Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

321,048 views ・ 2014-11-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Juliya Tomyn Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
What has the War on Drugs done to the world?
0
12761
4214
Що зробила зі світом війна з наркотиками?
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
Подивіться на вбивства та безлад в Мексиці,
00:19
Central America, so many other parts of the planet,
2
19152
3847
Центральній Америці та інших частинах світу.
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
Світовий чорний ринок
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
складає 300 мільярдів доларів на рік,
00:27
prisons packed in the United States and elsewhere,
5
27375
3442
в'язниці в США і не тільки переповнені,
00:30
police and military drawn into an unwinnable war
6
30817
2678
поліція та військові втягнуті в завідомо
00:33
that violates basic rights, and ordinary citizens
7
33495
3262
програшну війну, що порушує основні права,
00:36
just hope they don't get caught in the crossfire,
8
36757
2981
а звичайні громадяни сподіваються не потрапити під роздачу,
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
а тимчасом, споживання наркотиків зростає
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
більше, ніж коли-небудь.
00:44
It's my country's history with alcohol prohibition
11
44361
2295
Це схоже на заборону алкоголю в моїй країні
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
за часів Аль Капоне, тільки у 50 разів гірше.
00:49
Which is why it's particularly galling to me
13
49783
3553
Як американця, мене дуже дратує,
00:53
as an American that we've been the driving force
14
53336
3129
що моя країна є основною рушійною силою
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
у світовій війні з наркотиками.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
Спитайте, чому багато країн забороняють
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
наркотики, про які ніколи не чули?
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
Чому угоди ООН з питань наркотиків акцентують
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
на криміналізації радше, ніж на добробуті?
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
І чому більшість грошей, призначених для боротьби
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
із наркотиками по всьому світу,
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
витрачається не на допомогу залежним, а на їх покарання?
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
І це все в старих-добрих США.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
Чому ми це робимо?
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
Деякі люди, особливо в Латинській Америці, впевнені,
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
що справа не тільки в наркотиках.
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
Що наркотики лише відмовка для досягнення
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
практичного аспекту політичних інтересів в США.
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
Але, по суті, це не так.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
Ми не хочемо, щоб бандити та бойовики,
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
проспонсоровані нелегальним збутом
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
наркотиків, тероризували та захоплювали цілі держави.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
Ні, насправді, в США всі просто скаженіють,
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
коли мова заходить про наркотики.
01:48
I mean, don't forget, we're the ones who thought
35
108040
2160
Не забувайте, що це саме ми вважали,
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
ніби здатні заборонити алкоголь.
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
То ж погляньте на всесвітню війну з наркотиками
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
як не на доцільну політичну кампанію,
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
а як на прояв всесвітнього
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
психічного розладу.
02:03
(Applause)
41
123114
3046
(Оплески)
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
Але ось вам гарна новина:
02:07
Now it's the Russians leading the Drug War and not us.
43
127827
3293
Тепер не ми, а росіяни є провідними борцями з наркотиками.
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
Більшість політиків моєї країни
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
наразі вже хочуть згорнути
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
всю цю війну з наркотиками, почати садити менше людей,
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
а не більше, і я з гордістю заявляю, як американець,
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
що ми є першими, хто почав
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
проводити реформи по вживанню марихуани.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
Вона вже є легальною в медичних цілях
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
в половині з 50-ти наших штатів.
02:26
millions of people can purchase their marijuana,
52
146912
2362
Мільйони людей тепер можуть придбати марихуану
02:29
their medicine, in government- licensed dispensaries,
53
149274
2916
як ліки, в спеціальних, маючих відповідну ліцензію аптеках.
02:32
and over half my fellow citizens now say it's time
54
152190
3080
Половина моїх співвітчизників наразі говорять, що вже настав час
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
офіційно впроваджувати та оподатковувати марихуану,
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
як це роблять з алкоголем.
02:39
That's what Colorado and Washington are doing,
57
159320
1967
Подібне відбувається зараз в Колорадо
02:41
and Uruguay, and others are sure to follow.
58
161287
4386
та Вашингтоні, а також в Уругваї, та незабаром в інших країнах.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
Тож ось чим я займаюсь:
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
моя робота - це припинення війни з наркотиками.
