아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jihyeon J. Kim
검토: Gemma Lee
00:12
What has the War on Drugs
done to the world?
0
12761
4214
마약과의 전쟁이
어떤 성과가 있었습니까?
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
멕시코, 중앙 아메리카와
00:19
Central America, so many
other parts of the planet,
2
19152
3847
다른 많은 곳에서 벌어지는
살인과 혼란을 보십시오.
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
세계적인 암시장은
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
대략 한 해 3천억 달러
규모로 추정됩니다.
00:27
prisons packed in the
United States and elsewhere,
5
27375
3442
미국과 다른 곳의 교도소는 만원이며
00:30
police and military drawn
into an unwinnable war
6
30817
2678
경찰과 군대는
승산 없는 전쟁에 들어가
00:33
that violates basic rights,
and ordinary citizens
7
33495
3262
기본권과 일반 시민들을 침해하면서
00:36
just hope they don't get
caught in the crossfire,
8
36757
2981
단지 이 싸움터에서
갇히지 않길 바랍니다.
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
그 와중에 더 많은 사람들이
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
더 많은 마약을 사용합니다.
00:44
It's my country's history
with alcohol prohibition
11
44361
2295
금주령과 폭력배
알 카포네 50배의
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
미국의 역사입니다.
00:49
Which is why it's
particularly galling to me
13
49783
3553
미국인으로서 제가 화가 나는 것이
00:53
as an American that we've
been the driving force
14
53336
3129
미국이 이 국제적인 마약과의 전쟁에
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
주된 세력이었기 때문입니다.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
어째서 많은 나라들이
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
들어보지도 못한 마약을 범죄시하고
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
어째서 유엔 마약 협정이
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
보건보다 범죄선고를 더 강조하고
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
어째서 세계적으로 마약 남용과 관련된
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
자금이 기관을 돕는데 쓰이지 않고
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
처벌하는데 쓰이는지
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
옛날 좋은 시절의 미국을
보시게 될 겁니다.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
우리는 왜 이렇게 했을까요?
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
특히 라틴아메리카 사람들은
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
실제로는 마약때문이 아니라
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
미국의 이득을 위한 현실정책을
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
밀어 붙일 구실이라고 생각합니다.
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
하지만 대체로는 그게 아닙니다.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
우리는 폭력조직이나 게릴라가
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
불법 마약자금을 받아서
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
다른 국가들을 위협하는 걸
원치 않습니다.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
사실 미국은 마약에 있어서는
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
꽤나 광적입니다.
01:48
I mean, don't forget, we're
the ones who thought
35
108040
2160
여기서 아셔야 할 것은
우리가 술을 금지할 수 있다고
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
생각했습니다.
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
세계적인 마약 전쟁을 생각해보세요.
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
합리적인 정책같은 것이 아니라
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
국내적인 정신이상을
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
국제적으로 투영했죠.
02:03
(Applause)
41
123114
3046
(박수)
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
좋은 소식은 있습니다.
02:07
Now it's the Russians leading
the Drug War and not us.
43
127827
3293
지금은 마약과의 전쟁을 우리가 아닌
러시아가 주도하고 있습니다.
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
우리 나라 대부분의 정치인들은
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
마약과의 전쟁을
거꾸로 돌리고 싶어합니다.
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
수감자를 늘리지 말고 줄이는 겁니다.
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
미국인으로서 자신있게 말씀드립니다.
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
저희는 마리화나 정책 개혁에서
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
세계를 주도하고 있습니다.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
현재 의료용으로
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
50개주의 거의 절반에서 합법입니다.
02:26
millions of people can
purchase their marijuana,
52
146912
2362
수 백만명이 관허 약국에서
02:29
their medicine, in government-
licensed dispensaries,
53
149274
2916
마리화나를 의약품으로
구입할 수 있습니다.
02:32
and over half my fellow
citizens now say it's time
54
152190
3080
미국 시민의 절반이
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
이제 술처럼 마리화나도
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
규제하고 과세해야 한다고 합니다.
02:39
That's what Colorado and
Washington are doing,
57
159320
1967
콜라라도와 워싱턴 주가
그렇게 하고 있고
02:41
and Uruguay, and others
are sure to follow.
58
161287
4386
우루과이와 다른 나라들도
뒤따를 겁니다.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
그래서 제가 하려는 것이
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
마약과의 전쟁을 끝내는 겁니다.
