Loretta Napoleoni: The intricate economics of terrorism

57,423 views ・ 2009-12-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Filip Jirout Korektor: Petr Frish
00:16
I'm going to show you how terrorism
0
16260
2000
Ukážu vám, jak terorismus
00:18
actually interacts with our daily life.
1
18260
3000
skutečně ovlivňuje naše životy.
00:21
15 years ago I received a phone call from a friend.
2
21260
4000
Před 15 lety mi zavolal přítel.
00:25
At the time he was looking after the rights of political prisoners
3
25260
3000
Tehdy se zabýval právy politických vězňů
00:28
in Italian jails.
4
28260
3000
v italských věznicích.
00:31
He asked me if I wanted to interview the Red Brigades.
5
31260
4000
Zeptal se mě, zda bych chtěla udělat rozhovor s Rudými Brigádami.
00:35
Now, as many of you may remember,
6
35260
2000
Jak si mnozí z vás asi pamatují,
00:37
the Red Brigades was a terrorist, Marxist organization
7
37260
4000
Rudé Brigády byla teroristická, marxistická organizace,
00:41
which was very active in Italy
8
41260
2000
která byla velmi aktivní v Itálii
00:43
from the 1960s until the mid-1980s.
9
43260
4000
od 60tých do poloviny 80tých let.
00:47
As part of their strategy
10
47260
2000
Součástí jejich strategie bylo
00:49
the Red Brigades never spoke with anybody, not even with their lawyers.
11
49260
4000
nikdy nemluvit s nikým, dokonce ani se svými právníky.
00:53
They sat in silence through their trails,
12
53260
4000
Během soudních řízení seděli tiše,
00:57
waving occasionally at family and friends.
13
57260
4000
občas zamávali na členy rodiny a přátele.
01:01
In 1993 they declared the end of the armed struggle.
14
61260
6000
V roce 1993 vyhlásili konec ozbrojeného boje.
01:07
And they drew a list of people with whom they would talk,
15
67260
2000
Napsali seznam lidí, se kterými by mluvili
01:09
and tell their story.
16
69260
2000
a popsali svůj příběh.
01:11
And I was one of those people.
17
71260
3000
Já jsem byla jedním z těch lidí.
01:14
When I asked my friend why the Red Brigades want to talk to me,
18
74260
3000
Když jsem se zeptala přítele, proč chtějí mluvit se mnou,
01:17
he said that the female members of the organization
19
77260
4000
odpověděl, že členky organizace
01:21
had actually supported my name.
20
81260
3000
podpořili mé jméno.
01:24
In particular, one person had put it forward.
21
84260
3000
Konkrétně jedna znich toto navrhla.
01:27
She was my childhood friend.
22
87260
3000
Bylo to má kamarádka z dětství.
01:30
She had joined the Red Brigades
23
90260
2000
Přidala se k rudým Brigádám
01:32
and became a leader of the organization.
24
92260
3000
a stala se jedním z vůdců organizace.
01:35
Naturally, I didn't know that
25
95260
2000
O tom jsem samozřejmě nevěděla
01:37
until the day she was arrested.
26
97260
2000
dokud nebyla zatčena.
01:39
In fact, I read it in the newspaper.
27
99260
4000
Popravdě, dozvěděla jsem se o tom z novin.
01:43
At the time of the phone call
28
103260
2000
Tehdy, když mi přítel zavolal
01:45
I just had a baby,
29
105260
2000
jsem měla malé dítě,
01:47
I successfully completed a management buyout
30
107260
2000
úspěšně jsem dokončila odkoupení firmy,
01:49
to the company I was working with,
31
109260
3000
ve které jsem byla zaměstnána,
01:52
and the last thing I wanted to do was to go back home
32
112260
3000
a to poslední co jsem chtěla bylo, vrátit se domů
01:55
and touring the high-security prisons.
33
115260
3000
a navštěvovat vysoce střežená vězení.
01:58
But this is exactly what I did
34
118260
3000
Ale přesně to jsem udělala,
02:01
because I wanted to know
35
121260
2000
protože jsem chtěla vědět
02:03
what had turned my best friend
36
123260
2000
co způsobilo, že se má nejlepší kamarádka
02:05
into a terrorist,
37
125260
2000
stala teroristou,
02:07
and why she'd never tried to recruit me.
