Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

321,048 views ・ 2014-11-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Yunus ASIK Gözden geçirme: sena kaya
00:12
What has the War on Drugs done to the world?
0
12761
4214
Uyuşturucuyla savaşın dünyaya ne faydası oldu?
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
Meksika, Orta Amerika ve gezegenin birçok yerindeki
00:19
Central America, so many other parts of the planet,
2
19152
3847
cinayet ve kargaşaya bakın.
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
Küresel kara borsa yıllık tahmini 300 milyar dolar civarında.
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
00:27
prisons packed in the United States and elsewhere,
5
27375
3442
ABD ve başka yerlerdeki hapishaneler ağzına kadar doldu.
00:30
police and military drawn into an unwinnable war
6
30817
2678
Polis ve asker, temel hakları ihlal eden,
00:33
that violates basic rights, and ordinary citizens
7
33495
3262
kazanılamayacak bir savaşa çekilmiş durumda
00:36
just hope they don't get caught in the crossfire,
8
36757
2981
ve sıradan vatandaşlar çapraz ateşte kalmamak için dua ediyor.
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
Bu arada, uyuşturucu kullanımı da her zamankinden daha fazla.
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
00:44
It's my country's history with alcohol prohibition
11
44361
2295
Tarihimizdeki Al Capone ve alkol yasağının elli kat kötüsü bu.
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
00:49
Which is why it's particularly galling to me
13
49783
3553
İşte bu yüzden, bir Amerikalı olarak,
00:53
as an American that we've been the driving force
14
53336
3129
küresel uyuşturucu savaşının önderliğini yapmamız
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
beni özellikle yaralıyor.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
Neden bir çok ülkenin daha önce adını bile duymadığı ilaçları yasa dışı saydığını,
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
neden BM uyuşturucu antlaşmalarının sağlığa değil suça vurgu yaptığını,
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
hatta neden uyuşturucuyla mücadeleye ayrılan paranın çoğunun
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
bağımlılığı tedavi eden kurumlar yerine
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
cezalandıranlara verildiğini sorun.
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
Cevaplarda hep ABD'yi bulacaksınız.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
Peki biz bunu neden yaptık?
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
Bazı insanlar, özellikle de Latin Amerikalılar,
meselenin uyuşturucu olmadığını düşünüyorlar.
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
Bu sadece, ABD'nin askeri çıkarlarını kollamak için kullandığı bir bahane.
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
Ama tam olarak öyle de değil.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
Yasadışı uyuşturucu parasıyla finanse edilip terör estiren
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
ve diğer ülkeleri ele geçiren
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
gangster ve gerillaları istemiyoruz
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
Doğrusunu söylemek gerekirse,
uyuşturucu söz konusu olunca, Amerika kafadan çatlak.
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
01:48
I mean, don't forget, we're the ones who thought
35
108040
2160
Unutmayalım, biz alkolü yasaklayabileceğini düşünen insanlarız.
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
Yani küresel uyuşturucu savaşını rasyonel bir politika olarak değil,
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
yurt içinde yaşanan psikozun uluslararası yansıması olarak düşünün.
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
(Alkışlar)
02:03
(Applause)
41
123114
3046
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
İyi haber:
02:07
Now it's the Russians leading the Drug War and not us.
43
127827
3293
Şu an uyuşturucu savaşının lideri biz değiliz, Ruslar.
Ülkemdeki çoğu politikacı,
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
uyuşturucu savaşından vaz geçmek, .
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
daha fazla değil, daha az insanı hapsetmek istiyor.
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
Amerikalı olarak gururla diyorum ki,
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
artık esrar politikalarındaki düzenlemelerle önderlik ediyoruz dünyaya.
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
Esrarın tıbbi amaçlı kullanımı, 50 eyaletin neredeyse yarısında yasal,
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
02:26
millions of people can purchase their marijuana,
52
146912
2362
milyonlarca insan, ruhsatlı eczanelerden ilaç olarak esrar alabiliyor,
02:29
their medicine, in government- licensed dispensaries,
53
149274
2916
02:32
and over half my fellow citizens now say it's time
54
152190
3080
Yurttaşlarımın yarısı, tıpkı alkol gibi,
esrarın yasal düzenlemesinin
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
ve vergilendirilmesinin zamanı geldi diyor.
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
02:39
That's what Colorado and Washington are doing,
57
159320
1967
Colorado ve Washington öyle yapıyor.
02:41
and Uruguay, and others are sure to follow.
