Loretta Napoleoni: The intricate economics of terrorism

57,384 views ・ 2009-12-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandru Zegrea Corector: Brandusa Gheorghe
00:16
I'm going to show you how terrorism
0
16260
2000
Voi arăta cum terorismul
00:18
actually interacts with our daily life.
1
18260
3000
interactionează în fapt cu viaţa noastră cotidiană.
00:21
15 years ago I received a phone call from a friend.
2
21260
4000
În urmă cu 15 ani am primit un telefon de la un prieten.
00:25
At the time he was looking after the rights of political prisoners
3
25260
3000
La momentul respectiv el se ocupa de respectarea drepturilor prizonierilor politici
00:28
in Italian jails.
4
28260
3000
din închisorile italiene.
00:31
He asked me if I wanted to interview the Red Brigades.
5
31260
4000
M-a întrebat dacă vreau să intervievez Brigăzile Roşii.
00:35
Now, as many of you may remember,
6
35260
2000
Ei, cum poate vă mai amintiţi,
00:37
the Red Brigades was a terrorist, Marxist organization
7
37260
4000
Brigăzile Roşii erau o organizaţie teroristă, marxistă
00:41
which was very active in Italy
8
41260
2000
foarte activă în Italia
00:43
from the 1960s until the mid-1980s.
9
43260
4000
din anii 1960 până la mijlocul anilor 1980.
00:47
As part of their strategy
10
47260
2000
Ca parte a strategiei lor,
00:49
the Red Brigades never spoke with anybody, not even with their lawyers.
11
49260
4000
Brigăzile Roşii nu vorbeau cu nimeni, nici măcar cu avocaţii lor.
00:53
They sat in silence through their trails,
12
53260
4000
Stăteau în linişte de-a lungul proceselor lor
00:57
waving occasionally at family and friends.
13
57260
4000
făcând cu mâna ocazional familiei și prietenilor.
01:01
In 1993 they declared the end of the armed struggle.
14
61260
6000
În 1993 au declarat încheiată lupta armată.
01:07
And they drew a list of people with whom they would talk,
15
67260
2000
Şi au făcut o listă cu persoane cu care erau dispuşi să stea de vorbă
01:09
and tell their story.
16
69260
2000
şi să îşi spună povestea.
01:11
And I was one of those people.
17
71260
3000
Iar eu eram una dintre acele persoane.
01:14
When I asked my friend why the Red Brigades want to talk to me,
18
74260
3000
Când l-am întrebat pe prietenul meu de ce voiau Brigăzile Roşii să vorbească cu mine,
01:17
he said that the female members of the organization
19
77260
4000
mi-a spus că femeile din organizaţie
01:21
had actually supported my name.
20
81260
3000
de fapt sprijiniseră numele meu.
01:24
In particular, one person had put it forward.
21
84260
3000
În special, fusese propus de o anumită persoană.
01:27
She was my childhood friend.
22
87260
3000
O veche prietenă de-a mea din copilărie.
01:30
She had joined the Red Brigades
23
90260
2000
Ea intrase în Brigăzile Roşii
01:32
and became a leader of the organization.
24
92260
3000
şi devenise un lider al organizaţiei.
01:35
Naturally, I didn't know that
25
95260
2000
Evident, eu nu am ştiut asta
01:37
until the day she was arrested.
26
97260
2000
până în ziua când a fost arestată.
01:39
In fact, I read it in the newspaper.
27
99260
4000
De fapt, aflasem din presă.
01:43
At the time of the phone call
28
103260
2000
La momentul telefonului,
01:45
I just had a baby,
29
105260
2000
abia născusem,
01:47
I successfully completed a management buyout
30
107260
2000
tocmai terminasem preluarea
01:49
to the company I was working with,
31
109260
3000
companiei la care lucram,
01:52
and the last thing I wanted to do was to go back home
32
112260
3000
şi ultimul lucru de care aveam nevoie era să mă întorc acasă
01:55
and touring the high-security prisons.
33
115260
3000
şi să vizitez închisorile de înaltă securitate.
01:58
But this is exactly what I did
34
118260
3000
Dar exact asta am făcut
02:01
because I wanted to know
35
121260
2000
pentru că vroiam să ştiu
02:03
what had turned my best friend
36
123260
2000
ce o transformase pe prietena mea cea mai bună
02:05
into a terrorist,
37
125260
2000
într-o teroristă,
02:07
and why she'd never tried to recruit me.