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
이 모든 것이 제가 매우 종교적이고
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
윤리적인 가정에서
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
랍비의 맏아들로 자라면서
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
대학에 들어가
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
마리화나를 피우면서 시작됐나 봅니다.
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
아주 좋더라구요. (웃음)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
술도 좋아했습니다.
03:09
that alcohol was really the
more dangerous of the two,
68
189455
2475
그런데 확실히 둘 중에선
술이 훨씬 위험했습니다.
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
그런데 저와 친구는 마리화나를
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
피우다 걸릴 수도 있었죠.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
저는 이 위선이 괴로웠습니다.
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation
on international drug control.
72
197749
2941
그래서 제 박사논문을
국제 마약 규제에 관해 썼습니다.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
저의 방법을 국무부에 전했습니다.
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
저는 보안 허가를 받았습니다.
03:24
I interviewed hundreds of DEA
and other law enforcement agents
75
204409
2964
전 유럽과 미국의 마약단속국 사람들과
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
다른 법 집행기관 요원들을
면담했습니다.
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
그들에게 물었습니다.
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
"해결책이 뭐라고 생각하십니까?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
라틴 아메리카에서는
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
"사실상 공급을
차단할 순 없습니다.
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
해결책은 미국에 있습니다.
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
수요를 차단해야죠."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
미국으로 돌아와 마약반대 운동을 하는
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
사람들에게 말했습니다.
03:47
"You know, Ethan, you can't
really cut off the demand.
85
227453
3228
그들은, "에단, 수요를
차단할 수 없다는 걸 알잖아요.
03:50
The answer lies over there.
You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
답은 그 쪽에 있는 거죠.
공급을 끊어야 해요."
03:53
Then I'd go and talk
to the guys in customs
87
233628
2610
그럼 제가 국경에서 마약반입을 막는
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
세관에 가서 이야기하면
03:58
and they'd say, "You're
not going to stop it here.
89
238600
3217
그들은, "여기서는 못 막아요.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
답은 저 쪽에 있죠.
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
수요와 공급을 막아야 합니다."
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
그때 이렇게 생각이 들었습니다.
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
이 일과 관련된 모두가
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
해결책은 자신이 가장 모르는
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
분야에 있다고 생각했습니다.
04:16
So that's when I started
reading everything I could
96
256141
2504
그때부터 저는 할 수 있는 한
04:18
about psychoactive drugs:
the history, the science,
97
258645
2880
향정신성 약물에 대한 역사, 과학,
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
정치에 대해 모두 읽었습니다.
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
책을 읽으면 읽을 수록
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
신중하고 깨달음이 있는
04:28
enlightened, intelligent
approach took you over here,
101
268488
3364
이성적 방법을 더욱 알게 됩니다.
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
하지만 우리나라의 법과 정치 현실은
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
다릅니다.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
그 차이가 저에게는 매우 이성적이며
도덕적 문제로
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
다가왔습니다.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
아마도 마약이 전혀 없는
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
사회는 없었을 겁니다.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
거의 모든 사회에서
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
통증을 없애고, 힘을 북돋우며,
사교를 위해
04:55
to deal with pain, increase
our energy, socialize,
110
295171
3615
심지어는 신과 소통하기 위해서
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
향정신성 약물을 썼습니다.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
우리의 의식을 바꿔보고자 하는 욕망은
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
식욕, 소속감이나 성욕만큼
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
근원적일 지도 모릅니다.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
저희가 당면한 과제는
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
약물을 잘 쓰는 방법을 알아서
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
가장 해가 적게 하고
05:17
and in some cases the
greatest possible benefit.
118
317627
4213
가능하면 유익을 극대화하는 겁니다.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
제가 배운 다른 것도 말씀드리면
05:23
that the reason some drugs
are legal and others not
120
323910
3088
어떤 약물이 합법적이거나 불법인 것은
05:26
has almost nothing to do
with science or health
121
326998
2958
과학이나 건강
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
약물의 상대적 위험성과는 무관하고
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
누가 사용하느냐와
누가 특정 약물을 취급하느냐와
05:34
and who is perceived
to use particular drugs.
124
334185
3128
관련되어 있습니다.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
19세기 말
05:39
when most of the drugs that
are now illegal were legal,
126
339383
3340
현재 불법인 약물이 합법적인 시절에
05:42
the principal consumers
of opiates in my country
127
342723
2712
미국과 다른 나라의 주된 아편 사용자는
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
중년의 백인 여성들로
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
진통제가 조금 밖에 없었을 때에
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
진통제로 썼습니다.
