Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

Ethan Nadelmann: Precisamos acabar com a Guerra contra as Drogas

320,319 views

2014-11-12 ・ TED


New videos

Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

Ethan Nadelmann: Precisamos acabar com a Guerra contra as Drogas

320,319 views ・ 2014-11-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mariangela Andrade Praia Revisor: Lucas Quinn
00:12
What has the War on Drugs done to the world?
0
12761
4214
O que a guerra contra as drogas fez ao mundo?
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
Veja as mortes e o caos no México
00:19
Central America, so many other parts of the planet,
2
19152
3847
América Central, e tantas outras partes do planeta,
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
o mercado negro mundial estimado
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
em 300 bilhões de dólares ao ano,
00:27
prisons packed in the United States and elsewhere,
5
27375
3442
prisões abarrotadas nos EUA e em todo lugar
00:30
police and military drawn into an unwinnable war
6
30817
2678
a polícia e o exército em uma guerra invencível.
00:33
that violates basic rights, and ordinary citizens
7
33495
3262
que viola direitos básicos, e cidadãos comuns
00:36
just hope they don't get caught in the crossfire,
8
36757
2981
apenas esperam não serem vítimas do fogo cruzado
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
enquanto isso, mais pessoas usando
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
mais drogas do que nunca.
00:44
It's my country's history with alcohol prohibition
11
44361
2295
A história de meu país com a proibição ao álcool
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
e Al Capone vezes 50.
00:49
Which is why it's particularly galling to me
13
49783
3553
E é por isso que é particularmente irritante para mim
00:53
as an American that we've been the driving force
14
53336
3129
enquanto americano, que temos sido a força motriz
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
por traz dessa guerra mundial às drogas.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
Pergunte porque tantos países criminalizam
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
drogas que nem ouviram falar,
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
porque os tratados da ONU sobre drogas enfatizam
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
a criminalização à saúde,
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
até mesmo porque muito do dinheiro do mundo
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
para lidar com o abuso de drogas não vai
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
para agencias de tratamento, mas para quem pune
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
e você achará o velho e bom EUA.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
Por quê fazemos isso?
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
Algumas pessoas, especialmente na América Latina
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
pensam que a questão não é sobre drogas.
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
É apenas um subterfúgio para avançar
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
os interesses da política americana.
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
De longe, não é isso.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
Não queremos gangsters e guerrilhas
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
fundados com dinheiro ilegal de drogas
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
aterrorizando e tomando outras nações.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
Não, o fato é, os EUA são loucos
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
quando se trata de drogas.
01:48
I mean, don't forget, we're the ones who thought
35
108040
2160
Digo, não esqueçam, somos aqueles que achavam
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
que podíamos proibir o álcool.
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
Pensem em nossa guerra global antidrogas
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
não como um tipo racional de política
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
mas como uma projeção internacional
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
de uma psicose doméstica.
02:03
(Applause)
41
123114
3046
(Aplausos)
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
Eis a boa notícia.
02:07
Now it's the Russians leading the Drug War and not us.
43
127827
3293
Hoje os Russos conduzem a guerra às drogas, não nós.
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
Muitos políticos no meu país
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
querem reverter a guerra antidrogas
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
colocar menos pessoas na cadeia, não mais,
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
e como americano tenho orgulho de dizer
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
que agora lideramos o mundo
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
na reforma das políticas para a maconha.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
Hoje é legal para fins médicos
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
em quase metade dos nossos 50 estados,
02:26
millions of people can purchase their marijuana,
52
146912
2362
milhões de pessoas podem comprar maconha,
02:29
their medicine, in government- licensed dispensaries,
53
149274
2916
seu medicamento, em farmácias licenciadas pelo governo,
02:32
and over half my fellow citizens now say it's time
54
152190
3080
e mais da metade de meus compatriotas dizem que é hora
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
de regular e taxar legalmente a maconha
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
mais ou menos como o álcool.
02:39
That's what Colorado and Washington are doing,
57
159320
1967
É isso o que Colorado e Washington estão fazendo,
02:41
and Uruguay, and others are sure to follow.