38
127260
4000
şi de ce nu încercase să mă recruteze şi pe mine.
02:11
(Laughter)
39
131260
2000
(Râsete)
02:13
(Applause)
40
133260
3000
(Aplauze)
02:16
So, this is exactly what I did.
41
136260
5000
Așa că, exact asta am făcut.
02:21
Now, I found the answer very quickly.
42
141260
4000
Ei bine, răspunsul l-am găsit foarte repede.
02:25
I actually had failed
43
145260
2000
De fapt picasem
02:27
the psychological profiling of a terrorist.
44
147260
3000
testul de profil psihologic al unui terorist.
02:30
The center committee of the Red Brigades
45
150260
2000
Comitetul central al Brigăzilor Roșii
02:32
had judged me too single-minded
46
152260
2000
mă considerase ca fiind prea independentă
02:34
and too opinionated to become a good terrorist.
47
154260
4000
şi nonconformistă pentru a deveni o bună teroristă.
02:38
My friend, on the other hand, she was a good terrorist
48
158260
3000
Prietena mea, pe de altă parte, era o bună teroristă
02:41
because she was very good at following orders.
49
161260
3000
fiindcă era bună la urmat ordine.
02:44
She also embraced violence.
50
164260
3000
De asemenea, îi plăcea violenţa.
02:47
Because she believed that the only way
51
167260
2000
Pentru că ea credea că singurul mod
02:49
to unblock what, at the time,
52
169260
3000
de a debloca ceea ce, la acel moment,
02:52
was known as a blocked democracy,
53
172260
2000
era cunoscut ca o democraţie blocată,
02:54
Italy, a country run by the same party for 35 years
54
174260
4000
Italia, o ţară condusă de acelaşi partid de 35 de ani,
02:58
was the arms struggle.
55
178260
4000
era lupta armată.
03:02
At the same time, while I was interviewing the Red Brigades,
56
182260
3000
Totodată, în timp ce intervievam Brigăzile Roșii,
03:05
I also discovered that their life was not ruled
57
185260
3000
am descoperit și că viața lor nu era condusă
03:08
by politics or ideology,
58
188260
3000
de politică și ideologie,
03:11
but actually was ruled by economics.
59
191260
3000
ci de fapt era condusă de economie.
03:14
They were constantly short of cash.
60
194260
3000
Erau în permanentă lipsă de bani lichizi.
03:17
They were constantly searching for cash.
61
197260
3000
Căutau în mod constant bani lichizi.
03:20
Now, contrary to what many people believe,
62
200260
2000
Ei bine, contrar a ceea ce mulți oameni cred,
03:22
terrorism is actually a very expensive business.
63
202260
4000
terorismul este de fapt o afacere foarte scumpă.
03:26
I'll give you an idea.
64
206260
2000
O să vă dau un exemplu.
03:28
In the 1970s, the turnover of the Red Brigades
65
208260
5000
În anii 1970, rulajul Brigăzilor Roşii
03:33
on a yearly basis
66
213260
2000
pe bază anuală
03:35
was seven million dollars.
67
215260
2000
era șapte milioane de dolari.
03:37
This is roughly between 100
68
217260
2000
Astăzi, asta e aproximativ între 100
03:39
and 150 million, today.
69
219260
2000
și 150 de milioane.
03:41
Now, you know, if you live underground
70
221260
3000
Ei, știți, dacă trăiești în ilegalitate
03:44
it's really hard to produce this amount of money.
71
224260
5000
este foarte dificil să produci astfel de sume.
03:49
But this also explains why, when I was interviewing the Red Brigades,
72
229260
4000
Dar asta explică și de ce, atunci când intervievam Brigăzile Roșii,
03:53
and then, later on, other arms organizations,
73
233260
3000
și apoi, mai târziu, alte organizații armate,
03:56
including members of al-Zarqawi group in the Middle East,
74
236260
5000
incluzând membrii grupului al-Zarqawi din Orientul Mijlociu,
04:01
everybody was extremely reluctant
75
241260
3000
toată lumea era extrem de reticentă
04:04
to talk about ideology, or politics.