05:54
And nobody thought about
criminalizing it back then
131
354320
2161
그때는 그게 범죄가 아니었습니다.
05:56
because nobody wanted to
put Grandma behind bars.
132
356481
2997
할머니를 감옥에 보내는 걸
아무도 원지 않았으니까요.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
그런데 수 십만명의 중국인들이
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
미국에 와서
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
철도와 탄광에서 일하며
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
중국에서 했던 것처럼
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
저녁에 쉴 때
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
아편을 몇 모금을 피기 시작하면서
06:12
that's when you saw the
first drug prohibition laws
139
372163
2317
그 때 캘리포니아와 네바다에서
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
최초의 마약 금지법이 생깁니다.
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
중국인들이 백인 여성들을
06:18
transforming white women
142
378158
1836
아편에 중독된 매춘부로 만들까 우려한
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
인종차별주의자들이 추진한 겁니다.
06:23
The first cocaine prohibition
laws, similarly prompted
144
383378
2835
최초의 코카인 금지법도
비슷한 맥락입니다.
06:26
by racist fears of black men
sniffing that white powder
145
386213
3767
남부 지역에서 흑인들이
백색가루를 흡입하며
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
본연의 자리를 잊을까
우려한 인종차별주의자들이
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
추진했습니다.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
최초의 마리화나 금지법은
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
서부와 남서부의
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
멕시코 이민자들에 대한
불안감때문이었습니다.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
미국에서 통하면
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
이 금지법들의 시작과
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
실행에 있어서
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
다른 나라에서도 통합니다.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
아주 약간만 과장해서
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
이렇게 말씀드리겠습니다.
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
만약 코카인의 주요 소비층이
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
부유한 노년의 백인 남성이고
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
비아그라의 주용 소비층이
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
가난한 젊은 흑인 남성이라면
07:06
then smokable cocaine would be easy to
get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
코카인은 의사처방으로
쉽게 살 수 있게 되지만
07:09
and selling Viagra would get you
five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
비아그라를 판매하는 것은
10년형이 된다는 말입니다.
07:13
(Applause)
163
433197
3784
(박수)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
저는 이런 것을 강의하는 교수였습니다.
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
지금은 인권 운동가로 활동하는데
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
그것은 저의 수치심때문입니다.
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
세계의 5프로가 안되는 인구에
07:29
that has less than five percent
of the world's population
168
449429
2783
전세계 수감인구의 25프로가 있는
07:32
but almost 25 percent of the
world's incarcerated population.
169
452212
3628
이 나라에 살고 있는
부끄러움 때문입니다.
07:35
It's the people I meet
who have lost someone
170
455840
2401
제가 만나는 사람들은
마약과 관련된 폭력과
07:38
they love to drug-related
violence or prison
171
458241
2554
수감, 과다복용과 에이즈로
사랑하는 사람을
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
잃은 분들입니다.
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
현재 마약 정책이 건강보다는
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
처벌을 중요시하기 때문입니다.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
이들은 직장과 가정,
자유와 심지어 자녀들을
07:49
their homes, their freedom,
even their children
176
469490
3630
국가에 뺏긴 선량한 사람들입니다.
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
누군가에 해를 끼쳐서가 아니라
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
다른 것 대신 한 가지 약물을 썼다는
07:59
instead of another.
179
479813
3014
이유때문입니다.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
그럼 합법화가 답일까요?
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
그 문제로 저는 고민합니다.
08:09
three days a week I think yes,
three days a week I think no,
182
489213
3183
일주일의 3일은 "그렇다"이고
3일은 "아니다"입니다.
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
일요일에는 "모르겠다"입니다.
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
오늘은 화요일이니까
말씀드리자면
08:17
let me just say that legally
regulating and taxing
185
497142
4702
현재 불법인 대부분의 마약을
합법적으로 통제하고
08:21
most of the drugs that
are now criminalized
186
501844
2418
과세하는 것이
08:24
would radically reduce
the crime, violence,
187
504262
2374
범죄와 폭력,
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
부패와 암시장,
08:28
and the problems of adulterated
and unregulated drugs,
189
508368
3037
문란함과 무허가 약물을
현저히 줄이고
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
대중의 안전을 높여줄 겁니다.