58
161287
4386
e o Uruguai, e outros certamente seguirão.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
Então, eis o que faço:
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
trabalho para acabar com a guerra contra as drogas.
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
Acho que tudo começou por eu ter crescido
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
numa família bem religiosa e moralista
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
o primogênito de um rabino,
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
ir pra universidade onde eu
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
fumei maconha
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
e gostei. (risos)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
Eu gosto de beber também, mas era óbvio
03:09
that alcohol was really the more dangerous of the two,
68
189455
2475
que o álcool era o mais perigoso entre os dois,
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
mas eu e meus amigos poderíamos ser presos
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
por fumar um baseado.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
Bem, essa hipocrisia me incomodava,
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.
72
197749
2941
daí escrevi minha tese sobre controle internacional de drogas
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
Consegui acesso ao Departamento de Estado,
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
uma credencial de acesso.
03:24
I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents
75
204409
2964
Entrevistei agentes do DEA e outros aplicadores da lei
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
por toda Europa e Américas
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
e perguntei a eles,
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
"Qual é a solução, na sua opinião?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
Bem, na América Latina, eles me disseram
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
"Você não pode cortar o fornecedor.
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
A resposta está nos EUA,
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
em cortar a demanda."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
Daí voltei pra casa e conversei com as pessoas
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
envolvidas nos trabalhos antidrogas e eles disseram
03:47
"You know, Ethan, you can't really cut off the demand.
85
227453
3228
"Ethan, você não pode cortar a demanda.
03:50
The answer lies over there. You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
A resposta está lá. Você tem que cortar a oferta."
03:53
Then I'd go and talk to the guys in customs
87
233628
2610
Daí eu vou e converso com o pessoal na alfândega.
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
tentando parar as drogas nas fronteiras,
03:58
and they'd say, "You're not going to stop it here.
89
238600
3217
e eles diziam "Você não conseguirá parar eles aqui.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
A resposta está lá,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
em cortar a oferta e a demanda."
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
E entendi:
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
Todos os envolvidos
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
acham que a solução está na área
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
em que eles conheciam menos.
04:16
So that's when I started reading everything I could
96
256141
2504
Foi aí que comecei a ler tudo que podia
04:18
about psychoactive drugs: the history, the science,
97
258645
2880
sobre drogas psicoativas: a história, a ciência,
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
a política, tudo,
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
e quanto mais eu lia,
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
mais eu entendia como algo pensado,
04:28
enlightened, intelligent approach took you over here,
101
268488
3364
planejado, inteligente e iluminado levava a um lugar,
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
enquanto a política e as leis do meu país
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
nos trouxeram até outro.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
E essa disparidade me atingiu como um incrível
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
quebra-cabeças moral e intelectual.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
Provavelmente nunca houve uma
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
sociedade sem drogas.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
Virtualmente toda sociedade
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
ingeriu substâncias psicoativas
04:55
to deal with pain, increase our energy, socialize,
110
295171
3615
para lidar com a dor, aumentar a energia, socializar
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
até mesmo para comungar com Deus.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
Nosso desejo de alterar nossa consciência
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
talvez seja tão fundamental quanto nosso desejo
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
de comida, companhia e sexo.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
Assim, nosso verdadeiro desafio
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
é aprender a viver com as drogas
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
de modo que elas causem o menor mal possível
05:17
and in some cases the greatest possible benefit.
118
317627
4213
e, em alguns casos, o melhor benefício possível.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
Vou lhes dizer algo mais que aprendi
05:23
that the reason some drugs are legal and others not
120
323910
3088
a razão para algumas drogas serem legais e outras não
05:26
has almost nothing to do with science or health
121
326998
2958
não tem nada a ver com ciência ou saúde
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
ou com o risco relativo das drogas,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
e quase tudo a ver com quem usa
05:34
and who is perceived to use particular drugs.
124
334185
3128
e quem é visto no uso de certas drogas.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
No final do século 19
05:39
when most of the drugs that are now illegal were legal,
126
339383
3340
quando a maioria das drogas que hoje são ilegais eram legais,
05:42
the principal consumers of opiates in my country
127
342723
2712
os principais consumidores de ópio no meu país
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
e em outros eram mulheres brancas de classe média,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
que usavam para aliviar dores
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
quando poucos outros analgésicos estavam disponíveis.