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
Я думаю, все це зародилося
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
в досить релігійній, високоморальній сім'ї,
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
в якій старший син рабина
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
їде до університету,
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
де я вперше покурив марихуану,
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
і мені це сподобалось. (Сміх)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
Випивати мені подобалось також, але хоча було
03:09
that alcohol was really the more dangerous of the two,
68
189455
2475
очевидно, що алкоголь є більш небезпечним з цих двох речей,
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
але за один єдиний косячок
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
можна було вскочити в халепу .
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
Зараз все це лицемірство продовжує гризти мене,
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.
72
197749
2941
тому я й написав докторську на тему міжнародного контролю
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
за наркотиками, потрапив до Держдепартаменту
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
та отримав доступ до необхідних матеріалів.
03:24
I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents
75
204409
2964
Я опитав сотні представників силових структур
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
по всій Європі та американських континентах,
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
я питав їх:
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
"Що є, на вашу думку, вирішенням проблеми?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
Що ж, в Латинській Америці, мені відповіли:
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
"Ви не можете відрізати постачання.
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
Рішення знаходиться там, в США,
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
позбудьтесь попиту."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
То ж я повертаюсь додому та питаю людей,
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
які залучені в антинаркотичні кампанії, їхня відповідь:
03:47
"You know, Ethan, you can't really cut off the demand.
85
227453
3228
"Ти знаєш, Ітане, ти не можеш позбутися попиту.
03:50
The answer lies over there. You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
Рішення знаходиться там, де є пропозиція. Треба її позбутись."
03:53
Then I'd go and talk to the guys in customs
87
233628
2610
Тоді, я йду до митників,
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
які намагаються зупинити постачання на кордонах,
03:58
and they'd say, "You're not going to stop it here.
89
238600
3217
і вони кажуть: "Ти не зупиниш це тут.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
Рішення полягає в тому щоб
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
позбутися як пропозиції, так і попиту."
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
І тут я зрозумів:
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
Всі, хто має до цього якесь відношення,
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
вважали, ніби рішення знаходиться в тій сфері
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
про яку вони знали найменше.
04:16
So that's when I started reading everything I could
96
256141
2504
То ж я почав перечитувати все, що міг,
04:18
about psychoactive drugs: the history, the science,
97
258645
2880
стосовно психоактивних наркотиків: їхню історію,
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
наукові дослідження, політичне підґрунтя, все;
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
І чим більше я читав,
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
тим більше мене вражало наскільки глибокий,
04:28
enlightened, intelligent approach took you over here,
101
268488
3364
просвітлений та кмітливий підхід був розроблений тут,
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
в той час як політика та закони моєї країни
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
засновані на зовсім протилежному.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
Ця розбіжність, ця неймовірна, інтелектуальна та моральна
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
головоломка глибоко вразила мене.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
Насправді ж, суспільства, вільного
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
від наркотиків, ніколи не існувало.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
Фактично в кожному суспільстві
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
є ті, хто вживають психотропні речовини
04:55
to deal with pain, increase our energy, socialize,
110
295171
3615
для більшої енергійності, розкутості, чи від болю,
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
навіть для спілкування з Богом.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
Наше прагнення змінити нашу свідомість
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
є мабуть таким же природнім, як і потреба в їжі,
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
дружбі чи сексі.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
Тож, наше справжнє покликання -
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
це навчитися жити з наркотиками так,
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
щоб вони завдавали найменшого клопоту,
05:17
and in some cases the greatest possible benefit.
118
317627
4213
а в деяких випадках, навіть працювали нам на користь.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
Ось ще дещо, що я зрозумів:
05:23
that the reason some drugs are legal and others not
120
323910
3088
причина, з якої певні наркотики легальні, в той час як інші - ні,
05:26
has almost nothing to do with science or health
121
326998
2958
не має нічого спільного з науковим підходом, піклуванням
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
чи відносним ризиком для здоров'я,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
і зводиться до тих, хто вживає
05:34
and who is perceived to use particular drugs.