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
그리고 납세자원이
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
보다 유익한 목적으로
쓰이게 할 겁니다.
08:37
I mean, look, the markets
in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
여러분, 마리화나, 코카인
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
헤로인과 암페타민 시장이
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
술, 담배
08:46
just like the global markets
in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
커피, 설탕 등과 같은
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
국제 상품거래가 되는 겁니다.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
수요가 있는 곳에
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
공급이 따릅니다.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
한 곳을 막으면
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
다른 데서 분명 문제가 생깁니다.
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
사람들은 보통 금지를
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
최종적인 규제로 생각하지만
09:05
when in fact it represents
the abdication of regulation
204
545868
4019
사실은 규제를 포기하고
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
범죄자로 그 공백을 채우는 겁니다.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
그것이 바로 형법과 경찰을
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
전면과 중앙에 배치하여
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
역동적인 세계 상품시장을 통제하는것이
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
재앙을 불러오는 이유입니다.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
우리가 정말로 해야 할 일은
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
지하의 마약시장을 가능한 한
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
공개적으로 끌어내서
09:32
and regulate them as
intelligently as we can
213
572813
4072
현명한 방법으로 규제함으로
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
마약의 해악과
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
금지 정책의 피해를
최소화 시키는 겁니다.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
마리화나는 확실히
09:46
legally regulating and
taxing it like alcohol.
217
586727
2666
술처럼 법적으로
규제하고 과세합니다.
09:49
The benefits of doing so are
enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
그것의 이점은 크고
위험성은 최소입니다.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
마리화나 사용자가 더 많아질까요?
09:55
Maybe, but it's not
going to be young people,
220
595434
3971
아마 그렇겠지만
젊은 층은 아닐겁니다.
09:59
because it's not going to
be legalized for them,
221
599405
2002
그들에게는 불법이니까요.
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
솔직히 그들은 마리화나를 얻는 방법이
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
이미 있습니다.
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
제 생각에는 장년층일겁니다.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
40대, 60대, 80대가
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
술이나 수면제 대신
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
마리화나를 선호할 겁니다.
10:16
or that it helps with
their arthritis or diabetes
228
616498
3640
관절염이나 당뇨병을 완화시켜주거나
10:20
or maybe helps spice up a
long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
오랜 결혼생활을 좀더 화끈하게
해주도록 말입니다. (웃음)
10:25
And that just might be a
net public health benefit.
230
625330
3154
그것이 공공보건의
순이익일 겁니다.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
다른 마약들을 말씀드리면
10:30
look at Portugal, where
nobody goes to jail
232
630846
2621
마약소지 때문에
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
감옥에 가지 않는
포르투갈을 보십시오.
10:35
and the government's made
a serious commitment
234
635230
1370
정부에서는 중독을 보건 문제로
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
대처하는 노력을 했습니다.
10:38
Look at Switzerland,
Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
스위스, 독일, 네덜란드,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
덴마크, 영국에서는
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
수 년간 헤로인에 중독되어
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
끊었다가 다시 시작하기를
반복한 사람들이
10:46
can get pharmaceutical
heroin and helping services
240
646864
2858
의약용 헤로인을 받아 병원에서
지원 치료를 받을 수 있습니다.
10:49
in medical clinics, and
the results are in:
241
649722
3441
결과는 이렇습니다.
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
불법 약물남용과 질병,
10:56
and overdoses and crime
and arrests all go down,
243
656227
4147
과다복용, 범죄와 체포율이
모두 감소하고
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
건강과 행복이 증진되었습니다.
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
납세자가 혜택을 봅니다.
11:04
and many drug users even
put their addictions behind them.
246
664255
4150
심지어 약물복용자들이
중독을 극복하기도 합니다.
11:08
Look at New Zealand, which
recently enacted a law
247
668405
2802
최근 뉴질랜드에서는
특정 향정신성 약품을
11:11
allowing certain recreational
drugs to be sold legally
248
671207
2935
안전성을 먼저 확보하는 조건으로
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
구매할 수 있도록
법을 제정했습니다.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
브라질이나 몇몇 나라에서는
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
상당한 향정신성 약품인
11:22
ayahuasca, can be legally
bought and consumed
252
682605
3225
아야화스카가 합법적으로 거래되는데
11:25
provided it's done so
within a religious context.