05:54
And nobody thought about criminalizing it back then
131
354320
2161
E ninguém pensou em criminalizá-lo na época
05:56
because nobody wanted to put Grandma behind bars.
132
356481
2997
pois ninguém queria colocar a vovó na cadeia.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
Mas quando milhares de centenas de chineses
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
começaram a aparecer no meu país
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
trabalhando duro nas estradas e minas
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
e depois relaxando a noite
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
assim como faziam no antigo país
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
com algumas baforadas no cachimbo de ópio
06:12
that's when you saw the first drug prohibition laws
139
372163
2317
foi quando vimos a primeira lei antidrogas
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
na Califórnia e em Nevada,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
oriundas de medos racistas de chineses
06:18
transforming white women
142
378158
1836
transformando mulheres brancas
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
em escravas sexuais viciadas em ópio.
06:23
The first cocaine prohibition laws, similarly prompted
144
383378
2835
A primeira lei que proibiu a cocaína, igualmente lançada
06:26
by racist fears of black men sniffing that white powder
145
386213
3767
por medos racistas de homens pretos cheirando aquele pó branco
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
e esquecendo do lugar a que pertencem
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
na sociedade Ocidental.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
A primeira lei de proibição à maconha,
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
sobre o medo dos imigrantes mexicanos
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
no Oeste e no Sudoeste.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
E o que era verdade no meu país,
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
é verdade em muitos outros também,
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
tanto em relação às origens dessas leis
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
quanto à sua implementação.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
Veja assim,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
e eu exagero só um pouco:
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
Se os principais consumidores de cocaína
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
fossem homens brancos mais velhos
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
e os principais consumidores de Viagra
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
fossem jovens homens negros,
07:06
then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
então a cocaína seria fácil de obter com uma prescrição médica
07:09
and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
e vender Viagra te daria de 5 a 10 anos de cadeia.
07:13
(Applause)
163
433197
3784
(Aplausos)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
Eu fui professor que ensinava isso.
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
Agora eu sou um ativista de direitos humanos
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
e o que me conduz é a minha vergonha
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
de viver numa ótima nação que, porém,
07:29
that has less than five percent of the world's population
168
449429
2783
tem menos de 5% da população do mundo
07:32
but almost 25 percent of the world's incarcerated population.
169
452212
3628
mas com 25% da população encarcerada no mundo.
07:35
It's the people I meet who have lost someone
170
455840
2401
São as pessoas que conheci que perderam alguém
07:38
they love to drug-related violence or prison
171
458241
2554
que amavam, na violência e prisão relacionada a drogas
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
ou overdose ou AIDS
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
porque nossas políticas à drogas enfatizam
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
criminalização à saúde.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
São pessoas boas que perderam seus empregos,
07:49
their homes, their freedom, even their children
176
469490
3630
suas casas, sua liberdade, e até mesmo seus filhos
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
para o Estado, não porque feriram alguém
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
mas somente porque eles escolheram usar uma droga
07:59
instead of another.
179
479813
3014
ao invés de outra.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
Então legalizar é a resposta?
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
Assim, eu me reviro:
08:09
three days a week I think yes, three days a week I think no,
182
489213
3183
três dias na semana acho que sim, três dias na semana acho que não,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
aos domingo sou agnóstico.
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
Mas já que hoje é terça,
08:17
let me just say that legally regulating and taxing
185
497142
4702
deixe-me dizer que regular e taxar legalmente
08:21
most of the drugs that are now criminalized
186
501844
2418
a maioria das drogas que hoje são criminalizadas
08:24
would radically reduce the crime, violence,
187
504262
2374
radicalmente reduziria o crime, a violência
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
corrupção e mercados negros,
08:28
and the problems of adulterated and unregulated drugs,
189
508368
3037
e o problema da adulteração de drogas não regulamentadas,
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
e melhorar a segurança pública,
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
e permitir que recursos de impostos destinem
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
a propósitos mais úteis.