124
334185
3128
та тих, хто нібито вживає певні наркотичні засоби.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
Наприкінці 19-го століття,
05:39
when most of the drugs that are now illegal were legal,
126
339383
3340
коли більшість наркотиків, які сьогодні заборонені, були легальними,
05:42
the principal consumers of opiates in my country
127
342723
2712
основними споживачами опіатів у мене на батьківщині
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
та інших країнах, були білі жінки середнього віку,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
які вживали опіати для зменшення болю та судомів,
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
в той час як інші знеболювальні засоби не були доступні.
05:54
And nobody thought about criminalizing it back then
131
354320
2161
І ніхто навіть не думав тоді їх забороняти,
05:56
because nobody wanted to put Grandma behind bars.
132
356481
2997
тому що ніхто не бажав саджати жінок за грати.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
Але коли в Америці почали з'являтися
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
сотні тисяч китайців,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
які зранку важко працювали на залізницях та шахтах,
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
а ввечері відпочивали, як і в себе
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
на батьківщині,
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
покурюючи опій - ось тоді і почалося впровадження
06:12
that's when you saw the first drug prohibition laws
139
372163
2317
перших законів по забороні вживання наркотиків
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
в Каліфорнії та Неваді,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
вмотивованих расистськими острахами,
06:18
transforming white women
142
378158
1836
ніби китайці перетворюють білих жінок
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
на залежних від опію сексуальних рабинь.
06:23
The first cocaine prohibition laws, similarly prompted
144
383378
2835
Перші закони, які забороняли вживання кокаїну, навіяні
06:26
by racist fears of black men sniffing that white powder
145
386213
3767
схожими расистськими острахами, ніби чорношкірий, нюхаючи
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
білий порошок, забуває своє місце
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
в тогочасному південному суспільстві.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
А перші закони по забороні марихуани
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
навіяні страхом мексиканських мігрантів
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
на заході та південному заході.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
І що мало місце у мене в країні,
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
мало місце і в інших країнах також,
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
як у походженні цих законів,
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
так і в їх застосуванні.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
Можна сформулювати це таким чином,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
і я перебільшую лише трошки:
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
Якщо б переважними споживачами кокаїну
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
були заможні білі люди похилого віку,
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
а віагру купували б переважно
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
молоді чорношкірі парубки,
07:06
then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
кокаїн був би легко доступний лише при наявності рецепту, тоді як
07:09
and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
за віагру можна було б відсидіти від 5 до 10 років за ґратами.
07:13
(Applause)
163
433197
3784
(Оплески)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
Колись я навчав цього як професор.
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
Тепер я активіст, активіст прав людини,
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
і що спонукає мене діяти, так це відчуття сорому,
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
що я живу в великій державі,
07:29
that has less than five percent of the world's population
168
449429
2783
на території якої проживають менше 5% світової популяції,
07:32
but almost 25 percent of the world's incarcerated population.
169
452212
3628
але де за ґратами перебуває 25% від всіх світових ув'язнених.
07:35
It's the people I meet who have lost someone
170
455840
2401
Це також люди, котрі втратили своїх коханих
07:38
they love to drug-related violence or prison
171
458241
2554
через пов'язане з наркотиками насильство чи ув'язнення,
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
або передозування чи СНІД,
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
і все тому, що закони вивищують
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
покарання над добробутом.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
Скільки гарних людей втратили свої робочі місця,
07:49
their homes, their freedom, even their children
176
469490
3630
свої домівки, свою свободу, навіть своїх дітей,
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
не тому, що вони комусь нашкодили
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
а лише тому, що обрали вживати один наркотик
07:59
instead of another.
179
479813
3014
замість іншого.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
То ж, чи є легалізація вирішенням проблеми?
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
Я вагаюсь стосовно цього:
08:09
three days a week I think yes, three days a week I think no,
182
489213
3183
три дні на тиждень я вважаю, що так, три дні на тиждень інакше,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
а в неділю я взагалі ні в що не вірю.
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
Але оскільки сьогодні вже вівторок,
08:17
let me just say that legally regulating and taxing
185
497142
4702
дозвольте сказати, що впровадження та оподаткування на законних підставах
08:21
most of the drugs that are now criminalized
186
501844
2418
більшості наркотиків, які є наразі забороненими,
08:24
would radically reduce the crime, violence,
187
504262
2374
радикально зменшить рівень криміналу, насильства,
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
корупції та кількість чорних ринків,
08:28
and the problems of adulterated and unregulated drugs,
189
508368
3037
вирішить питання вікових обмежень,
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
покращить рівень громадської безпеки,
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
а також дозволить залучити бюджетні кошти
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
на більш корисні цілі.