38
127260
4000
a proč se mě nikdy nepokusila naverbovat.
02:11
(Laughter)
39
131260
2000
(Smích)
02:13
(Applause)
40
133260
3000
(Potlesk)
02:16
So, this is exactly what I did.
41
136260
5000
Takže přesně to jsem udělala.
02:21
Now, I found the answer very quickly.
42
141260
4000
Odpověď jsem získala velice rychle.
02:25
I actually had failed
43
145260
2000
Ve skutečnosti jsem neprošla
02:27
the psychological profiling of a terrorist.
44
147260
3000
psychologickým profilováním teroristy.
02:30
The center committee of the Red Brigades
45
150260
2000
Ústřední komise Rudých Brigád
02:32
had judged me too single-minded
46
152260
2000
mě vyhodnotila jako příliš cílevědomou
02:34
and too opinionated to become a good terrorist.
47
154260
4000
a příliš umíněnou na to, abych se stala dobrým teroristou.
02:38
My friend, on the other hand, she was a good terrorist
48
158260
3000
Moje kamarádka se, naproti tomu, byla dobrým teroristou,
02:41
because she was very good at following orders.
49
161260
3000
protože byla dobrá v plnění rozkazů.
02:44
She also embraced violence.
50
164260
3000
Ona také přijala násilí.
02:47
Because she believed that the only way
51
167260
2000
Protože věřila, že jedinou cestou
02:49
to unblock what, at the time,
52
169260
3000
jak odblokovat to, co bylo tehdy
02:52
was known as a blocked democracy,
53
172260
2000
známo, jako blokovaná demokracie,
02:54
Italy, a country run by the same party for 35 years
54
174260
4000
Itálie, země řízená stejnou stranou posledních 35 let,
02:58
was the arms struggle.
55
178260
4000
byl ozbrojený boj.
03:02
At the same time, while I was interviewing the Red Brigades,
56
182260
3000
V té době kdy jsem dělala rozhovor s Rudými Brigádami
03:05
I also discovered that their life was not ruled
57
185260
3000
jsem přišla na to, že jejich život nebyl určován
03:08
by politics or ideology,
58
188260
3000
politikou, nebo ideologií,
03:11
but actually was ruled by economics.
59
191260
3000
ale ve skutečnosti byl určován ekonomikou.
03:14
They were constantly short of cash.
60
194260
3000
Měli neustále nedostatek hotovosti.
03:17
They were constantly searching for cash.
61
197260
3000
Neustále hledali zdroje hotovosti.
03:20
Now, contrary to what many people believe,
62
200260
2000
V rozporu s tím co si mnoho lidí myslí,
03:22
terrorism is actually a very expensive business.
63
202260
4000
terorismus je velmi nákladné podnikání.
03:26
I'll give you an idea.
64
206260
2000
Dám vám příklad.
03:28
In the 1970s, the turnover of the Red Brigades
65
208260
5000
V 70tých letech byl obrat Rudých Brigád
03:33
on a yearly basis
66
213260
2000
ročně
03:35
was seven million dollars.
67
215260
2000
7 milionů dolarů.
03:37
This is roughly between 100
68
217260
2000
Nyní je to zhruba 100
03:39
and 150 million, today.
69
219260
2000
až 150 milionů.
03:41
Now, you know, if you live underground
70
221260
3000
Víte, když žijete v ilegalitě
03:44
it's really hard to produce this amount of money.
71
224260
5000
je opravdu těžké vygenerovat takové množství peněz.
03:49
But this also explains why, when I was interviewing the Red Brigades,
72
229260
4000
Ale toto také vysvětluje proč, když jsem dělala rozhovor s Rudýmy Brigádami
03:53
and then, later on, other arms organizations,
73
233260
3000
a později s dalšími ozbrojenými organizacemi,
03:56
including members of al-Zarqawi group in the Middle East,
74
236260
5000
včetně skupiny al-Zarqawi na Středním Východě,
04:01
everybody was extremely reluctant
75
241260
3000
každý byl extrémně neochotný
04:04
to talk about ideology, or politics.