08:37
I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
Digo, os mercados de maconha e cocaína
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
heroína e metanfetamina
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
são mercados de mercadorias globais
08:46
just like the global markets in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
bem como os mercados globais de álcool, tabaco,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
café, açúcar e tantas outras coisas.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
Onde há uma demanda,
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
haverá um fornecedor.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
Retire uma ou outra fonte
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
e outro inevitavelmente surge.
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
Pessoas tendem a pensar da proibição
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
como a melhor forma de regulamentação
09:05
when in fact it represents the abdication of regulation
204
545868
4019
quando de fato ela representa a abdicação da regulamentação
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
com criminosos preenchendo o vazio.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
É por isso que colocar leis criminais e polícia
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
na frente e no centro da tentativa de controlar
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
um mercado global dinâmico de mercadorias
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
é uma receita para um desastre.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
E o que realmente precisamos fazer
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
é trazer os mercados subterrâneos
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
para a superfície o quanto for possível
09:32
and regulate them as intelligently as we can
213
572813
4072
e regulá-los da forma mais inteligente possível
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
para minimizar ambos os danos das drogas
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
e os danos das políticas proibicionistas.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
Agora, com a maconha, isso significa
09:46
legally regulating and taxing it like alcohol.
217
586727
2666
regular e taxar legalmente como o álcool.
09:49
The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
Os benefícios de fazê-lo são enormes, os riscos mínimos.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
Mais pessoas usarão a maconha?
09:55
Maybe, but it's not going to be young people,
220
595434
3971
Talvez, mas não serão os jovens,
09:59
because it's not going to be legalized for them,
221
599405
2002
pois não será legalizado para eles,
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
e francamente, eles já têm
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
o melhor acesso à maconha.
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
Acho que serão os mais velhos.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
Pessoas nos seus 40, 60 e 80 anos
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
que descobriram que preferem um pouco de maconha
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
do que a bebida na noite ou do comprimido para dormir
10:16
or that it helps with their arthritis or diabetes
228
616498
3640
ou porque ela ajuda com suas artrites ou diabetes
10:20
or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
ou talvez ajude a apimentar seu velho casamento. (Risos)
10:25
And that just might be a net public health benefit.
230
625330
3154
E talvez isso seja apenas uma gama de benefícios públicos à saúde.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
Com relação às outras drogas,
10:30
look at Portugal, where nobody goes to jail
232
630846
2621
veja Portugal, onde ninguém vai para a cadeia
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
por portar drogas,
10:35
and the government's made a serious commitment
234
635230
1370
e o governo fez acordos
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
em tratar o vício como um problema de saúde.
10:38
Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
Veja a Suíça, Alemanha, Holanda,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
Dinamarca, Inglaterra, onde pessoas que
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
foram viciadas em heroína por muitos anos
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
e tentaram muitas vezes parar e falharam
10:46
can get pharmaceutical heroin and helping services
240
646864
2858
podem conseguir heroína farmacêutica e serviços de ajuda
10:49
in medical clinics, and the results are in:
241
649722
3441
em clínicas médicas, e os resultados são:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
abuso de drogas ilegais e doenças
10:56
and overdoses and crime and arrests all go down,
243
656227
4147
e overdoses e crimes todos diminuíram,
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
a saúde e o bem estar melhoram,
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
os contribuintes se beneficiam,
11:04
and many drug users even put their addictions behind them.
246
664255
4150
e muitos usuários acabam largando o vício.
11:08
Look at New Zealand, which recently enacted a law
247
668405
2802
Veja a Nova Zelândia, que recentemente promulgou uma lei
11:11
allowing certain recreational drugs to be sold legally
248
671207
2935
que permite a venda de certas drogas recreacionais
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
contanto que a suasegurança tenha sido estabelecida.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
Veja no Brasil, e outros país,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
onde uma substância psicoativa
11:22
ayahuasca, can be legally bought and consumed
252
682605
3225
ayahuasca, pode ser consumida e comprada legalmente
11:25
provided it's done so within a religious context.