253
685830
3128
종교적 목적으로만 가능합니다.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
볼리비아와 페루에서는
11:30
where all sorts of products
made from the coca leaf,
255
690960
2789
코카인의 원료가 되는
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
코카잎으로 만든
온갖 종류의 상품이
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
공공 보건에 무해한 것으로
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
계산대에서 합법적으로
구매할 수 있습니다.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola
had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
분명히 1900년까지 코카콜라에
코카인이 있었습니다.
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
우리가 알지만 이제는
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
코카콜라가 중독성이 없습니다.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
반대로 담배를 보십시요.
11:53
Nothing can both hook you
and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
담배만큼 중독성과
치사율이 있는 게 없죠.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
연구조사에서 헤로인 중독자에게
12:01
what's the toughest drug to
quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
가장 끊기 어려운 약을 물어보면
담배라고 대부분 이야기합니다.
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
하지만 미국과 다른 나라에서는
12:07
half of all the people who
were ever addicted
267
727167
2542
담배에 중독되었던 사람들의
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
절반이 금연할 때
12:11
without anyone being
arrested or put in jail
269
731644
3008
체포되거나 수감되고
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
검사나 판사에 의해
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
"재활 치료"를 받지 않습니다.
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
담배의 세금을 높이고
12:21
and time and place
restrictions on sale and use
273
741937
3543
판매와 사용에서
때와 장소를 제한하고
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
효과적인 금연광고를 사용했습니다.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
흡연을 전면 금지시키면
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
훨씬 더 줄일 수 있을까요? 아마도요.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
그러나 마약과의 전쟁이 가지고 온
12:40
that would result.
278
760442
3038
참상을 생각해 보세요.
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
오늘날 우리가 당면한 문제는
12:45
are twofold.
280
765763
1867
두 가지입니다.
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
첫째는 비효과적인 금지 정책에 대한
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
차선책을 고안하고 실행하는
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
정책적인 문제입니다.
12:56
even as we need to get
better at regulating
284
776741
3420
심지어 현재 합법적인 약물도
13:00
and living with the drugs
that are now legal.
285
780161
3669
더 잘 규제하고
잘 사용해야 합니다.
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
두번째 과제가 더욱 힘든 이유는
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
우리 때문입니다.
13:10
The obstacles to reform
lie not just out there
288
790802
3488
개혁의 걸림돌은
13:14
in the power of the
prison industrial complex
289
794290
2160
교도소 산업체의 권력이나
13:16
or other vested interests
that want to keep things
290
796450
2204
현상태를 유지하고 싶어하는
13:18
the way they are,
291
798654
1426
기득권층 외부에 있는 것이 아니라
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
우리 자신에게 있습니다.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
우리의 두려움과 무지와 상상이
13:27
and imagination that stands
in the way of real reform.
294
807970
6700
진정한 개혁을 막고 있습니다.
13:34
And ultimately, I think that
boils down to the kids,
295
814670
4570
결국은 그것은 아이들에게
영향을 미친다고 생각합니다.
13:39
and to every parent's desire
to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
아이들을 과보호하려는
부모의 욕구와
13:42
and the fear that somehow
drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
마약이 결국 아이들에게 해를 주고
젊은이들을 위태롭게 한다는
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
두려움을 갖습니다.
13:48
In fact, sometimes it
seems like the entire
299
828244
2070
어떤 때는 이 모든
"마약과의 전쟁"이
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
아동보호법이라는 대의로
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
합리화되는 것 같습니다.
13:56
which any young person
can tell you it's not.
302
836216
3607
어떤 젊은이라도 사실이
아니란 걸 아는데 말이죠.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
십대들에게 전해 줄 말이 있습니다.
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
첫째, 마약을 하지 말것.
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
둘째, 마약을 하지 말것.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
세째, 정말 마약을 한다면
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
알아야 할 사실이 있는데
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
부모로서 최우선 사항은
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
밤에 안전하게 귀가하고
14:24
and grow up and lead a
healthy and good adulthood.
310
864391
3533
건강하고 훌륭한 어른으로
자라길 바라기 때문입니다.
14:27
That's my drug education
mantra: Safety first.
311
867924
5613
이것이 "안전 최우선"의
제 약물교육 지침입니다.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
그래서 제가 헌신하고 있는 일이
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
과거에 실패한 금지정책에서
14:39
of people who believe we
need to turn our backs
314
879701
2860
탈피해야 한다고 생각하는 사람들의
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
단체와 사회운동을 결성하고
14:44
and embrace new drug
policies grounded in science,
316
884606
2699
과학, 연민, 건강과 인권에 기초한
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
새로운 마약정책을 수용하는 겁니다.