76
244260
3000
mluvit o ideologii nebo politice.
04:07
Because they had no idea.
77
247260
2000
Protože oni neměli o ni ani ponětí.
04:09
The political vision of a terrorist organization
78
249260
4000
Politická vize teroristické organizace
04:13
is decided by the leadership,
79
253260
3000
je rozhodována vedením,
04:16
which, generally, is never more than five to seven people.
80
256260
3000
které obecně není nikdy větší než 5 až 7 lidí.
04:19
All the others do, day in and day out,
81
259260
3000
Všichni ostatní nedělají od rána do večera nic jiného,
04:22
is search for money.
82
262260
2000
než shánějí peníze.
04:24
Once, for example, I was interviewing
83
264260
2000
Jednou jsem například dělala rozhovor
04:26
this part-timer from the Red Brigades.
84
266260
3000
s pomocníkem Rudých Brigád na částečný úvazek.
04:29
It was a psychiatrist. He loved sailing.
85
269260
2000
Byl to psychiatr. Miloval plachtění.
04:31
He was a really keen sailor. And he had this beautiful boat.
86
271260
4000
Byl opravdu náruživým jachtařem. A měl nádhernou loď.
04:35
And he told me that the best time of his life
87
275260
2000
Řekl mi, že nejlepším obdobím jeho života
04:37
was when he was a member of the Red Brigades
88
277260
3000
bylo, když byl členem Rudých Brigád
04:40
and he went sailing, every summer, back and forth
89
280260
2000
a každé léto přejížděl na plachetnici mezi
04:42
from Lebanon, where he would pick up
90
282260
2000
Libanonem, kde vyzvedl
04:44
Soviet weapons from the PLO,
91
284260
2000
sovětské zbraně od Palestinské osvobozenecké organizace,
04:46
and then carry them all the way to Sardinia
92
286260
3000
a odvezl je na Sardinii
04:49
where the other arms organization from Europe would go
93
289260
3000
kde další složky organizace z Evropy
04:52
and take their share of the arms.
94
292260
3000
si vyzvedly si jejich díl zbraní.
04:55
For that service the Red Brigades were actually paid a fee,
95
295260
4000
Za tuto služby si nechávaly Rudé Brigády zaplatit, a ten poplatek
04:59
which went to fund their organization.
96
299260
3000
sloužil k financování jejich organizace.
05:02
So, because I am a trained economist
97
302260
3000
Protože jsem profesí ekonom
05:05
and I think in economic terms,
98
305260
2000
a přemýšlím v ekonomických souvislostech
05:07
all of the sudden I thought,
99
307260
2000
náhle sem si uvědomila,
05:09
maybe there is something here.
100
309260
2000
že na tom něco je.
05:11
Maybe there is a link, a commercial link,
101
311260
2000
Možná existuje souvislost, komerční souvislost,
05:13
between one organization and another one.
102
313260
4000
mezi jednotlivými organizacemi.
05:17
But it was only when I interviewed
103
317260
3000
Ale teprve, když jsem dělala rozhovor
05:20
Mario Moretti, the head of the Red Brigades,
104
320260
4000
s Mariem Morettim, šéfem Rudých Brigád,
05:24
the man who kidnapped and killed Aldo Moro,
105
324260
3000
člověkem, který unesl a zabil Alda Mora,
05:27
Italian former prime minister,
106
327260
3000
italského ministerského předsedu,
05:30
that I finally realized
107
330260
2000
jsem si konečně uvědomila,
05:32
that terrorism is actually business.
108
332260
3000
že terorismus je ve skutečnosti podnikání.
05:35
I was having lunch with him
109
335260
2000
Měli jsme společný oběd
05:37
in a high-security prison in Italy.
110
337260
2000
ve vysoce střeženém italském vězení.
05:39
And as we were eating,
111
339260
3000
Během oběda
05:42
I had the distinct feeling
112
342260
2000
jsem měla silný pocit,
05:44
that I was back in the city of London,
113
344260
3000
jako bych byla zpět v Londýně
05:47
having lunch with a fellow banker or an economist.