253
685830
3128
contanto que seja num contexto religioso.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
Veja a Bolívia e o Peru
11:30
where all sorts of products made from the coca leaf,
255
690960
2789
onde todo o tipo de produtos feitos da folha de coca
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
a fonte da cocaína
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
são vendidos legalmente pelo país
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
com nenhum mal aparente para a saúde pública das pessoas.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
Digo, não esqueçam, a Coca-Cola tinha cocaína até antes de 1900,
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
até onde sabemos não foi mais viciante
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
que a Coca-Cola é hoje.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
Por outro lado, pense nos cigarros:
11:53
Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
nada pode te fisgar e te matar como o cigarro.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
Quando os pesquisadores perguntam aos viciados em heroína
12:01
what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
qual a droga mais difícil de largar, a maioria diz cigarros.
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
Ainda assim, em meu país e muitos outros,
12:07
half of all the people who were ever addicted
267
727167
2542
metade das pessoas que foram viciadas
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
em cigarro, largaram
12:11
without anyone being arrested or put in jail
269
731644
3008
sem ninguém ter sido preso ou colocado na cadeia
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
ou mandado ao "programa de tratamento"
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
por um promotor ou juiz.
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
O que fez isso foram impostos maiores
12:21
and time and place restrictions on sale and use
273
741937
3543
e restrição de tempo e lugar para o uso e a venda
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
e campanhas antitabaco efetivas.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
Agora, poderíamos reduzir ainda mais o fumo
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
tornando-o totalmente ilegal? Provavelmente.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
Mas apenas imagine o pesadelo que a guerra às drogas
12:40
that would result.
278
760442
3038
causaria.
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
Assim, o desafio que temos hoje
12:45
are twofold.
280
765763
1867
é duplo.
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
O primeiro é o desafio político
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
de desenhar e implementar alternativas
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
para invalidar as políticas proibitivas,
12:56
even as we need to get better at regulating
284
776741
3420
até mesmo enquanto precisamos regular melhor
13:00
and living with the drugs that are now legal.
285
780161
3669
e conviver com drogas que hoje são legais.
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
Mas o segundo desafio é mais pesado,
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
porque diz respeito à nós.
13:10
The obstacles to reform lie not just out there
288
790802
3488
Os obstáculos para mudar não residem somente lá fora
13:14
in the power of the prison industrial complex
289
794290
2160
no poder do complexo industrial prisional
13:16
or other vested interests that want to keep things
290
796450
2204
ou outros interesses querendo manter as coisas
13:18
the way they are,
291
798654
1426
do jeito que estão,
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
mas com cada um de nós.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
São os nosso medos e nossa falta de conhecimento
13:27
and imagination that stands in the way of real reform.
294
807970
6700
e imaginação que fica no caminho da verdadeira mudança.
13:34
And ultimately, I think that boils down to the kids,
295
814670
4570
E por fim, eu acho que chega às crianças,
13:39
and to every parent's desire to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
e no desejo de cada pai, de colocar a criança numa bolha
13:42
and the fear that somehow drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
e o medo de que de algum jeito as drogas vão entrar na bolha
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
e colocar nosso jovens em risco.
13:48
In fact, sometimes it seems like the entire
299
828244
2070
Na verdade, às vezes parece que toda
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
a guerra contra as drogas se justifica
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
como um grande ato de proteção às crianças,
13:56
which any young person can tell you it's not.
302
836216
3607
no qual qualquer jovem pode lhe dizer que não é.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
Então, aqui está o que dizer aos jovens.
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
Primeiro, não use drogas.
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
Segundo, não use drogas.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
Terceiro, se você usar drogas,
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
existem algumas coisas que gostaria você soubesse,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
porque meu limite enquanto seu pai é
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
volte pra casa em segurança no fim da noite
14:24
and grow up and lead a healthy and good adulthood.
310
864391
3533
e cresça e tenha uma boa e saudável vida adulta.
14:27
That's my drug education mantra: Safety first.