76
244260
3000
să vorbească despre ideologie sau politică.
04:07
Because they had no idea.
77
247260
2000
Pentru că nu aveau nici cea mai mică idee.
04:09
The political vision of a terrorist organization
78
249260
4000
Viziunea politică într-o organizație teroristă
04:13
is decided by the leadership,
79
253260
3000
este stabilită de conducere,
04:16
which, generally, is never more than five to seven people.
80
256260
3000
care, în general, nu este mai mare de cinci până la șapte oameni.
04:19
All the others do, day in and day out,
81
259260
3000
Ce fac toți ceilalți, cât e ziua de lungă,
04:22
is search for money.
82
262260
2000
este să caute bani.
04:24
Once, for example, I was interviewing
83
264260
2000
Odată, de exemplu, intervievam
04:26
this part-timer from the Red Brigades.
84
266260
3000
pe cineva cu jumătate de normă la Brigăzile Roșii.
04:29
It was a psychiatrist. He loved sailing.
85
269260
2000
Era un psihiatru. Îi plăcea foarte mult să navigheze.
04:31
He was a really keen sailor. And he had this beautiful boat.
86
271260
4000
Era un navigator foarte îndârjit. Și avea un vas minunat.
04:35
And he told me that the best time of his life
87
275260
2000
Și mi-a spus că cea mai frumoasă parte a vieții sale a fost
04:37
was when he was a member of the Red Brigades
88
277260
3000
când era membru al Brigăzilor Roșii
04:40
and he went sailing, every summer, back and forth
89
280260
2000
și naviga, în fiecare vară, în lung și în lat
04:42
from Lebanon, where he would pick up
90
282260
2000
din Liban, unde prelua
04:44
Soviet weapons from the PLO,
91
284260
2000
arme sovietice de la PLO,
04:46
and then carry them all the way to Sardinia
92
286260
3000
și le ducea tot drumul până în Sardinia
04:49
where the other arms organization from Europe would go
93
289260
3000
unde veneau celelalte organizații armate din Europa
04:52
and take their share of the arms.
94
292260
3000
și își luau partea lor de arme.
04:55
For that service the Red Brigades were actually paid a fee,
95
295260
4000
Pentru acest serviciu Brigăzilor Roșii le era plătit de fapt un comision,
04:59
which went to fund their organization.
96
299260
3000
care ajuta la finanțarea organizației lor.
05:02
So, because I am a trained economist
97
302260
3000
Prin urmare, pentru că sunt economistă de profesie
05:05
and I think in economic terms,
98
305260
2000
și gândesc în termeni economici,
05:07
all of the sudden I thought,
99
307260
2000
dintr-o dată m-am gândit,
05:09
maybe there is something here.
100
309260
2000
poate există ceva aici.
05:11
Maybe there is a link, a commercial link,
101
311260
2000
Poate există o legătură, o legătură comercială,
05:13
between one organization and another one.
102
313260
4000
între o organizație și cealaltă.
05:17
But it was only when I interviewed
103
317260
3000
Dar a fost doar când l-am intervievat pe
05:20
Mario Moretti, the head of the Red Brigades,
104
320260
4000
Mario Moretti, capul Brigăzilor Roșii,
05:24
the man who kidnapped and killed Aldo Moro,
105
324260
3000
persoana care l-a răpit și omorât pe Aldo Moro,
05:27
Italian former prime minister,
106
327260
3000
fost prim ministru italian,
05:30
that I finally realized
107
330260
2000
când am realizat într-un sfârșit
05:32
that terrorism is actually business.
108
332260
3000
că terorismul este de fapt o afacere.
05:35
I was having lunch with him
109
335260
2000
Luam prânzul cu el
05:37
in a high-security prison in Italy.
110
337260
2000
într-o închisoare de maximă securitate din Italia.
05:39
And as we were eating,
111
339260
3000
Iar în timp ce mâncam,
05:42
I had the distinct feeling
112
342260
2000
am avut această senzație clară
05:44
that I was back in the city of London,
113
344260
3000
că mă aflam iar în Londra,
05:47
having lunch with a fellow banker or an economist.
114
347260
4000
luând prânzul cu un coleg bancher sau economist.
05:51
This guy thought in the same way I did.
115
351260
4000
Tipul ăsta gândea la fel ca mine.