58
161287
4386
Uruguay ve diğerleri de elbette aynısını yapacaktır.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
İşte benim yaptığım da uyuşturucu savaşını bitirmeye çalışmak.
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
Sanırım bu işin başlangıcı,
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
oldukça dindar ve ahlaklı bir ailede,
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
bir hahamın en büyük oğlu olarak yetişip,
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
üniversitede biraz esrar içmemle ve bundan hoşlanmama dayanıyor.
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
(Kahkahalar)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
Ben içki içmeyi de severim, ama o zaman bile barizdi ki
03:09
that alcohol was really the more dangerous of the two,
68
189455
2475
alkol daha tehlikeli olduğu halde,
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
ben ve arkadaşlarım, esrar içtiğimiz için tutuklanabilirdik.
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
Bu ikiyüzlülük beni rahatsız etti,
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.
72
197749
2941
bu yüzden doktora tezimi
uluslararası uyuşturucu kontrolü üzerine yazdım.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
Dış İşleri Bakanlığı'nı buna ikna ettim.
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
Güvenlik kontrolünden geçtim.
03:24
I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents
75
204409
2964
Tüm Avrupa ve Amerika'da, yüzlerce narkotikçiyle
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
ve diğer görevlilerle görüştüm.
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
Onlara "Sizce çözüm nedir?" diye sordum.
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
Latin Amerika'da şunu söylediler;
"Arzı tamamen kesemezsiniz.
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
Çözüm Amerika'da; talebi ortadan kaldırmakta .
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
Amerika'ya dönüp uyuşturucuyla mücadele edenlere sordum.
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
03:47
"You know, Ethan, you can't really cut off the demand.
85
227453
3228
"Ethan, tüm talebi yok edemezsin.
03:50
The answer lies over there. You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
Çözüm arzı tamamen kesmekte."
03:53
Then I'd go and talk to the guys in customs
87
233628
2610
Sonra gidip gümrüktekilerle,
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
bu işi sınırda durdurmaya çalışanlarla konuştum.
03:58
and they'd say, "You're not going to stop it here.
89
238600
3217
Onlar da dedi ki; "Bu iş burada çözülmez.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
Çözüm hem arzı hem de talebi kesmekte."
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
Birden fark ettim ki işin içindeki herkes,
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
çözümün kendilerinin en az bildiği yerde olduğuna inanıyordu.
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
04:16
So that's when I started reading everything I could
96
256141
2504
İşte o zaman psikoaktif maddelerle alakalı
04:18
about psychoactive drugs: the history, the science,
97
258645
2880
her şeyi okumaya başladım: Tarih, bilim,
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
politika ve hepsi,
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
daha fazla okumak,
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
özenli bir şekilde daha fazla vuruyor,
04:28
enlightened, intelligent approach took you over here,
101
268488
3364
entellektüel, akıllı yaklaşım sizi devralıyor,
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
ülkemin politika ve yasaları
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
burada sizi alıyor.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
Bu eşitsizlik, bu inanılmaz bir entelektüel
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
ve ahlaki bulmaca gibi beni vurdu.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
Muhtemelen madde olmayan
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
hiçbir toplum olmadı.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
Aslında her topluluk
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
acıyla başa çıkmak, enerjiyi arttırmak,
04:55
to deal with pain, increase our energy, socialize,
110
295171
3615
sosyal olmak ve Tanrıyla konuşmak için
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
psikoaktif maddelere yenilmiş.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
Bilinci arzuyla değiştirmek
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
belki arzu gibi temeldir.
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
Yemek, arkadaşlık ve seks gibi.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
Bu yüzden asıl mücadelemiz,
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
sebep olacakları en az zararla
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
ve bazen en büyük olası yararla
05:17
and in some cases the greatest possible benefit.
118
317627
4213
uyuşturucuyla nasıl yaşanır öğrenmek.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
Öğrendiğim bir şeyi daha anlatayım.
05:23
that the reason some drugs are legal and others not
120
323910
3088
Bazı maddelerinnin yasal olup diğerlerinin yasadışı olmasının
05:26
has almost nothing to do with science or health
121
326998
2958
bilim veya sağlıkla veya
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
uyuşturucunun riskiyle alakası yok.
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
Bu tamamen kimin kullandığı
05:34
and who is perceived to use particular drugs.