311
867924
5613
Esse é meu mantra de educação para as drogas: Segurança primeiro.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
Isso é o que me dediquei a fazer na vida,
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
construir uma organização e um movimento
14:39
of people who believe we need to turn our backs
314
879701
2860
de pessoas que acreditam que precisamos abandonar
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
as proibições falidas do passado
14:44
and embrace new drug policies grounded in science,
316
884606
2699
e abraçar novas políticas de drogas fundadas em ciência
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
compaixão, saúde e direitos humanos,
14:50
where people who come from across the political spectrum
318
890246
2638
em que pessoas que vieram de um espectro político
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
e todos outros também,
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
onde pessoas que amam nossas drogas,
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
pessoas que odeiam drogas,
14:57
and people who don't give a damn about drugs,
322
897938
2312
e pessoas que não ligam para drogas
15:00
but every one of us believes that this War on Drugs,
323
900250
3434
mas todos nós acreditamos que esta Guerra às drogas,
15:03
this backward, heartless, disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
essa retrocessa, sem coração, e desastrosa guerra
15:07
has got to end.
325
907931
3099
tem que acabar.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
Obrigado.
15:12
(Applause)
327
912873
5007
(aplausos)
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
Obrigado. Obrigado.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
parabéns - bela reação.
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
Foi um discurso poderoso.
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
Não é bem uma ovação unânime, no entanto,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
e acho que algumas pessoas aqui
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
e talvez algumas vendo online,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
talvez conheçam um adolescente ou um amigo
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
que ficou doente,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
talvez até morreu de overdose.
15:54
I'm sure you've had these people approach you before.
338
954500
1886
Estou certo que você foi abordado antes
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
O que você diz a elas?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
Ethan Nadelmann: Chris, o mais incrível que aconteceu ultimamente
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
é que tenho encontrado muitas pessoas
16:02
who have actually lost a sibling or a child
342
962980
2578
que perderam um parente ou um filho
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
devido a overdose,
16:07
and 10 years ago, those people just wanted to say,
344
967184
1976
e 10 anos atrás, elas só queriam dizer,
16:09
let's line up all the drug dealers and shoot them
345
969160
1980
vamos alinhar e atirar nos traficantes
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
e isto resolverá o problema.
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
E o que eles perceberam
16:13
is that the Drug War did nothing to protect their kids.
348
973776
2883
é que a Guerra às drogas nada fez para proteger seus filhos.
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
Se algo, a guerra facilitou
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
que elas fossem colocadas em risco.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
E agora elas são parte desse
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
movimento de reforma política.
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
Outras pessoas que têm crianças,
16:25
one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
umas viciadas em álcool, outras em cocaína ou heroína
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
e eles se perguntam:
16:30
Why does this kid get to take one step at a time
356
990278
2317
porque essa criança dá um passo de cada vez
16:32
and try to get better
357
992595
1294
e tenta melhorar
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
e a outra lida com cadeia
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
e policia e criminosos a todo momento?
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
Assim, todos estão entendendo
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
que a Guerra às Drogas não protege ninguém.
16:41
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock
362
1001673
2081
CA: Certamente nos E.U.A. você tem um impasse político
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
em muitas questões.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
Há alguma mudança realista
16:46
actually shifting on this issue in the next five years?
365
1006881
3346
que vá realmente mudar esse problema nos próximos 5 anos?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls
366
1010227
2018
EN: É notável, tenho recebido ligações
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
de jornalistas querendo me dizer,
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
"Ethan, parece que os únicos dois problemas
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
que estão avançando politicamente nos EUA agora
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
são da lei de reforma à maconha e do casamento gay.
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
O que você está fazendo certo?
17:02
And then you're looking at bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
E então você está olhando o bipartidarismo quebrar com
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
os republicanos no Congresso
17:07
and state legislatures allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
e as legislaturas estatais permitindo que leis sejam promulgadas
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
com a maioria do apoio democrata,
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
então nós paramos de ser um tipo de terceiro trilho,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
o assunto mais temido da política americana
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
para nos tornarmos um dos mais bem sucedido.
CA: Ethan, obrigado por vir ao TEDGlobal. EN: Cris, obrigado.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
17:22
CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
CA: Obrigado EN: Muito obrigado. (aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7