08:37
I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
Тобто, дивіться, ринки збуту марихуани, кокаїну,
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
героїну та метамфетаміну
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
стають на світову товарну біржу
08:46
just like the global markets in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
так само як алкоголь, тютюн,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
кава, цукор та безліч інших речей.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
Де є попит,
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
там буде пропозиція.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
Приберіть одного постачальника,
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
неминуче з'явиться інший.
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
Люди схильні сприймати заборону
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
за єдину можливу форму впорядкування,
09:05
when in fact it represents the abdication of regulation
204
545868
4019
коли, насправді, вона являє собою відмову від нього,
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
і де порожнечу заповнюють ув'язнені.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
Ось чому встановлення повсюди
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
жорстких законів та поліцейського нагляду
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
для контролю над динамічним товарним ринком світового рівня
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
є катастрофічно згубними.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
Що нам справді слід зробити,
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
так це перетворити підпільний збут наркотиків
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
на якомога офіційніший
09:32
and regulate them as intelligently as we can
213
572813
4072
та керувати ним в найбільш розумний спосіб
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
задля зменшення як шкоди від наркотиків,
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
так і шкоди від законів, які їх забороняють.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
Отож, марихуану, звичайно, почнуть
09:46
legally regulating and taxing it like alcohol.
217
586727
2666
регулювати та оподатковувати як алкоголь.
09:49
The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
Переваги такого регулювання значні - ризик низький.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
Чи стануть більше людей вживати її?
09:55
Maybe, but it's not going to be young people,
220
595434
3971
Можливо, але це буде юнацтво,
09:59
because it's not going to be legalized for them,
221
599405
2002
тому що для них вона не буде доступною,
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
і, по правді кажучи, для них
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
вона вже є доступною.
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
Я думаю це все-таки будуть старші люди.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
Це будуть люди від 40 до 80 років,
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
які надають перевагу трошки покурити,
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
аніж пити алкоголь, пігулки для сну
10:16
or that it helps with their arthritis or diabetes
228
616498
3640
чи щось, що допомагає при артриті чи діабеті
10:20
or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
чи може щось, що є запорукою тривалого шлюбу.
10:25
And that just might be a net public health benefit.
230
625330
3154
І це може бути лише перевагою для суспільного добробуту.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
Стосовно інших наркотиків,
10:30
look at Portugal, where nobody goes to jail
232
630846
2621
подивіться на Португалію, де не саджають до в'язниці
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
за зберігання наркотиків,
10:35
and the government's made a serious commitment
234
635230
1370
влада доклала значних зусилль
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
задля лікування залежності як першочергової проблеми.
10:38
Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
Подивіться на Швейцарію, Німеччину,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
Нідерланди, Данію, Англію, де люди, які
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
роками борються зі своєю наркозалежністю
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
можуть дістати фармацевтичний героїн
10:46
can get pharmaceutical heroin and helping services
240
646864
2858
та звернутися в спеціальну службу допомоги
10:49
in medical clinics, and the results are in:
241
649722
3441
при лікарнях. В результаті, ми маємо:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
зменшення нелегального вживання наркотиків,
10:56
and overdoses and crime and arrests all go down,
243
656227
4147
захворювань, передозування, злочинів та арештів;
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
рівень добробуту та здоров'я зростає,
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
платники податків задоволені,
11:04
and many drug users even put their addictions behind them.
246
664255
4150
а більшість наркозалежних навіть позбавляються залежності.
11:08
Look at New Zealand, which recently enacted a law
247
668405
2802
Подивіться на Нову Зеладнію, де нещодавно ввели закон,
11:11
allowing certain recreational drugs to be sold legally
248
671207
2935
який дозволяє продаж деяких наркотиків в рекреаційних цілях,
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
що зумовило їхнє безпечне вживання.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
Подивіться як тут, у Бразилії, та декількох інших країнах
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
вільно та законно продається
11:22
ayahuasca, can be legally bought and consumed
252
682605
3225
чудова психоактивна речовина "аяуаска"
11:25
provided it's done so within a religious context.