124
334185
3128
ve kimin kullanması gerektiğiyle alakalı.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
19. yüzyıl sonunda,
05:39
when most of the drugs that are now illegal were legal,
126
339383
3340
yasadışı olan maddeler şimdi yasal.
05:42
the principal consumers of opiates in my country
127
342723
2712
Ülkemde ve diğer ülkelerde uyku ilacının asıl tüketicileri
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
orta yaşlı beyaz kadınlardır
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
ve bunu başka ağrı kesiciler olmasına rağmen
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
ağrılarını hafifletmek için kullanıyorlar.
05:54
And nobody thought about criminalizing it back then
131
354320
2161
Ama hiç kimse o zaman suçlamayı düşünmedi.
05:56
because nobody wanted to put Grandma behind bars.
132
356481
2997
Hiç kimse büyükanne hapse girsin istemedi.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
Ama yüz binlerce Çinli,
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
demir yolları ve madenlerde
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
çalışmak için ülkemde ortaya çıkmaya başlayınca
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
ve akşamları komisyon alınca,
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
eski ülkelerinde olduğu gibi
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
California ve Nevada da,
06:12
that's when you saw the first drug prohibition laws
139
372163
2317
ilk madde yasağı zamanlarındaki
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
afyon borudan üflemeyi görürsünüz.
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
Çinlilerin ırkçı korkularından
06:18
transforming white women
142
378158
1836
değişen beyaz kadın,
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
bağımlı seks kölesine döner.
06:23
The first cocaine prohibition laws, similarly prompted
144
383378
2835
İlk kokoin yasağı da benzer yolla yapıldı.
06:26
by racist fears of black men sniffing that white powder
145
386213
3767
Zenciler, güney toplumunda
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
ırkçı korkuyla beyaz toz koklayıp
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
olduğu yeri unutuyordu.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
İlk esrar yasası,
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
Meksikalı göçmen korkusundan dolayı
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
batı ve güneybatıda yapıldı.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
Gerçek olan şu ki ülkemde de
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
diğerlerinde olduğu gibi,
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
her iki yasanın kökenini
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
ve uygulanmasıydı.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
Bu şekilde bakarsak,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
sadece biraz abartıyorum:
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
Eğer esas kokoin içenler
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
varlıklı yaşlı beyaz adamlarsa
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
ve esas viagra tüketicileri
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
fakir genç zencilerse,
07:06
then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
doktor reçetesi ile kokain almak kolay olurdu.
07:09
and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
Viagra satmak da sizi 5-10 yıl hapse sokardı.
07:13
(Applause)
163
433197
3784
(Alkışlar)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
Eskiden bunları anlatan bir profesördüm.
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
Şimdi insan hakları savunucusuyum
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
ve beni yönlendirense utancım.
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
Halbuki bu büyük ulusta yaşayanlar,
07:29
that has less than five percent of the world's population
168
449429
2783
dünya nüfusunun %5'inden az
07:32
but almost 25 percent of the world's incarcerated population.
169
452212
3628
ama %25'i hapiste.
07:35
It's the people I meet who have lost someone
170
455840
2401
Tanıştıklarım, birini kaybetmiş olanlar
07:38
they love to drug-related violence or prison
171
458241
2554
maddeyle ilgili şiddet ve hapis,
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
aşırı doz veya AIDS'i sevenler.
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
Çünkü madde politikamızı vurgulamak
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
sağlık üzerine suçtur.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
İşlerini kaybeden iyi insanlar, evlerini,
07:49
their homes, their freedom, even their children
176
469490
3630
özgürlüklerini, hatta çocuklarını.
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
Devlete göre, onlar kimseyi incitmedi.
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
Sadece başka birşey yerine
07:59
instead of another.
179
479813
3014
madde kullanmayı seçtiler.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
Yani cevap yasallaşma mı?
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
O konuda ben kararsızım:
08:09
three days a week I think yes, three days a week I think no,
182
489213
3183
haftada 3 gün evet, haftada 3 gün hayır
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
ve pazarları agnostik.
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
Ama bugün salı olduğuna göre,
08:17
let me just say that legally regulating and taxing
185
497142
4702
sadece yasal düzenleme ve vergi olarak söyleyelim,
08:21
most of the drugs that are now criminalized
186
501844
2418
uyuşturucuların çoğu şimdi suçtur,
08:24
would radically reduce the crime, violence,
187
504262
2374
Radikal olarak suç, şiddet,rüşvet,
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
kara borsa, karışık problemler
08:28
and the problems of adulterated and unregulated drugs,
189
508368
3037
ve düzensiz ilaçlar azalmalı
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
ve halk güvenliği artmalı.