114
347260
4000
a měla oběd s kolegou bankéřem nebo ekonomem.
05:51
This guy thought in the same way I did.
115
351260
4000
Tento člověk uvažoval stejně, jako já.
05:55
So, I decided that I wanted to investigate the economics of terrorism.
116
355260
6000
Tak jsem se rozhodla, že se budu zabývat ekonomikou terorismu.
06:01
Naturally, nobody wanted to fund my research.
117
361260
4000
Přirozeně, nikdo nechtěl financovat můj výzkum.
06:05
In fact, I think many people thought that I was a bit crazy.
118
365260
2000
Ve skutečnosti si spousta lidí myslela, že jsem trochu blázen.
06:07
You know, that woman that goes around to foundations
119
367260
3000
Víte, ta ženská, která obchází nadace
06:10
asking for money, thinking about the economics of terrorism.
120
370260
4000
a žádá o peníze na výzkum ekonomiky terorismu.
06:14
So, in the end, I took a decision
121
374260
3000
Takže jsem nakonec udělala rozhodnutí,
06:17
that, in retrospect, did change my life.
122
377260
3000
které, jak teď vidím, změnilo můj život.
06:20
I sold my company,
123
380260
2000
Prodala jsem svou firmu
06:22
and funded the research myself.
124
382260
3000
a vzkum jsem financovala sama.
06:25
And what I discovered
125
385260
2000
A to co jsem objevila
06:27
is this parallel reality,
126
387260
2000
je tato paralelní realita,
06:29
another international economic system,
127
389260
4000
druhý mezinárodní ekonomický systém,
06:33
which runs parallel to our own,
128
393260
3000
který funguje paralelně s tím naším,
06:36
which has been created by arms organizations
129
396260
2000
který je vytvářen ozbrojenými organizacemi
06:38
since the end of World War II.
130
398260
2000
od konce druhé světové války.
06:40
And what is even more shocking
131
400260
2000
A co je ještě více šokující,
06:42
is that this system
132
402260
4000
tento systém
06:46
has followed, step by step, the evolution
133
406260
3000
se krok za krokem vyvíjel spolu
06:49
of our own system,
134
409260
2000
s naším systémem
06:51
of our Western capitalism.
135
411260
2000
západního kapitalismu.
06:53
And there are three main stages.
136
413260
3000
Jsou tři hlavní vývojová období.
06:56
The first one is the state sponsor of terrorism.
137
416260
3000
Prvním je státní podpora terorismu.
06:59
The second one is the privatization of terrorism.
138
419260
3000
Druhým je privatizace terorismu.
07:02
And the third, of course, is the globalization of terrorism.
139
422260
4000
Třetím, ovšem, je globalizace terorismu.
07:06
So, state sponsor of terrorism,
140
426260
3000
Státní podpora terorismu
07:09
feature of the Cold War.
141
429260
2000
byla aspekt studené války.
07:11
This is when the two superpowers were fighting
142
431260
2000
Dvě hlavní supervelmoci vedly
07:13
a war by proxy,
143
433260
2000
války v zastoupení,
07:15
along the periphery of the sphere of influence,
144
435260
3000
po obvodu sfér vlivu,
07:18
fully funding arms organizations.
145
438260
3000
plně financujíce ozbrojené organizace.
07:21
A mix of legal and illegal activities is used.
146
441260
3000
Používala se směs zákonných a nezákonných aktivit.
07:24
So, the link between crime and terror
147
444260
3000
Takže propojení mezi zločinem a terorem
07:27
is established very early on.
148
447260
3000
bylo brzy navázáno.
07:30
And here is the best example,
149
450260
2000
Nejlepším příkladem
07:32
the Contras in Nicaragua, created by the CIA,
150
452260
3000
byly Contras v Nikaragui. Stvořené CIA,
07:35
legally funded by the U.S. Congress,
151
455260
3000
legálně financované americkým kongresem,
07:38
illegally funded by the Reagan administration
152
458260
3000
nezákonně financované Reaganovou administrativou
07:41
via covert operation, for example, the Iran-Contra Affair.
153
461260
6000
tajnými operacemi, jejichž příkladem byla aféra Iran-Contra.