05:55
So, I decided that I wanted to investigate the economics of terrorism.
116
355260
6000
Așa că, am decis că vroiam să investighez economia terorismului.
06:01
Naturally, nobody wanted to fund my research.
117
361260
4000
Bineînțeles, nimeni nu a vrut să-mi finanțeze cercetarea.
06:05
In fact, I think many people thought that I was a bit crazy.
118
365260
2000
De fapt, cred că mulți oameni au crezut că sunt puțin nebună.
06:07
You know, that woman that goes around to foundations
119
367260
3000
Știți, femeia aceea care umblă pe la fundații
06:10
asking for money, thinking about the economics of terrorism.
120
370260
4000
cerând bani, gândindu-se la economia terorismului.
06:14
So, in the end, I took a decision
121
374260
3000
Așa că, într-un sfârșit, am luat o decizie
06:17
that, in retrospect, did change my life.
122
377260
3000
care, privind înapoi, mi-a schimbat viața.
06:20
I sold my company,
123
380260
2000
Mi-am vândut compania
06:22
and funded the research myself.
124
382260
3000
și am finanțat cercetarea singură.
06:25
And what I discovered
125
385260
2000
Și ceea ce am descoperit
06:27
is this parallel reality,
126
387260
2000
este aceasă realitate paralelă,
06:29
another international economic system,
127
389260
4000
un alt sistem economic international,
06:33
which runs parallel to our own,
128
393260
3000
care funcționează paralel cu al nostru,
06:36
which has been created by arms organizations
129
396260
2000
care a fost creat de organizații armate
06:38
since the end of World War II.
130
398260
2000
începând de la sfârșitului celui de-al Doilea Război Mondial.
06:40
And what is even more shocking
131
400260
2000
Și ce este şi mai șocant
06:42
is that this system
132
402260
4000
este că acest sistem
06:46
has followed, step by step, the evolution
133
406260
3000
a urmat, pas cu pas, evoluția
06:49
of our own system,
134
409260
2000
propriului nostru sistem,
06:51
of our Western capitalism.
135
411260
2000
cel al capitalismului nostru vestic.
06:53
And there are three main stages.
136
413260
3000
Și există trei stadii principale.
06:56
The first one is the state sponsor of terrorism.
137
416260
3000
Primul este terorismul sponsorizat de stat.
06:59
The second one is the privatization of terrorism.
138
419260
3000
Al doilea este privatizarea terorismului.
07:02
And the third, of course, is the globalization of terrorism.
139
422260
4000
Iar al treilea este, bineînțeles, globalizarea terorismului.
07:06
So, state sponsor of terrorism,
140
426260
3000
Așa că, terorismul sponsorizat de stat
07:09
feature of the Cold War.
141
429260
2000
este o caracteristică a Războiului Rece.
07:11
This is when the two superpowers were fighting
142
431260
2000
Acest lucru se întâmpla când cele două superputeri luptau
07:13
a war by proxy,
143
433260
2000
un război prin intermediari,
07:15
along the periphery of the sphere of influence,
144
435260
3000
de-a lungul periferiei sferei de influență,
07:18
fully funding arms organizations.
145
438260
3000
finanțând din plin organizații armate.
07:21
A mix of legal and illegal activities is used.
146
441260
3000
Este folosit un amestec de activități legale și ilegale.
07:24
So, the link between crime and terror
147
444260
3000
Așa că, legătura dintre crimă și teroare
07:27
is established very early on.
148
447260
3000
este constituită foarte timpuriu.
07:30
And here is the best example,
149
450260
2000
Și iată cel mai bun exemplu,
07:32
the Contras in Nicaragua, created by the CIA,
150
452260
3000
Contras din Nicaragua, creați de CIA,
07:35
legally funded by the U.S. Congress,
151
455260
3000
finanțați legal de către congresul SUA,
07:38
illegally funded by the Reagan administration
152
458260
3000
finanțați ilegal de administrația Reagan
07:41
via covert operation, for example, the Iran-Contra Affair.
153
461260
6000
prin operații sub acoperire, de exemplu, Afacerea Iran-Contra.