253
685830
3128
яку вживають в релігійному контексті.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
Подивіться на Болівію та Перу,
11:30
where all sorts of products made from the coca leaf,
255
690960
2789
де всі види виробів з листя коки,
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
джерела кокаїну,
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
законно продаються без рецепту,
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
що не несе суттєвої шкоди для суспільного здоров'я.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
Не забувайте, що до 1900 року Кока-Кола містила кокаїн,
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
і наскільки нам відомо, залежних від неї
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
було не більше, ніж сьогодні.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
З іншого боку, погляньте на цигарки:
11:53
Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
ніщо в світі не спроможне підсадити та вбити вас краще за них.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
Коли дослідники запитують залежних від героїну,
12:01
what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
який наркотик важче кинути, вони кажуть, що це саме цигарки.
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
Досі в США та багатьох інших країнах,
12:07
half of all the people who were ever addicted
267
727167
2542
половина залежних від цигарок людей
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
позбулася цієї звички
12:11
without anyone being arrested or put in jail
269
731644
3008
без загрози бути арештованим чи ув'язненим,
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
чи відправленим до "диспансеру"
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
прокурором чи суддею.
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
Людей змусили кинути палити високі податки,
12:21
and time and place restrictions on sale and use
273
741937
3543
обмеження часу та місця для куріння, обмежені точки продажу,
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
а також ефективні кампанії по боротьбі з курінням.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
Чи можливо зменшити рівень паління
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
через його заборону? Вірогідно.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
Але уявіть собі, в який кошмар
12:40
that would result.
278
760442
3038
це все виллється.
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
То ж перешкода, з якою ми стикнулися,
12:45
are twofold.
280
765763
1867
сьогодні має дві сторони.
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
Першою є розробка та впровадження
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
альтернативної політики, на заміну
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
неефективній політиці по забороні,
12:56
even as we need to get better at regulating
284
776741
3420
якщо ми прагнемо вдосконалити норми регулювання
13:00
and living with the drugs that are now legal.
285
780161
3669
та існування з наркотиками, які вже легальні.
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
Друга сторона є серйознішою,
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
тому що йдеться про нас самих.
13:10
The obstacles to reform lie not just out there
288
790802
3488
Перешкоди на шляху реформ полягають не у впливі
13:14
in the power of the prison industrial complex
289
794290
2160
промислових пенітенціарних комплексах
13:16
or other vested interests that want to keep things
290
796450
2204
чи особистих інтересах певної групи людей,
13:18
the way they are,
291
798654
1426
котрі хочуть залишити все як є,
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
вони всередині кожного з нас.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
На шляху реформ стоять наші страхи,
13:27
and imagination that stands in the way of real reform.
294
807970
6700
відсутність знань та уяви.
13:34
And ultimately, I think that boils down to the kids,
295
814670
4570
І зрештою, я вважаю все це зводиться до дітей,
13:39
and to every parent's desire to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
всі батьки прагнуть помістити своє чадо в мильну бульбашку,
13:42
and the fear that somehow drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
побоюючись при цьому, що наркотики змусять її луснути,
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
та загрожуватимуть їхньому здоров'ю.
13:48
In fact, sometimes it seems like the entire
299
828244
2070
Щиро кажучи, іноді здається, ніби вся ця
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
Війна з Наркотиками виправдовується
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
як суцільний порятунок дітей,
13:56
which any young person can tell you it's not.
302
836216
3607
про який будь-який підліток вам скаже, що він таким не є.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
Ось що я кажу підліткам.
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
По-перше, не вживай наркотики.
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
По-друге, не вживай наркотики.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
По-третє, якщо вже вживаєш,
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
то запам'ятай собі наступне,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
для мене, як батька, найголовніше,
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
щоб ти зранку повернувся додому,
14:24
and grow up and lead a healthy and good adulthood.
310
864391
3533
подорослішав та мав здорове та щасливе доросле життя.
14:27
That's my drug education mantra: Safety first.