07:47
Then comes the late 1970s, early '80s,
154
467260
3000
Pak přišel konec 70tých a začátek 80tých let,
07:50
and some groups successfully carry out
155
470260
3000
kdy stejné skupiny úspěšně provedly
07:53
the privatization of terrorism.
156
473260
2000
privatizaci terorismu.
07:55
So, they gain independence from the sponsor,
157
475260
3000
Tak získaly nezávislost na sponzorovi
07:58
and start funding themselves.
158
478260
4000
a začaly se financovat sami.
08:02
Now, again we see a mix of legal and illegal activities.
159
482260
5000
Zde opět spatřujeme směs zákonných a nezákonných aktivit.
08:07
So, Arafat used to get a percentage
160
487260
3000
Arafat dostával procenta
08:10
of the smuggling of hashish
161
490260
3000
z pašováni Hašiše
08:13
from Bekáa Valley, which is the valley between Lebanon and Syria.
162
493260
4000
z údolí Bekáa, které leží mezi Libanonem a Sýrií.
08:17
And the IRA, which control the private transportation system
163
497260
4000
IRA, která má pod kontrolou soukromou dopravu
08:21
in Northern Ireland, did exactly the same thing.
164
501260
3000
v Severním Irsku dělala přesně to samé.
08:24
So, every single time
165
504260
2000
Takže pokaždé,
08:26
that somebody got into a taxi in Belfast
166
506260
3000
když někdo nastoupil do taxi v Belfastu,
08:29
without knowing, actually,
167
509260
2000
bez toho že by to věděl,
08:31
was funding the IRA.
168
511260
3000
ve skutečnosti financoval IRA.
08:34
But the great change came, of course,
169
514260
2000
Ale největší změna nastala, samozřejmě,
08:36
with globalization and deregulation.
170
516260
3000
s globalizací a deregulací.
08:39
This is when arms organization were able to link up,
171
519260
3000
Tehdy byly ozbrojené organizace schopny se navzájem propojit
08:42
also financially, with each other.
172
522260
2000
také finančně.
08:44
But above all, they started to do
173
524260
2000
Navrch začaly vážně podnikat
08:46
serious business with the world of crime.
174
526260
3000
se světem kriminálního zločinu.
08:49
And together they money-laundered
175
529260
2000
Společně praly peníze
08:51
their dirty business through the same channel.
176
531260
4000
ze špinavých obchodů, užívajíce stejných kanálů.
08:55
This is when we see the birth of the transnational
177
535260
3000
Tady spatřujeme zrození nadnárodní
08:58
arms organization Al Qaeda.
178
538260
3000
ozbrojené organizace Al Kajda.
09:01
This is an organization that can raise money across border.
179
541260
3000
To je organizace, které dokáže získávat peníze i za hranicemi.
09:04
But also that is able to carry out attacks
180
544260
3000
A je také schopná útočit
09:07
in more than one country.
181
547260
3000
ve více, než v jedné zemi.
09:10
Now, deregulation also brought back
182
550260
3000
Deregulace také vrátila na scénu
09:13
rogue economics.
183
553260
2000
zlotřilou ekonomiku.
09:15
So what is rogue economics?
184
555260
2000
Co je to zlotřilá ekonomika?
09:17
Rogue economics is a force which is constantly
185
557260
2000
Zlotřilá ekonomika je síla, jež
09:19
lurking in the background of history.
186
559260
4000
přetrvává v pozadí historie.
09:23
It comes back at times of great transformation,
187
563260
3000
Vrací se v dobách velkých transformací,
09:26
globalization being one of those transformations.
188
566260
3000
jako je globalizace.
09:29
It is at this times in which
189
569260
3000
V takových dobách
09:32
politics actually loses control of the economy,
190
572260
3000
politika ztrácí kontrolu nad ekonomikou
09:35
and the economy becomes a rogue force
191
575260
3000
a ekonomika se stává zlotřilou silou,
09:38
working against us.
192
578260
2000
která pracuje proti nám.
09:40
It has happened before in history.
193
580260
1000
V minulosti se to už stalo.
09:41
It has happened with the fall of the Roman Empire.