07:47
Then comes the late 1970s, early '80s,
154
467260
3000
După aceea vine sfârşitul anilor 1970, începutul anilor '80,
07:50
and some groups successfully carry out
155
470260
3000
și unele grupuri efectuează cu succes
07:53
the privatization of terrorism.
156
473260
2000
privatizarea terorismului.
07:55
So, they gain independence from the sponsor,
157
475260
3000
Prin asta, ele devin independente de sponsor
07:58
and start funding themselves.
158
478260
4000
și încep să se finanțeze singure.
08:02
Now, again we see a mix of legal and illegal activities.
159
482260
5000
Ei, din nou vedem un amestec de activități legale și ilegale.
08:07
So, Arafat used to get a percentage
160
487260
3000
Arafat obișnuia să primească un procent
08:10
of the smuggling of hashish
161
490260
3000
din traficul cu hașiș
08:13
from Bekáa Valley, which is the valley between Lebanon and Syria.
162
493260
4000
din Valea Bekáa, care este valea dintre Liban şi Siria.
08:17
And the IRA, which control the private transportation system
163
497260
4000
Iar IRA, care controla sistemul de transport privat
08:21
in Northern Ireland, did exactly the same thing.
164
501260
3000
din Irlanda de Nord, făcea exact același lucru.
08:24
So, every single time
165
504260
2000
Așa că, de fiecare dată
08:26
that somebody got into a taxi in Belfast
166
506260
3000
când cineva urca într-un taxi în Belfast
08:29
without knowing, actually,
167
509260
2000
fără să știe, de fapt,
08:31
was funding the IRA.
168
511260
3000
finanța IRA.
08:34
But the great change came, of course,
169
514260
2000
Dar cea mai semnificativă schimbare a venit, bineînțeles,
08:36
with globalization and deregulation.
170
516260
3000
cu globalizarea și deregularizarea.
08:39
This is when arms organization were able to link up,
171
519260
3000
Acesta a fost momentul în care organizațiile armate au putut să se conecteze,
08:42
also financially, with each other.
172
522260
2000
şi financiar, unele cu celelalte.
08:44
But above all, they started to do
173
524260
2000
Dar mai presus de toate, ele au început să facă
08:46
serious business with the world of crime.
174
526260
3000
afaceri serioase cu lumea criminalității.
08:49
And together they money-laundered
175
529260
2000
Și împreună au spălat banii
08:51
their dirty business through the same channel.
176
531260
4000
afacerilor lor murdare prin același canal.
08:55
This is when we see the birth of the transnational
177
535260
3000
Aici putem vedea nașterea
08:58
arms organization Al Qaeda.
178
538260
3000
organizației armate transnaționale Al Qaeda.
09:01
This is an organization that can raise money across border.
179
541260
3000
Aceasta este o organizație care poate să adune bani peste hotare.
09:04
But also that is able to carry out attacks
180
544260
3000
Dar totodată este capabilă să efectueze atacuri
09:07
in more than one country.
181
547260
3000
în mai mult de o țară.
09:10
Now, deregulation also brought back
182
550260
3000
Ei, deregularizarea a adus înapoi de asemenea
09:13
rogue economics.
183
553260
2000
economia ticăloasă.
09:15
So what is rogue economics?
184
555260
2000
Ce este economia ticăloasă?
09:17
Rogue economics is a force which is constantly
185
557260
2000
Economia ticăloasă este o forță care pândește în mod constant
09:19
lurking in the background of history.
186
559260
4000
în fundalul istoriei.
09:23
It comes back at times of great transformation,
187
563260
3000
Revine în timpuri de transformări semnificative,
09:26
globalization being one of those transformations.
188
566260
3000
globalizarea fiind una dintre aceste transformări.
09:29
It is at this times in which
189
569260
3000
În aceste timpuri
09:32
politics actually loses control of the economy,
190
572260
3000
politicul pierde de fapt controlul economiei
09:35
and the economy becomes a rogue force
191
575260
3000
și economia devine o forță ticăloasă
09:38
working against us.
192
578260
2000
care lucrează împotriva noastră.
09:40
It has happened before in history.
193
580260
1000
S-a mai întâmplat în trecut în istorie.
09:41
It has happened with the fall of the Roman Empire.
194
581260
4000
S-a întâmplat odată cu căderea Imperiului Roman.
09:45
It has happened with Industrial Revolution.
