна сметка взех решение,
06:17
that, in retrospect, did change my life.
122
377260
3000
което в ретроспекция промени живота ми.
06:20
I sold my company,
123
380260
2000
Продадох моята фирма,
06:22
and funded the research myself.
124
382260
3000
и сама финансирах изследванията.
06:25
And what I discovered
125
385260
2000
И това, което открих
06:27
is this parallel reality,
126
387260
2000
е тази паралелна реалност,
06:29
another international economic system,
127
389260
4000
друга международна икономическа система,
06:33
which runs parallel to our own,
128
393260
3000
която е успоредна на нашата собствена,
06:36
which has been created by arms organizations
129
396260
2000
създадена от милитаристичните организации
06:38
since the end of World War II.
130
398260
2000
след края на Втората световна война.
06:40
And what is even more shocking
131
400260
2000
И това, което е още по-шокиращо
06:42
is that this system
132
402260
4000
е, че тази система
06:46
has followed, step by step, the evolution
133
406260
3000
беше следвала, стъпка по стъпка, развитието
06:49
of our own system,
134
409260
2000
на нашата собствена система,
06:51
of our Western capitalism.
135
411260
2000
на нашия западен капитализъм.
06:53
And there are three main stages.
136
413260
3000
Има три основни етапа.
06:56
The first one is the state sponsor of terrorism.
137
416260
3000
Първият е държавното спонсориране на тероризма.
06:59
The second one is the privatization of terrorism.
138
419260
3000
Вторият е приватизацията на тероризма.
07:02
And the third, of course, is the globalization of terrorism.
139
422260
4000
И на трето място, разбира се, е глобализацията на тероризма.
07:06
So, state sponsor of terrorism,
140
426260
3000
Така, държавното спонсориране на тероризма,
07:09
feature of the Cold War.
141
429260
2000
характеристика на Студената война.
07:11
This is when the two superpowers were fighting
142
431260
2000
Това беше, когато двете велики сили водеха
07:13
a war by proxy,
143
433260
2000
война чрез пълномощник,
07:15
along the periphery of the sphere of influence,
144
435260
3000
по периферията на сферите си на влияние,
07:18
fully funding arms organizations.
145
438260
3000
напълно финансирайки милитаристични организации.
07:21
A mix of legal and illegal activities is used.
146
441260
3000
Използва се смесица от законни и незаконни дейности.
07:24
So, the link between crime and terror
147
444260
3000
Така че, връзката между престъпността и тероризма
07:27
is established very early on.
148
447260
3000
е установена много рано.
07:30
And here is the best example,
149
450260
2000
И тук е най-добрият пример,
07:32
the Contras in Nicaragua, created by the CIA,
150
452260
3000
Контрите в Никарагуа, създадени от ЦРУ,
07:35
legally funded by the U.S. Congress,
151
455260
3000
законно финансирани от Конгреса на САЩ,
07:38
illegally funded by the Reagan administration
152
458260
3000
незаконно финансирани от администрацията на Рейгън,
07:41
via covert operation, for example, the Iran-Contra Affair.
153
461260
6000
чрез тайни операции, например Иран-контрас аферата.
07:47
Then comes the late 1970s, early '80s,
154
467260
3000
После идва краят на 70-те, началото на 80-те,
07:50
and some groups successfully carry out
155
470260
3000
и някои групи успешно извършиха
07:53
the privatization of terrorism.
156
473260
2000
приватизацията на тероризма.
07:55
So, they gain independence from the sponsor,
157
475260
3000
Така че, те придобиха независимост от споносора си
07:58
and start funding themselves.
158
478260
4000
и започнаха да се самофинансират.
08:02
Now, again we see a mix of legal and illegal activities.
159
482260
5000
Сега, отново виждаме комбинация от законни и незаконни дейности.
08:07
So, Arafat used to get a percentage
160
487260
3000
Например, Арафат получаваше процент
08:10
of the smuggling of hashish
161
490260
3000
от нелегалния трафик на хашиш,
08:13
from Bekáa Valley, which is the valley between Lebanon and Syria.