194
581260
4000
Stalo se to při pádu Římské říše.
09:45
It has happened with Industrial Revolution.
195
585260
2000
Stalo so to během průmyslové revoluce.
09:47
And it actually happened again, with the fall of the Berlin wall.
196
587260
5000
Stalo se to znovu při pádu Berlínské zdi.
09:52
Now, I calculated how big was this international
197
592260
5000
Spočítala jsem, jak velký byl mezinárodní
09:57
economic system composed by crime,
198
597260
2000
ekonomický systém, složený z kriminálního zločinu,
09:59
terror, and illegal economy,
199
599260
3000
terorismu a nezákonných aktivit
10:02
before 9-11.
200
602260
2000
před jedenáctým zářím (2001).
10:04
And it is a staggering 1.5 trillion dollars.
201
604260
5000
Je to závratných 1.5 bilionu dolarů.
10:09
It is trillions, it's not billions.
202
609260
2000
Jsou to biliony, ne miliardy.
10:11
This is about twice the GDP of the United Kingdom,
203
611260
3000
Je to dvojnásob HDP Spojeného Království (UK),
10:14
soon will be more,
204
614260
2000
a brzy to bude víc,
10:16
considering where this country is going.
205
616260
2000
vezmeme li v úvahu, kam se tato země ubírá.
10:18
(Laughter)
206
618260
3000
(Smích)
10:21
Now, until 9-11,
207
621260
2000
Do jedenáctého září
10:23
the bulk of all this money
208
623260
2000
většina těchto peněz
10:25
flew into the U.S. economy
209
625260
2000
tekla do americké ekonomiky,
10:27
because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars
210
627260
4000
protože většina těchto peněz byla denominovaná v amerických dolarech
10:31
and the money laundering was taking place
211
631260
3000
a praní peněz se provádělo
10:34
inside the United States.
212
634260
2000
uvnitř USA.
10:36
The entry point, of course, of most of this money
213
636260
3000
Vstupním bodem pro většinu peněz,
10:39
were the off-shore facilities.
214
639260
2000
byly daňové ráje.
10:41
So, this was a vital injection of cash
215
641260
4000
Byla to životně důležitá injekce hotovosti
10:45
into the U.S. economy.
216
645260
3000
pro ekonomiku USA.
10:48
Now, when I went to look at the figures of the U.S. money supply,
217
648260
5000
Pak, jsem se podívala na čísla peněžní nabídky USA.
10:53
the U.S. money supply is the amount
218
653260
2000
Peněžní nabídka USA je množství
10:55
of dollars that the Federal Reserve
219
655260
3000
dolarů, které Federální Rezervní
10:58
prints every year
220
658260
2000
tiskne každý rok,
11:00
in order to satisfy
221
660260
2000
aby uspokojila
11:02
the increase in the demand for dollars,
222
662260
3000
stoupající poptávku po dolarech,
11:05
which, of course, reflects the growth
223
665260
2000
které odráží růst
11:07
of the economy.
224
667260
2000
ekenomiky.
11:09
So, when I went to look at those figures, I noted that since the late 1960s
225
669260
4000
Takže když jsem se na ta čísla podívala, všimla jsem si, že od konce 60tých let
11:13
a growing number of these dollars
226
673260
4000
stoupalo množství dolarů
11:17
was actually leaving the United States,
227
677260
2000
které opouštěly USA
11:19
never to come back.
228
679260
3000
a nikdy se nevracely.
11:22
These were money taken out
229
682260
2000
Tyto peníze byly vyvezeny
11:24
in suitcases or in containers, in cash of course.
230
684260
4000
v kufřících a kontejnerech, samozřejmě v hotovosti.
11:28
These were money taken out by criminals and money launderers.
231
688260
3000
Tyto peníze byly vyvezeny kriminálními živly a prači peněz.
11:31
These were money taken out to fund
232
691260
3000
Tyto peníze byly byly vyvezeny k financování
11:34
the growth of the terror,
233
694260
2000
růstu terorismu,
11:36
illegal and criminal economy.
234
696260
4000
nezákonné a kriminální ekonomiky.
11:40
So, you see, what is the relationship?
235
700260
4000
Takže vidíte ten vztah?