195
585260
2000
S-a întamplat odată cu Revoluția Industrială.
09:47
And it actually happened again, with the fall of the Berlin wall.
196
587260
5000
Și de fapt s-a întâmplat din nou, odată cu căderea Zidului Berlinului.
09:52
Now, I calculated how big was this international
197
592260
5000
Acum, am calculat cât de mare este acest sistem internațional economic
09:57
economic system composed by crime,
198
597260
2000
compus din criminalitate,
09:59
terror, and illegal economy,
199
599260
3000
teroare şi economie ilegală,
10:02
before 9-11.
200
602260
2000
înainte de 9-11.
10:04
And it is a staggering 1.5 trillion dollars.
201
604260
5000
Și reprezintă uimitoarea sumă de 1,5 trilioane de dolari.
10:09
It is trillions, it's not billions.
202
609260
2000
Sunt trilioane, nu miliarde.
10:11
This is about twice the GDP of the United Kingdom,
203
611260
3000
Asta reprezintă aproximativ de două ori PIB-ul Marii Britanii,
10:14
soon will be more,
204
614260
2000
și va fi în curând mai mult,
10:16
considering where this country is going.
205
616260
2000
luând în considerare încotro se îndreaptă această țară.
10:18
(Laughter)
206
618260
3000
(Râsete)
10:21
Now, until 9-11,
207
621260
2000
Acum, până la 9-11,
10:23
the bulk of all this money
208
623260
2000
mare parte a acestor bani
10:25
flew into the U.S. economy
209
625260
2000
curgea în economia SUA
10:27
because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars
210
627260
4000
pentru că marea parte a banilor era în dolari SUA
10:31
and the money laundering was taking place
211
631260
3000
iar spălarea banilor avea loc
10:34
inside the United States.
212
634260
2000
înăuntrul Statelor Unite.
10:36
The entry point, of course, of most of this money
213
636260
3000
Punctul de intrare a acestor bani, bineînțeles,
10:39
were the off-shore facilities.
214
639260
2000
erau facilitățile din afara apelor teritoriale.
10:41
So, this was a vital injection of cash
215
641260
4000
Așa că, aceasta era o injecție vitală de numerar
10:45
into the U.S. economy.
216
645260
3000
în economia SUA.
10:48
Now, when I went to look at the figures of the U.S. money supply,
217
648260
5000
Ei, când m-am uitat la cifrele ofertei monetare SUA,
10:53
the U.S. money supply is the amount
218
653260
2000
oferta monetară SUA este cantitatea
10:55
of dollars that the Federal Reserve
219
655260
3000
de dolari pe care Federal Reserve (Banca Centrală SUA)
10:58
prints every year
220
658260
2000
o imprimă în fiecare an
11:00
in order to satisfy
221
660260
2000
pentru a satisface
11:02
the increase in the demand for dollars,
222
662260
3000
creșterea cererii de dolari,
11:05
which, of course, reflects the growth
223
665260
2000
care, bineînțeles, reflectă creșterea
11:07
of the economy.
224
667260
2000
economiei.
11:09
So, when I went to look at those figures, I noted that since the late 1960s
225
669260
4000
Așa că, atunci când am început să mă uit la aceste cifre, am observat că de la sfârșitul anilor 1960
11:13
a growing number of these dollars
226
673260
4000
un număr în creștere din acești dolari
11:17
was actually leaving the United States,
227
677260
2000
părăsea în fapt Statele Unite,
11:19
never to come back.
228
679260
3000
fără să se mai întoarcă vreodată.
11:22
These were money taken out
229
682260
2000
Aceștia erau bani scoși
11:24
in suitcases or in containers, in cash of course.
230
684260
4000
în geamantane sau containere, în numerar bineînțeles.
11:28
These were money taken out by criminals and money launderers.
231
688260
3000
Aceștia erau bani scoși de criminali și spălători de bani.
11:31
These were money taken out to fund
232
691260
3000
Aceștia erau bani scoși pentru a finanța
11:34
the growth of the terror,
233
694260
2000
creșterea terorii,
11:36
illegal and criminal economy.
234
696260
4000
economiei ilegale și criminale.
11:40
So, you see, what is the relationship?
235
700260
4000
Deci, vedeți, care este relația?