162
493260
4000
от долината Бекаа, което е долината между Ливан и Сирия.
08:17
And the IRA, which control the private transportation system
163
497260
4000
И ИРА, която контролира частната транспортна система
08:21
in Northern Ireland, did exactly the same thing.
164
501260
3000
в Северна Ирландия, направи точно същото нещо.
08:24
So, every single time
165
504260
2000
Така че, всеки път
08:26
that somebody got into a taxi in Belfast
166
506260
3000
когато някой влезе в такси в Белфаст,
08:29
without knowing, actually,
167
509260
2000
без да го знае, всъщност,
08:31
was funding the IRA.
168
511260
3000
финансираше ИРА.
08:34
But the great change came, of course,
169
514260
2000
Но голямата промяна дойде, разбира се,
08:36
with globalization and deregulation.
170
516260
3000
с глобализацията и дерегулацията.
08:39
This is when arms organization were able to link up,
171
519260
3000
Това е, когато милитаристичните организации бяха в състояние да се свържат
08:42
also financially, with each other.
172
522260
2000
също финансово, една с друга.
08:44
But above all, they started to do
173
524260
2000
Но преди всичко друго, те започнаха да извършват
08:46
serious business with the world of crime.
174
526260
3000
сериозен бизнес със света на престъпността.
08:49
And together they money-laundered
175
529260
2000
И заедно те изпираха пари,
08:51
their dirty business through the same channel.
176
531260
4000
мръсната им работа по същия канал.
08:55
This is when we see the birth of the transnational
177
535260
3000
Това е, когато виждаме раждането на транснационалната
08:58
arms organization Al Qaeda.
178
538260
3000
милитаристична организация "Ал Кайда".
09:01
This is an organization that can raise money across border.
179
541260
3000
Това е организация, която може да събира пари през границите.
09:04
But also that is able to carry out attacks
180
544260
3000
Но също така е в състояние да извършва атаки
09:07
in more than one country.
181
547260
3000
в повече от една държава.
09:10
Now, deregulation also brought back
182
550260
3000
Сега, дерегулацията също върна
09:13
rogue economics.
183
553260
2000
сивата икономика.
09:15
So what is rogue economics?
184
555260
2000
И така, какво е сивата икономика?
09:17
Rogue economics is a force which is constantly
185
557260
2000
Сивата икономика е сила, която постоянно
09:19
lurking in the background of history.
186
559260
4000
дебне на фона на историята.
09:23
It comes back at times of great transformation,
187
563260
3000
Завръща се в момент на голяма трансформация,
09:26
globalization being one of those transformations.
188
566260
3000
глобализацията е една от тези трансформации.
09:29
It is at this times in which
189
569260
3000
Това е времето, когато
09:32
politics actually loses control of the economy,
190
572260
3000
политиката всъщност губи контрол върху икономиката,
09:35
and the economy becomes a rogue force
191
575260
3000
и икономиката става сива сила,
09:38
working against us.
192
578260
2000
работеща срещу нас.
09:40
It has happened before in history.
193
580260
1000
Това се е случвало преди в историята.
09:41
It has happened with the fall of the Roman Empire.
194
581260
4000
Случило се е при падането на Римската империя.
09:45
It has happened with Industrial Revolution.
195
585260
2000
Случило се е при индустриалната революция.
09:47
And it actually happened again, with the fall of the Berlin wall.
196
587260
5000
И това всъщност се случи отново, с падането на Берлинската стена.
09:52
Now, I calculated how big was this international
197
592260
5000
Сега, аз изчислих колко голяма е тази международна
09:57
economic system composed by crime,
198
597260
2000
икономическа система, съставена от престъпност,
09:59
terror, and illegal economy,
199
599260
3000
тероризъм и нелегална икономика,
10:02
before 9-11.