11:44
The United States actually is a country
236
704260
4000
USA je ve skutečnosti zemí,
11:48
that is the reserve currency of the world.
237
708260
4000
jež je rezervní měnou světa.
11:52
What does it mean? That means that
238
712260
2000
Co to znamená? To znamená,
11:54
it has a privilege that other countries do not have.
239
714260
3000
že má privilegium, které jiné země nemají.
11:57
It can borrow against the total amount of dollars
240
717260
4000
Může si půjčovat proti celkovému množství dolarů,
12:01
in circulation in the world.
241
721260
2000
které ve světě obíhají.
12:03
This privilege is called seigniorage.
242
723260
3000
Toto privilegium se nazývá ražebné.
12:06
No other country can do that.
243
726260
3000
Jiné země toto nemohou.
12:09
All the other countries, for example the United Kingdom,
244
729260
2000
Ostatní země, jako například Spojené Království (UK)
12:11
can borrow only against the amount of money
245
731260
4000
si mohou půjčit jen do hodnoty peněz
12:15
in circulation inside its own borders.
246
735260
4000
obíhajících uvnitř vlastních hranic.
12:19
So, here is the implication of the relationship
247
739260
2000
Takže toto je smysl vztahu mezi
12:21
between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy.
248
741260
5000
globálním zločinem, terorismem, nezákonou ekonomikou a naší ekonomikou.
12:26
The U.S. in the 1990s
249
746260
3000
V 90tých letech si USA
12:29
was borrowing against the growth
250
749260
2000
půjčovaly na účet růstu
12:31
of the terror, illegal and criminal economy.
251
751260
4000
terorismu, nezákonné a kriminální ekonomiky.
12:35
This is how close we are with this world.
252
755260
5000
Takhle blízcí jsme si s tímto světem.
12:40
Now, this situation changed, of course, after 9-11,
253
760260
2000
Po jedenáctém září se situace změnila,
12:42
because George Bush launched the War on Terror.
254
762260
3000
protože George Bush spustil válku proti terorismu.
12:45
Part of the War on Terror
255
765260
2000
Součástí války proti terorismu
12:47
was the introduction of the Patriot Act.
256
767260
3000
bylo představení Patriot Actu.
12:50
Now, many of you know that the Patriot Act
257
770260
2000
Jak mnozí z vás vědí, Patriot Act
12:52
is a legislation that greatly reduces
258
772260
3000
je legislativní opatření, které významně omezuje
12:55
the liberties of Americans in order to protect them
259
775260
3000
svobody američanů, aby je chránilo
12:58
against terrorism.
260
778260
2000
před terorismem.
13:00
But there is a section of the Patriot Act
261
780260
2000
Ale v Patriot Actu je jedna část,
13:02
which refers specifically to finance.
262
782260
2000
která se týká konkrétně financí.
13:04
And it is, in fact, an anti-money-laundering legislation.
263
784260
4000
Je to ve skutečnosti opatření proti praní peněz.
13:08
What the Patriot Act did was
264
788260
2000
To co Patriot Act udělal
13:10
to prohibit U.S. bank,
265
790260
2000
bylo vystavení zákazu americkým bankám
13:12
and U.S.-registered foreign banks
266
792260
2000
a zahraničním bankám registrovaných v USA
13:14
from doing any businesses with off-shore facilities.
267
794260
4000
obchodovat s daňovými ráji.
13:18
It closed that door between the money laundering
268
798260
3000
To zavřelo dveře mezi praním špinavých
13:21
in dollars, and the U.S. economy.
269
801260
3000
dolarů a americkou ekonomikou.
13:24
It also gave the U.S. monetary authorities
270
804260
5000
Také to poskytlo americkým činitelům
13:29
the right to monitor any dollar transaction
271
809260
3000
právo monitorovat dolarové transakce
13:32
taking place anywhere in the world.
272
812260
4000
probíhající kdekoli na světě.
13:36
Now, you can imagine what was the reaction of the international
273
816260
2000
Dokážete si představit, jaké byla reakce mezinárodních
13:38
finance and banking.
274
818260
2000
finančníků a bankéřů.