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
Vergi ödeyenlerin kaynak arttırımına daha iyi amaçlar için
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
izin verilmeli.
08:37
I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
Yani piyasalara bakarsanız, esrar,kokoin,
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
eroin ve metamfetamin,
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
küresel piyasanın hammaddeleri diğer
08:46
just like the global markets in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
küresel piyasalar da olduğu gibi; alkol, tütün,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
kahve, şeker ve diğer pek çoğu.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
Talep nereden geliyorsa,
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
tedarik de gelecektir.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
Bir kaynak nakavt olursa
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
diğer kaçınılmaz ortaya çıkar.
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
İnsanlar düzenlemenin son hali olarak
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
yasağı düşünme eğilimindedir.
09:05
when in fact it represents the abdication of regulation
204
545868
4019
Aslında suçlularla boşluğun doldurulması
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
düzenlemenin çekilmesini gösterir.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
Ceza kanunu ve polisi koyarak neden olduğu
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
merkez ve çevre kontrolü için çalışması,
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
dinamik küresel hammadde piyasasının
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
felaket bir tarifidir.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
Yapmamız gereken;
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
yer altı madde piyasası yerine
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
mümkün olduğunca yeryüzüne çıkarmak
09:32
and regulate them as intelligently as we can
213
572813
4072
ve zekice düzenlemek.
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
Maddelerin ve yasakçı politikaların
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
zararını da en aza indirebilmek.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
Şu an konu esrarsa anlamı çok açık,
09:46
legally regulating and taxing it like alcohol.
217
586727
2666
alkoldeki gibi yasal düzenleme ve vergi.
09:49
The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
Bunu yapmanın faydası çok, riski az.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
Daha fazla insan esrar kullanacak mı?
09:55
Maybe, but it's not going to be young people,
220
595434
3971
Belki, ama bunlar genç olmayacak
09:59
because it's not going to be legalized for them,
221
599405
2002
çünkü gençler için yasal olmayacak
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
ve açıkçası en iyi esrara ulaşma
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
yolunu zaten biliyorlar.
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
Bence daha yaşlı insanlar olacak.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
40-60 yaşlarındakiler
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
ve 80 yaşındakilerde esrar tercih edebilir.
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
Akşam içmek için ya da uyku ilacı olarak
10:16
or that it helps with their arthritis or diabetes
228
616498
3640
ya da diyabet ve artirite iyi gelir diye
10:20
or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
ya da uzun süren evliliğe heyecan katmak için.
10:25
And that just might be a net public health benefit.
230
625330
3154
Bu sadece net bir halk yardımı olabilir.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
Diğer uyuşturucular için,
10:30
look at Portugal, where nobody goes to jail
232
630846
2621
Potekiz'de madde bulundurmaktan
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
kimse hapse girmiyor
10:35
and the government's made a serious commitment
234
635230
1370
ve hükümet bağımlılığı
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
tedavi etmek için ciddi bir söz verdi.
10:38
Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
Öneğin İsviçre, Almanya, Hollanda,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
Danimarka, İngiltere;
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
yıllardır eroin bağımlısı olanları,
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
çoğu kez ilaç, eroin, yardım sevisleri
10:46
can get pharmaceutical heroin and helping services
240
646864
2858
sağlık klinikleri ile bıraktırmayı denedi
10:49
in medical clinics, and the results are in:
241
649722
3441
başarısız oldu ve sonuçları;
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
yasadışı madde istismarı,hastalıklar,
10:56
and overdoses and crime and arrests all go down,
243
656227
4147
aşırı doz, suç, tutuklanmalar,
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
sağlık ve iyi olmanın gelişmesi,
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
vergi ödeyenlerin yararı
11:04
and many drug users even put their addictions behind them.
246
664255
4150
ve bir çoğu bağımılılığını arkada bıraktı.
11:08
Look at New Zealand, which recently enacted a law
247
668405
2802
Yeni Zellanda; belli durumda madde satışına
11:11
allowing certain recreational drugs to be sold legally
248
671207
2935
izin veren yeni bir yasa çıkardı
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
ve güvenliklerini kurmalarını sağladı.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
Brezilya'da ve bazı ülkelerde,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
dikkate değer psikoaktif madde,
11:22
ayahuasca, can be legally bought and consumed
252
682605
3225
ayauascanın, dini bir bağlam içinde
11:25
provided it's done so within a religious context.