200
602260
2000
преди 11 Септември
10:04
And it is a staggering 1.5 trillion dollars.
201
604260
5000
И това са зашеметяващи 1,5 трилиона долара.
10:09
It is trillions, it's not billions.
202
609260
2000
Това са трилиони, не са милиарди.
10:11
This is about twice the GDP of the United Kingdom,
203
611260
3000
Това е около два пъти БВП на Обединеното кралство,
10:14
soon will be more,
204
614260
2000
скоро ще бъде повече,
10:16
considering where this country is going.
205
616260
2000
като имаме предвид, накъде отива тази страна.
10:18
(Laughter)
206
618260
3000
(Смях)
10:21
Now, until 9-11,
207
621260
2000
Сега, до 11 Септември,
10:23
the bulk of all this money
208
623260
2000
по-голямата част от всички тези пари
10:25
flew into the U.S. economy
209
625260
2000
се вливаха в икономиката на САЩ,
10:27
because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars
210
627260
4000
понеже по-голяма част от парите бе деноминирана в щатски долари
10:31
and the money laundering was taking place
211
631260
3000
и прането на пари ставаше
10:34
inside the United States.
212
634260
2000
в Съединените щати.
10:36
The entry point, of course, of most of this money
213
636260
3000
Входната точка, разбира се, на повечето от тези пари,
10:39
were the off-shore facilities.
214
639260
2000
бяха офшорните компании.
10:41
So, this was a vital injection of cash
215
641260
4000
Така че, това беше жизненоважно инжектиране на пари
10:45
into the U.S. economy.
216
645260
3000
в икономиката на САЩ.
10:48
Now, when I went to look at the figures of the U.S. money supply,
217
648260
5000
Сега, когато погледнах цифрите на паричното предлагане в САЩ,
10:53
the U.S. money supply is the amount
218
653260
2000
паричното предлагане в САЩ е сумата
10:55
of dollars that the Federal Reserve
219
655260
3000
от долари, които Федералния Резерв
10:58
prints every year
220
658260
2000
печата ежегодно,
11:00
in order to satisfy
221
660260
2000
за да задоволи
11:02
the increase in the demand for dollars,
222
662260
3000
увеличаването на търсенето на долари,
11:05
which, of course, reflects the growth
223
665260
2000
което, разбира се, е отражение на растежа
11:07
of the economy.
224
667260
2000
на икономиката.
11:09
So, when I went to look at those figures, I noted that since the late 1960s
225
669260
4000
Така че, когато започнах да гледам тези цифри, забелязах, че от края на 60-те
11:13
a growing number of these dollars
226
673260
4000
все по-голям брой от тези долари
11:17
was actually leaving the United States,
227
677260
2000
в действителност напускаха Съединените щати,
11:19
never to come back.
228
679260
3000
и никога не се връщаха обратно.
11:22
These were money taken out
229
682260
2000
Тези пари бяха изнесени
11:24
in suitcases or in containers, in cash of course.
230
684260
4000
в куфарчета или в контейнери, в брой, разбира се.
11:28
These were money taken out by criminals and money launderers.
231
688260
3000
Това бяха пари взети от престъпници и перачи на пари.
11:31
These were money taken out to fund
232
691260
3000
Тези пари бяха взети за финансиране
11:34
the growth of the terror,
233
694260
2000
на растежа на тероризма,
11:36
illegal and criminal economy.
234
696260
4000
незаконната и криминалната икономика.
11:40
So, you see, what is the relationship?
235
700260
4000
Така че, виждате ли каква е връзката?
11:44
The United States actually is a country
236
704260
4000
Съединените щати всъщност е страната,
11:48
that is the reserve currency of the world.
237
708260
4000
която има резервната валута на света.
11:52
What does it mean? That means that
238
712260
2000
Какво означава това? Това означава, че
11:54
it has a privilege that other countries do not have.
239
714260
3000
тя има привилегия, която другите страни нямат.