13:40
All the bankers said to their clients,
275
820260
3000
Všichni bankéři řekli svým klientům
13:43
"Get out of the dollars and go and invest somewhere else."
276
823260
3000
"Zbavte se dolarů a investujete jinde."
13:46
Now, the Euro was a newly born currency
277
826260
3000
Euro bylo právě narozenou měnou
13:49
of great opportunity for business, and, of course, for investment.
278
829260
4000
s velkým potenciálem pro podnikání a samozřejmě pro investování.
13:53
And this is what people did.
279
833260
2000
A toho lidé využili.
13:55
Nobody wants the U.S. monetary authority
280
835260
2000
Nikdo si nepřeje, aby američtí činitelé
13:57
to check their relationship,
281
837260
2000
kontrolovali jejich vztahy,
13:59
to monitor their relationship with their clientele.
282
839260
4000
aby monitorovali jejich vztahy s klienty.
14:03
The same thing happened, of course,
283
843260
2000
Stejné věc se stala, samozřejmě,
14:05
in the world of crime and terror.
284
845260
4000
i ve světě zločinu a terorismu.
14:09
People simply moved their money-laundering activities
285
849260
5000
Lidé jednoduše přestěhovali praní peněz
14:14
away from the United States
286
854260
3000
z USA
14:17
into Europe.
287
857260
3000
do Evropy.
14:20
Why did this happen? This happened because
288
860260
2000
Proč se tak stalo? Stalo se to, protože
14:22
the Patriot Act was a unilateral legislation.
289
862260
3000
Patriot Act byl jednostraným zákonným opatřením.
14:25
It was introduced only in the United States.
290
865260
2000
Bylo zavedeno pouze v USA.
14:27
And it was introduced only for the U.S. dollars.
291
867260
3000
A bylo zavedeno pouze pro americké dolary.
14:30
In Europe, a similar legislation
292
870260
2000
V Evropě nebylo podobné opatření
14:32
was not introduced.
293
872260
2000
zavedeno.
14:34
So, within six months
294
874260
2000
Takže během 6 měsíců
14:36
Europe became the epicenter
295
876260
2000
se stala Evropa epicentrem
14:38
of the money-laundering activities
296
878260
3000
praní špinavých peněz
14:41
of the world.
297
881260
3000
celého světa.
14:44
So, this is how incredible are the relationship
298
884260
4000
Takto neuvěřitelné jsou vztahy
14:48
between the world of crime
299
888260
2000
mezi světem zločinu
14:50
and the world of terror,
300
890260
2000
a světem terorismu
14:52
and our own life.
301
892260
3000
a našimi životy.
14:55
So, why did I tell you this story?
302
895260
2000
Proč vám tento příběh vyprávím?
14:57
I told you this story because you
303
897260
2000
Vyprávím vám ho, protože
14:59
must understand that there is a world
304
899260
3000
musíte porozumět, že je svět,
15:02
that goes well beyond the headlines of the newspapers,
305
902260
4000
který existuje mimo titulky novin,
15:06
including the personal relationship that you have
306
906260
2000
týkající se i vztahů s vašimi
15:08
with friends and family.
307
908260
3000
přáteli a rodinou.
15:11
You got to question everything that is told to you,
308
911260
3000
Musíte klást otázky ohledně všeho, co je vám předkládáno,
15:14
including what I just told you today.
309
914260
2000
včetně toho, co jsem vám dnes řekla.
15:16
(Laughter)
310
916260
2000
(Smích)
15:18
This is the only way for you
311
918260
2000
Jen tak můžete
15:20
to step into the dark side, and have a look at it.
312
920260
3000
vejít nahlédnout na odvrácenou stranu a prohlédnout si ji.
15:23
And believe me,
313
923260
2000
Věřte mi
15:25
it's going to be scary.
314
925260
2000
bude to strašidelné.
15:27
It's going to be frightful, but it's going to enlighten you.
315
927260
3000
Bude to strašné, ale osvítí vás to.
15:30
And, above all, it's not going to be boring.
316
930260
3000
A navrch, nebude to nuda.
15:33
(Laughter)
317
933260
2000
(Smích)
15:35
(Applause)
318
935260
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7