11:44
The United States actually is a country
236
704260
4000
Statele Unite este de fapt o țară
11:48
that is the reserve currency of the world.
237
708260
4000
care este moneda de rezervă a lumii.
11:52
What does it mean? That means that
238
712260
2000
Ce înseamnă asta? Înseamnă că
11:54
it has a privilege that other countries do not have.
239
714260
3000
are un privilegiu pe care alte țări nu îl au.
11:57
It can borrow against the total amount of dollars
240
717260
4000
Poate împrumuta contra întregii cantități de dolari
12:01
in circulation in the world.
241
721260
2000
care sunt în circulație în lume.
12:03
This privilege is called seigniorage.
242
723260
3000
Acest privilegiu este numit seigniorage.
12:06
No other country can do that.
243
726260
3000
Nicio altă țară nu poate face asta.
12:09
All the other countries, for example the United Kingdom,
244
729260
2000
Toate celelalte ţări, de exemplu Marea Britanie,
12:11
can borrow only against the amount of money
245
731260
4000
pot împrumuta doar contra cantității de bani
12:15
in circulation inside its own borders.
246
735260
4000
în circulație în interiorul granițelor lor.
12:19
So, here is the implication of the relationship
247
739260
2000
Așa că, asta este implicația relației
12:21
between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy.
248
741260
5000
dintre lumile crimei, terorii și economiei ilegale şi economiei noastre.
12:26
The U.S. in the 1990s
249
746260
3000
SUA în anii 1990
12:29
was borrowing against the growth
250
749260
2000
împrumuta contra creșterii
12:31
of the terror, illegal and criminal economy.
251
751260
4000
terorii, economiei ilegale și criminale.
12:35
This is how close we are with this world.
252
755260
5000
Așa de aproape suntem de această lume.
12:40
Now, this situation changed, of course, after 9-11,
253
760260
2000
Ei, situația s-a schimbat, bineînțeles, după 9-11,
12:42
because George Bush launched the War on Terror.
254
762260
3000
pentru că George Bush a lansat războiul împotriva terorii.
12:45
Part of the War on Terror
255
765260
2000
Parte din războiul împotriva terorii
12:47
was the introduction of the Patriot Act.
256
767260
3000
a fost introducerea Decretului Patriot.
12:50
Now, many of you know that the Patriot Act
257
770260
2000
Ei, mulți dintre dumneavoastră știți că Decretul Patriot
12:52
is a legislation that greatly reduces
258
772260
3000
este o legislație care reduce semnificativ
12:55
the liberties of Americans in order to protect them
259
775260
3000
libertățile americanilor pentru a le proteja
12:58
against terrorism.
260
778260
2000
împotriva terorismului.
13:00
But there is a section of the Patriot Act
261
780260
2000
Dar există un pasaj al Decretului Patriot
13:02
which refers specifically to finance.
262
782260
2000
care se referă în mod specific la finanțe.
13:04
And it is, in fact, an anti-money-laundering legislation.
263
784260
4000
Și este, de fapt, o legislație împotriva spălării banilor.
13:08
What the Patriot Act did was
264
788260
2000
Ceea ce a făcut Decretul Patriot a fost
13:10
to prohibit U.S. bank,
265
790260
2000
să interzică băncilor SUA
13:12
and U.S.-registered foreign banks
266
792260
2000
și băncilor străine înregistrate în SUA
13:14
from doing any businesses with off-shore facilities.
267
794260
4000
să facă afaceri cu facilități din afara apelor teritoriale.
13:18
It closed that door between the money laundering
268
798260
3000
A închis această ușă între spălarea de bani
13:21
in dollars, and the U.S. economy.
269
801260
3000
în dolari și economia SUA.
13:24
It also gave the U.S. monetary authorities
270
804260
5000
Totodată, a dat autorităților monetare SUA
13:29
the right to monitor any dollar transaction
271
809260
3000
dreptul de a monitoriza orice tranzacție în dolari
13:32
taking place anywhere in the world.
272
812260
4000
care are loc oriunde în lume.
13:36
Now, you can imagine what was the reaction of the international
273
816260
2000
Acum, vă puteți imagina care a fost reacția
13:38
finance and banking.
274
818260
2000
finanțelor și băncilor internaționale.