11:57
It can borrow against the total amount of dollars
240
717260
4000
Тя може да взема назаем, спрямо общия размер на долари
12:01
in circulation in the world.
241
721260
2000
в обращение в света.
12:03
This privilege is called seigniorage.
242
723260
3000
Тази привилегия се нарича сеньораж.
12:06
No other country can do that.
243
726260
3000
Никоя друга страна не може да направи това.
12:09
All the other countries, for example the United Kingdom,
244
729260
2000
Всички останали страни, например, Обединеното кралство
12:11
can borrow only against the amount of money
245
731260
4000
могат да вземат назаем само срещу количеството пари,
12:15
in circulation inside its own borders.
246
735260
4000
които са в обращение в собствените й граници
12:19
So, here is the implication of the relationship
247
739260
2000
Така че, тук е отражението на отношенията
12:21
between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy.
248
741260
5000
между световете на престъпления, тероризъм и нелегалната икономика, както и нашата икономика.
12:26
The U.S. in the 1990s
249
746260
3000
В САЩ през 90-те години
12:29
was borrowing against the growth
250
749260
2000
се вземаше назаем срещу растежа
12:31
of the terror, illegal and criminal economy.
251
751260
4000
на тероризма, незаконната и криминалната икономика.
12:35
This is how close we are with this world.
252
755260
5000
Това показва колко близко сме до този свят.
12:40
Now, this situation changed, of course, after 9-11,
253
760260
2000
Сега, тази ситуация се промени, разбира се, след 11 Септември,
12:42
because George Bush launched the War on Terror.
254
762260
3000
понеже Джордж Буш започна войната срещу тероризма.
12:45
Part of the War on Terror
255
765260
2000
Част от войната срещу тероризма
12:47
was the introduction of the Patriot Act.
256
767260
3000
беше въвеждането на "Патриотичния акт".
12:50
Now, many of you know that the Patriot Act
257
770260
2000
Много от вас знаят, че "Патриотичния акт"
12:52
is a legislation that greatly reduces
258
772260
3000
е такова законодателство, което значително намалява
12:55
the liberties of Americans in order to protect them
259
775260
3000
свободите на американците, за да ги защити
12:58
against terrorism.
260
778260
2000
срещу тероризма.
13:00
But there is a section of the Patriot Act
261
780260
2000
Но има и раздел на "Патриотичния акт"
13:02
which refers specifically to finance.
262
782260
2000
който се отнася специално до финансирането.
13:04
And it is, in fact, an anti-money-laundering legislation.
263
784260
4000
И това е, всъщност, законодателство за борба с прането на пари.
13:08
What the Patriot Act did was
264
788260
2000
Това, което направи "Патриотичния акт" беше,
13:10
to prohibit U.S. bank,
265
790260
2000
да забрани на американски банки,
13:12
and U.S.-registered foreign banks
266
792260
2000
и на чуждестранни банки, регистрирани в САЩ,
13:14
from doing any businesses with off-shore facilities.
267
794260
4000
да извършват бизнес с офшорни фирми.
13:18
It closed that door between the money laundering
268
798260
3000
Той затвори тази пролука между прането на пари
13:21
in dollars, and the U.S. economy.
269
801260
3000
в щатски долари и американската икономика.
13:24
It also gave the U.S. monetary authorities
270
804260
5000
Той също така даде на паричните власти в САЩ
13:29
the right to monitor any dollar transaction
271
809260
3000
правото да контролират всяка сделка в долари,
13:32
taking place anywhere in the world.
272
812260
4000
която се провежда навсякъде по света.
13:36
Now, you can imagine what was the reaction of the international
273
816260
2000
Сега можете да си представите каква беше реакцията на международната
13:38
finance and banking.
274
818260
2000
финансова и банкова общност.
13:40
All the bankers said to their clients,
275
820260
3000
Всички банкери казаха на своите клиенти,
13:43
"Get out of the dollars and go and invest somewhere else."
276
823260
3000
"Отървете се от доларите и отидете да инвестирате някъде другаде."