311
867924
5613
Ось моя повчальна мантра: безпека понад усе.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
Я присвятив цьому все своє життя:
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
створенню руху та організації людей,
14:39
of people who believe we need to turn our backs
314
879701
2860
які щиро вірять, що нам всім слід забути всі
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
невдалі намагання заборонити щось та обрати
14:44
and embrace new drug policies grounded in science,
316
884606
2699
нові наукові підходи до вживання наркотиків,
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
захисту добробуту та людських прав, засновані на співчутті.
14:50
where people who come from across the political spectrum
318
890246
2638
Де є люди з політичного чи
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
будь-якого іншого прошарку суспільства,
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
люди, які полюбляють наркотики,
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
люди, які їх ненавидять,
14:57
and people who don't give a damn about drugs,
322
897938
2312
та люди, яким взагалі все одно,
15:00
but every one of us believes that this War on Drugs,
323
900250
3434
але кожен вірить, що війна з наркотиками,
15:03
this backward, heartless, disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
ця відстала, бездушна, катастрофічна війна з наркотиками
15:07
has got to end.
325
907931
3099
має скінчитись.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
Дякую.
15:12
(Applause)
327
912873
5007
(Оплески)
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
Дякую. Дякую.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
Кріс Андерсон: Ітане,
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
мої вітання - непогана реакція.
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
Це була сильна промова.
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
Хоча й не овації на стоячи.
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
Я думаю, що багато хто з присутніх
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
та тих, хто дивиться нас онлайн,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
знайомі з кимось,
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
хто є має залежність,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
чи помер від зловживання наркотиками.
15:54
I'm sure you've had these people approach you before.
338
954500
1886
Я впевнений, до вас зверталися такі люди.
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
Що ви їм говорите?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
Ітан: Нещодавно зі мною трапилася
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
дивовижна річ, до мене почали звертатися
16:02
who have actually lost a sibling or a child
342
962980
2578
все більше людей, які втратили когось з рідних
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
через передозування.
16:07
and 10 years ago, those people just wanted to say,
344
967184
1976
10 років тому ці люди, певно, просто
16:09
let's line up all the drug dealers and shoot them
345
969160
1980
погодились би перестріляти всіх
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
наркоторговців.
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
Але зараз вони розуміють,
16:13
is that the Drug War did nothing to protect their kids.
348
973776
2883
що ця війна з наркотиками не захистить їхніх дітей.
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
Навпаки, вона становить
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
ще більшу небезпеку для них.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
І наразі, всі ці люди починають
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
приєднуватись до реформаторських рухів.
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
Також є люди, чиї діти
16:25
one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
або залежні від алкоголю, або від кокаїну чи героїну,
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
вони задають собі питання:
16:30
Why does this kid get to take one step at a time
356
990278
2317
Чому одна дитина робить послідовні кроки
16:32
and try to get better
357
992595
1294
для самовдосконалення,
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
коли інша весь час має справу
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
з тюрмами, поліцією та злочинцями?
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
То ж всі розуміють,
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
що війна з наркотиками нікого не захищає.
16:41
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock
362
1001673
2081
Кріс: Вочевидь, в США для багатьох питань
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
існують політичні перешкоди.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
Чи є якийсь реальний шанс, що щось
16:46
actually shifting on this issue in the next five years?
365
1006881
3346
зможе якось змінити це в наступні 5 років?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls
366
1010227
2018
Ітан: Це досить дивовижно. Я отримую безліч
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
дзвінків від журналістів, котрі питають:
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
"Ітане, таке враження, ніби зараз лише
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
два питання хвилюють американців -
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
це реформи по марихуані та одностатевий шлюб.
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
Що ж ви таке робите?"
17:02
And then you're looking at bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
І раптом ви дивитесь на те, як виникають суперечки,
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
в парламенті, де більшість складають республіканці,
17:07
and state legislatures allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
і як з переважною підтримкою демократів
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
в законодавство вводяться нові норми.
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
То ж такі рішення перестали бути суперечливими,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
чого всі американські політики так побоюються,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
та стали одними з успішніших.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
Кріс: Ітане, дякую, що завітали до нас
17:22
CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
Ітан: Дякую вам.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7