13:40
All the bankers said to their clients,
275
820260
3000
Toate băncile le-au spus clienților lor,
13:43
"Get out of the dollars and go and invest somewhere else."
276
823260
3000
"Ieșiți din dolari și mergeți și investiți altundeva."
13:46
Now, the Euro was a newly born currency
277
826260
3000
Acum, euro era o monedă nou născută
13:49
of great opportunity for business, and, of course, for investment.
278
829260
4000
fiind o oportunitate minunată pentru afaceri și, bineînțeles, investiții.
13:53
And this is what people did.
279
833260
2000
Și asta au și făcut oamenii.
13:55
Nobody wants the U.S. monetary authority
280
835260
2000
Nimeni nu vrea ca autoritatea monetară SUA
13:57
to check their relationship,
281
837260
2000
să le verifice relația,
13:59
to monitor their relationship with their clientele.
282
839260
4000
să le monitorizeze relația cu clientela lor.
14:03
The same thing happened, of course,
283
843260
2000
Același lucru s-a întâmplat, bineînțeles,
14:05
in the world of crime and terror.
284
845260
4000
în lumea crimei și terorii.
14:09
People simply moved their money-laundering activities
285
849260
5000
Oamenii pur și simplu și-au mutat activitățile de spălat bani
14:14
away from the United States
286
854260
3000
din Statele Unite
14:17
into Europe.
287
857260
3000
în Europa.
14:20
Why did this happen? This happened because
288
860260
2000
De ce s-a întâmplat asta? Asta s-a întâmplat pentru că
14:22
the Patriot Act was a unilateral legislation.
289
862260
3000
Decretul Patriot a fost o legislație unilaterală.
14:25
It was introduced only in the United States.
290
865260
2000
A fost introdusă doar în Statele Unite.
14:27
And it was introduced only for the U.S. dollars.
291
867260
3000
Și a fost introdusă doar pentru dolari SUA.
14:30
In Europe, a similar legislation
292
870260
2000
În Europa, nu a fost introdusă
14:32
was not introduced.
293
872260
2000
o legislație asemănătoare.
14:34
So, within six months
294
874260
2000
Așa că, în șase luni
14:36
Europe became the epicenter
295
876260
2000
Europa a devenit epicentrul
14:38
of the money-laundering activities
296
878260
3000
activităților de spălat bani
14:41
of the world.
297
881260
3000
din lume.
14:44
So, this is how incredible are the relationship
298
884260
4000
Așa că, atât de incredibilă este relația
14:48
between the world of crime
299
888260
2000
dintre lumea crimei
14:50
and the world of terror,
300
890260
2000
și lumea terorii
14:52
and our own life.
301
892260
3000
și propria noastră viață.
14:55
So, why did I tell you this story?
302
895260
2000
Ei bine, de ce v-am spus această poveste?
14:57
I told you this story because you
303
897260
2000
V-am spus această poveste pentru că
14:59
must understand that there is a world
304
899260
3000
trebuie să înțelegeți că există o lume
15:02
that goes well beyond the headlines of the newspapers,
305
902260
4000
care e departe de titlurile ziarelor,
15:06
including the personal relationship that you have
306
906260
2000
care include relațiile personale pe care le aveți
15:08
with friends and family.
307
908260
3000
cu prietenii și familia.
15:11
You got to question everything that is told to you,
308
911260
3000
Trebuie să puneți la îndoială tot ceea ce vă este spus,
15:14
including what I just told you today.
309
914260
2000
incluzând ceea ce ați auzit astăzi.
15:16
(Laughter)
310
916260
2000
(Râsete)
15:18
This is the only way for you
311
918260
2000
Este singura cale pentru dumneavoastră
15:20
to step into the dark side, and have a look at it.
312
920260
3000
să pășiți în partea întunecată și să aruncați o privire.
15:23
And believe me,
313
923260
2000
Și credeți-mă,
15:25
it's going to be scary.
314
925260
2000
va fi înspăimântător.
15:27
It's going to be frightful, but it's going to enlighten you.
315
927260
3000
Va fi înfricoșător dar vă va ilumina.
15:30
And, above all, it's not going to be boring.
316
930260
3000
Și, mai presus de toate, nu va fi plictisitor.
15:33
(Laughter)
317
933260
2000
(Râsete)
15:35
(Applause)
318
935260
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7