13:46
Now, the Euro was a newly born currency
277
826260
3000
Еврото беше новородена валута,
13:49
of great opportunity for business, and, of course, for investment.
278
829260
4000
с много добра възможност за бизнес и разбира се за инвестиции.
13:53
And this is what people did.
279
833260
2000
И това е, което направиха хората.
13:55
Nobody wants the U.S. monetary authority
280
835260
2000
Никой не иска паричните власти на САЩ
13:57
to check their relationship,
281
837260
2000
да проверяват тяхната връзка,
13:59
to monitor their relationship with their clientele.
282
839260
4000
да наблюдават връзката им с техните клиенти.
14:03
The same thing happened, of course,
283
843260
2000
Същото нещо се случи, разбира се,
14:05
in the world of crime and terror.
284
845260
4000
в света на престъпността и тероризма.
14:09
People simply moved their money-laundering activities
285
849260
5000
Хората просто преместиха своите дейности по изпиране на пари
14:14
away from the United States
286
854260
3000
от Съединените щати
14:17
into Europe.
287
857260
3000
в Европа.
14:20
Why did this happen? This happened because
288
860260
2000
Защо се случи това? Това се случи, защото
14:22
the Patriot Act was a unilateral legislation.
289
862260
3000
"Патриотичния акт" беше едностранно законодателство.
14:25
It was introduced only in the United States.
290
865260
2000
Той беше въведен само в Съединените щати.
14:27
And it was introduced only for the U.S. dollars.
291
867260
3000
И беше въведен само за щатските долари.
14:30
In Europe, a similar legislation
292
870260
2000
В Европа подобно законодателство
14:32
was not introduced.
293
872260
2000
не беше въведено.
14:34
So, within six months
294
874260
2000
Така че, след шест месеца
14:36
Europe became the epicenter
295
876260
2000
Европа се превърна в епицентър
14:38
of the money-laundering activities
296
878260
3000
на дейностите по изпиране на пари
14:41
of the world.
297
881260
3000
в света.
14:44
So, this is how incredible are the relationship
298
884260
4000
Така че, това показва колко са невероятни отношенията
14:48
between the world of crime
299
888260
2000
между света на престъпността
14:50
and the world of terror,
300
890260
2000
и света на тероризма,
14:52
and our own life.
301
892260
3000
и нашия собствен живот.
14:55
So, why did I tell you this story?
302
895260
2000
И така, защо ви разказах тази история?
14:57
I told you this story because you
303
897260
2000
Разказах ви тази история, защото вие
14:59
must understand that there is a world
304
899260
3000
трябва да разберете, че има свят,
15:02
that goes well beyond the headlines of the newspapers,
305
902260
4000
който съществува извън заглавията на вестниците,
15:06
including the personal relationship that you have
306
906260
2000
включително и личните отношения, които имате
15:08
with friends and family.
307
908260
3000
с приятелите и семейството си.
15:11
You got to question everything that is told to you,
308
911260
3000
Трябва да поставяте под въпрос всичко, което ви се казва,
15:14
including what I just told you today.
309
914260
2000
включително и това, което ви казах днес.
15:16
(Laughter)
310
916260
2000
(Смях)
15:18
This is the only way for you
311
918260
2000
Това е единственият начин за вас
15:20
to step into the dark side, and have a look at it.
312
920260
3000
да стъпите в тъмната страна, и да погледнете в това.
15:23
And believe me,
313
923260
2000
И повярвайте ми,
15:25
it's going to be scary.
314
925260
2000
това ще е страшно.
15:27
It's going to be frightful, but it's going to enlighten you.
315
927260
3000
Ще бъде страшно, но това ще ви просветли.
15:30
And, above all, it's not going to be boring.
316
930260
3000
И преди всичко друго, това няма да бъде скучно.
15:33
(Laughter)
317
933260
2000
(Смях)
15:35
(Applause)
318
935260
4000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7