253
685830
3128
yasal olarak satılıp tüketilmesi sağlandı.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
Bolivya ve Peru'da,
11:30
where all sorts of products made from the coca leaf,
255
690960
2789
her türlü koka yaprağından üretilmiş ürün,
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
halk sağlığına belli zararı olmayan
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
kokoinin kaynağı,
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
reçetesiz yasal olarak satılmaktadır.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
Unutmayın, Coca Cola'da 1900'lere kadar kokoin vardı
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
ve bildiğimiz gibi bugün Coca Colaya
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
daha fazla bağımlı var.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
Diğer yandan sigarayı düşünün.
11:53
Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
Hiçbir şey sigara gibi kancalayıp öldüremez.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
Araştırmacılar eroin bağımlısına
12:01
what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
en zor bırakılan maddeyi sorunca, çoğu sigara der.
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
Hem benim ülkem hemde diğerlerinde,
12:07
half of all the people who were ever addicted
267
727167
2542
insanların yarıdan fazlası bağımlıydı.
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
Sigarayı bırakmak gerektiğinde
12:11
without anyone being arrested or put in jail
269
731644
3008
tutuklandılar ya da hapse girdiler
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
ya da yargıç veya savcı tarafından
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
tedavi programına gönderildiler.
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
Sonuçta daha yüksek vergiler,
12:21
and time and place restrictions on sale and use
273
741937
3543
satış-kullanımla ilgili yer-zaman ayarı
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
ve sigarayı bırak kampanyaları yapıldı.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
Şu an sigarayı yasadışı yaparak daha da
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
azaltabilir miyiz? Muhtemelen.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
Ama madde savaşını kabus olarak düşünerek
12:40
that would result.
278
760442
3038
sonuç alabiliriz.
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
İşte bugün yüzleştiğimiz mücadeleler
12:45
are twofold.
280
765763
1867
ikiyüzlü.
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
İlk mücadele politikayla.
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
Tasarım ve uygulama alternatifleriyle
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
yasakçı politikaları etkisiz kılmak,
12:56
even as we need to get better at regulating
284
776741
3420
ihtiyacımız olan daha iyi bir düzenleme
13:00
and living with the drugs that are now legal.
285
780161
3669
ve yasal olan maddelerle yaşayabilmek.
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
Ama 2. mücadele daha zorlu,
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
çünkü bizimle ilgili.
13:10
The obstacles to reform lie not just out there
288
790802
3488
Reform yalanı sadece mani olur
13:14
in the power of the prison industrial complex
289
794290
2160
endüstriyel hapis gücüne
13:16
or other vested interests that want to keep things
290
796450
2204
veya kazanılmış çıkarları korumaya
13:18
the way they are,
291
798654
1426
olduğu şekilde.
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
Ama birimiz yada hepimiz için.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
Korkumuz, bilgi eksikliğimiz
13:27
and imagination that stands in the way of real reform.
294
807970
6700
ve hayalimiz gerçek reforma dayanıyor.
13:34
And ultimately, I think that boils down to the kids,
295
814670
4570
Sonuç olarak özet çocuklardır
13:39
and to every parent's desire to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
ve her aile bebeğini balona koymak ister.
13:42
and the fear that somehow drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
Korku nasılsa o balonu deler
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
ve genlerimizi riske sokar.
13:48
In fact, sometimes it seems like the entire
299
828244
2070
Bazen, öyle görünür ki
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
tüm uyuşturucu savaşı haklı.
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
Büyük bir çocuklarımızı koruyalım eylemi gibi,
13:56
which any young person can tell you it's not.
302
836216
3607
herhangi bir genç size "öyle değil" der.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
Bu yüzden yetişkinlere şöyle diyorum,
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
İlk olarak uyuşturucu yapmayın.
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
2. olarak uyuşturucu yapmayın.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
3.olarak eğer uyuşturucu yaparsanız,
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
bilmenizi istediğim bazı şeyler var.
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
Çünkü esas çizgim aileleriniz,
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
gece eve güvende gelmenizi ve
14:24
and grow up and lead a healthy and good adulthood.
310
864391
3533
büyüyüp sağlıklı yetişkin olmanızı ister.
14:27
That's my drug education mantra: Safety first.
311
867924
5613
Bu madde eğitimi felsefem: Önce güvenlik.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
Ben hayatımı buna adadım.