14:50
where people who come from
across the political spectrum
318
890246
2638
거기에는 다양한 정치적 견해를 가진
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
사람들이 있고,
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
약물을 애용하거나
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
혐오하는 사람도 있고
14:57
and people who don't give
a damn about drugs,
322
897938
2312
약물에 관심도 두지 않는
사람들이 있지만
15:00
but every one of us believes
that this War on Drugs,
323
900250
3434
저희 모두는 이러한 퇴행적이고
15:03
this backward, heartless,
disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
무자비하며 파괴적인
"마약과의 전쟁"은
15:07
has got to end.
325
907931
3099
종식해야 한다고 믿습니다.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
감사합니다.
15:12
(Applause)
327
912873
5007
(박수)
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
감사합니다.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
크리스: 에단
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
축하합니다. 대단한 반응이네요.
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
대단한 강연이었습니다.
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
기립박수 정도는 아니어도
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
여기 계신 분들과
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
온라인으로 보고 계신 분들은
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
아마도 십대나 친구들 중에서
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
병중에 있거나 약물 과다복용으로
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
세상을 떠난 사람들이 있을 겁니다.
15:54
I'm sure you've had these
people approach you before.
338
954500
1886
분명 그런 분들이
찾아온 적이 있을텐데요.
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
어떤 말씀을 해 주십니까?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most
amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
에단: 크리스, 놀랍게도 최근에
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
약물과다복용으로
16:02
who have actually
lost a sibling or a child
342
962980
2578
형제나 자녀를 잃은 사람들을
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
만났습니다.
16:07
and 10 years ago, those
people just wanted to say,
344
967184
1976
10년 전만해도 그 분들은
16:09
let's line up all the drug
dealers and shoot them
345
969160
1980
마약상들을 줄 세워 놓고 처형하는 게
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
답이라고 말했습니다.
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
그 분들이 알게 된 것은
16:13
is that the Drug War did
nothing to protect their kids.
348
973776
2883
마약과의 전쟁이 아무런
성과가 없다는 겁니다.
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
오히려 아이들이
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
더욱 위험해 졌습니다.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
그래서 현재 마약 정책 개혁에
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
중요한 부분이 되고 있습니다.
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
자녀들이 술에 중독되거나
16:25
one's addicted to alcohol, the other
one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
코카인이나 헤로인이 중독된 경우
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
부모들이 이렇게 자문해 봅니다.
16:30
Why does this kid get to
take one step at a time
356
990278
2317
어째서 아이들이 한번에 하나씩
16:32
and try to get better
357
992595
1294
좋아지려고 하는데
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
왜 항상 감옥, 경찰, 범죄자로
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
엮이게 되는 것일까?
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
마약과의 전쟁이 누구도
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
보호하지 못하고 있다는 걸
모두가 압니다.
16:41
CA: Certainly in the U.S.,
you've got political gridlock
362
1001673
2081
크리스: 확실히 미국에서
대부분의 사안이
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
정치적인 교착상태에 있습니다.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
향후 5년안에 이 문제가
16:46
actually shifting on this
issue in the next five years?
365
1006881
3346
현실적으로 바뀔 수 있는
가능성이 있습니까?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable.
I'm getting all these calls
366
1010227
2018
에단: 놀라운 것은 언론인들이
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
저에게 전화해서 이런 말을 합니다.
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
"에단, 현재 미국에서
정치적으로 진보한
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
사안이 딱 두 가지 있는데
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
마리화나 개혁법과
동성결혼입니다.
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
잘 하고 계시는 거죠?"
17:02
And then you're looking at
bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
실제로 의회에서 공화당이
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
여당인 민주당의 지지로
17:07
and state legislatures
allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
주의회가 법안을 제정하도록
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
초당적 합의를 하고
있는 걸 보실 겁니다.
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
저희는 미국 정치에서
가장 우려하던 "제3선"
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
즉, 건드리면 안되는 문제가
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
성공적인 사례가 되었습니다.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal.
EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
크리스: 에단, TEDGlobal에 와주셔서 감사합니다.
에단: 크리스, 감사합니다.
17:22
CA: Thank you.
EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
크리스: 감사합니다.
에단: 감사합니다. (박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.