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
Organizasyon kurup harekete geçmek,
14:39
of people who believe we need to turn our backs
314
879701
2860
inanan insanlarla beraber eski
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
başarısız yasakları geride bırakıp,
14:44
and embrace new drug policies grounded in science,
316
884606
2699
bilime dayalı yeni madde politikasını kucaklamak,
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
şefkat, sağlık ve insan hakları.
14:50
where people who come from across the political spectrum
318
890246
2638
Siyasi spektrumdan gelen insanlar
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
ve diğer spektrumlardan,
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
uyuşturucuyu seven insanlar,
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
nefret eden insanlar,
14:57
and people who don't give a damn about drugs,
322
897938
2312
ve bu konuda hiçbirşey bilmeyenler.
15:00
but every one of us believes that this War on Drugs,
323
900250
3434
Ama hepimiz bu savaşa inanıyoruz
15:03
this backward, heartless, disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
ve gerisinde kalpsiz felaketler var,
15:07
has got to end.
325
907931
3099
bu bitmek zorunda.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
Teşekkürler.
15:12
(Applause)
327
912873
5007
(Alkışlar)
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
Teşekkürler. Teşekkürler.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
tebrikler — büyük bir tepki.
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
Çok güçlü bir konuşmaydı.
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
Tam olarak bulunmasa da,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
sanırım burada olan bazı insanlar
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
veya online olarak izleyen birkaçından,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
belki bazıları yetişkin ya da arkadaş
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
ya da hasta olan herhangi birini tanıyor,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
belki de aşırı dozdan öldü.
15:54
I'm sure you've had these people approach you before.
338
954500
1886
Eminim böyle insanlar tanımışsınızdır.
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
Onlara ne söylemek istersin?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
Ethan Nadelmann: Chris, en harika şey geç oldu.
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
Kardeşini ya da çocuğunu aşırı dozdan
16:02
who have actually lost a sibling or a child
342
962980
2578
kaybetmiş olan gittikçe artan sayıda
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
insan tanıdım.
16:07
and 10 years ago, those people just wanted to say,
344
967184
1976
10 yıl önce bu insanlar sadece
16:09
let's line up all the drug dealers and shoot them
345
969160
1980
madde satanları sıraya dizip vuralım
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
ve işte çözüm budur dediler.
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
Gördüler ki madde savaşı,
16:13
is that the Drug War did nothing to protect their kids.
348
973776
2883
çocukları korumak için birşey yapamaz.
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
Eğer yaptıkları birşey varsa,
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
o da bu çocukları riske atmaktır.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
Onlarda madde politikası reformu
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
hareketinin bir parçası oluyor.
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
Diğer insanların çocuklarından biri alkol
16:25
one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
diğeri kokain veya eroin bağımlısıysa,
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
kendilerine şunu soruyorlar:
16:30
Why does this kid get to take one step at a time
356
990278
2317
Neden adım atan hep bu çocuk olsun,
16:32
and try to get better
357
992595
1294
daha iyi olmayı denesin,
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
hapisle başa çıksın
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
polis ve suçlularla uğraşsın. Neden?
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
Bu yüzden herkes farkında,
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
madde savaşı kimseyi korumuyor.
16:41
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock
362
1001673
2081
CA: Özellikle Amerikada politikal yasama
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
kolunun çok fazla sorunu var.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
Peki bu sorunun 5 yılda
16:46
actually shifting on this issue in the next five years?
365
1006881
3346
değişebilmesi için gerçekçi bir şansı var mı?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls
366
1010227
2018
EN:Bu çok dikkat çekici. Tüm habercilerden
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
telefon alıyorum ve söyledikleri şey,
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
"Ethan, görünen o ki ilerleyen Amerika
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
politikasında şu an iki sorun var,
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
esrar yasası ve gay evliliği.
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
Ne yaptığını sanıyorsun sen?"
17:02
And then you're looking at bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
Çift yönlü patlaklığa bakıyorsun
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
aslında Kore'deki cumhuriyetçiler ve
17:07
and state legislatures allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
devletin yasama kolu ödeme için faturalara
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
demokratik destekle izin veriyor.
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
Böylece 3. rayın parçası oluyoruz.
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
Amerikan politikasının en çok korkulan
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
sorunu en büyük başarısına dönüşüyor.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
CA: TEDGlobal adına öok teşekkürler Ethan. EN: Çok teşekkürler Chris.
17:22
CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
CA: Teşekkürler. EN: Teşekkürler. (Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7