Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

320,319 views ・ 2014-11-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: FRANCESCA MOLTONI Revisore: Beatrice Chiamenti
00:12
What has the War on Drugs done to the world?
0
12761
4214
Che cosa ha fatto al mondo la Guerra alla Droga?
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
Guardate l'omicidio e i danni in Messico,
00:19
Central America, so many other parts of the planet,
2
19152
3847
in America Centrale, in così tante altre parti del pianeta,
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
il mercato nero globale stimato
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
a 300 miliardi di dollari all'anno,
00:27
prisons packed in the United States and elsewhere,
5
27375
3442
prigioni piene negli Stati Uniti e da qualunque altra parte,
00:30
police and military drawn into an unwinnable war
6
30817
2678
polizia e forze armate trascinate in una guerra insuperabile
00:33
that violates basic rights, and ordinary citizens
7
33495
3262
che viola i diritti fondamentali in cui i civili
00:36
just hope they don't get caught in the crossfire,
8
36757
2981
sperano solo di non venire colpiti dal fuoco incrociato.
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
Nel frattempo, più persone usano
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
più droga di sempre.
È la storia del mio paese, con il proibizionismo dell'alcol
00:44
It's my country's history with alcohol prohibition
11
44361
2295
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
e Al Capone, 50 volte più grande.
00:49
Which is why it's particularly galling to me
13
49783
3553
È per questo che è particolarmente irritante per me
00:53
as an American that we've been the driving force
14
53336
3129
come americano, noi che siamo stati la forza trainante
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
in questa guerra globale alla droga.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
Chiedetevi perché cosi tanti paesi criminalizzino
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
droghe di cui non hanno mai sentito parlare,
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
perché i trattati sulla droga delle Nazioni Unite enfatizzino
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
la criminalizzazione più che la salute
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
e perché gran parte degli investimenti nel mondo
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
legati all'abuso di droga non siano destinati
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
agli enti che aiutano, ma a quelli che puniscono
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
e troverete i buoni, vecchi Stati Uniti d'America.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
Perché facciamo questo?
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
Alcune persone, specialmente in America Latina,
pensano non si tratti veramente di droga.
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
È soltanto un sotterfugio per far progredire
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
il pragmatismo politico degli Stati Uniti.
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
Tuttavia, in generale, non è così.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
Non vogliamo gangster e guerriglieri
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
finanziati dai soldi illegali della droga
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
che terrorizzano e prendono il controllo sulle altre nazioni.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
No, il fatto è che l'America è davvero folle
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
quando si tratta di droghe.
Non dimenticate, siamo quelli che pensavano
01:48
I mean, don't forget, we're the ones who thought
35
108040
2160
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
di poter proibire l'alcol.
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
Perciò pensate alla nostra guerra globale contro la droga
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
non come a una sorta di politica razionale,
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
ma come alla proiezione internazionale
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
di una psicosi domestica.
02:03
(Applause)
41
123114
3046
(Applausi)
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
Ma qui c'è una buona notizia.
02:07
Now it's the Russians leading the Drug War and not us.
43
127827
3293
Sono i russi che conducono la guerra contro la droga e non noi.
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
Molti politici del mio paese
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
vogliono tornare alla guerra alla droga, adesso,
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
mettono meno persone dietro i bar, non di più,
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
e sono orgoglioso di dire, come americano,
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
che ora conduciamo il mondo
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
nella riforma delle politiche sulla marijuana.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
Ora è legale per scopi terapeutici
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
in più di metà dei nostri 50 stati,
02:26
millions of people can purchase their marijuana,
52
146912
2362
milioni di persone possono acquistare la loro marijuana,
02:29
their medicine, in government- licensed dispensaries,
53
149274
2916
la loro medicina, in dispensari con licenza governativa
02:32
and over half my fellow citizens now say it's time
54
152190
3080
e oltre metà dei miei concittadini ora dicono che è ora
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
di regolarizzare e tassare la marijuana
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
più o meno come l'alcol.
02:39
That's what Colorado and Washington are doing,
57
159320
1967
È ciò che stanno facendo il Colorado e Washington
02:41
and Uruguay, and others are sure to follow.
58
161287
4386
e l'Uruguay e altri sicuramente seguiranno.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
Così ecco cosa faccio:
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
lavoro per mettere fine alla Guerra alla Droga.
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
Penso che sia iniziato tutto
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
in una famiglia molto religiosa e moralista,
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
come figlio maggiore di un rabbino,
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
uscendo dall'università dove
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
ho fumato della marijuana
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
e mi è piaciuto. (Risate)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
E mi piaceva anche bere, ma era ovvio
03:09
that alcohol was really the more dangerous of the two,
68
189455
2475
che l'alcol era sicuramente il più dannoso dei due,
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
ma i miei amici e io potevamo essere arrestati
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
per aver fumato una canna.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
Questa ipocrisia mi ha dato fastidio,
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.
72
197749
2941
così ho scritto la mia tesi di dottorato sul controllo internazionale della droga.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
Ho parlato a modo mio al Dipartimento di Stato.
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
Avevo un nulla osta.
03:24
I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents
75
204409
2964
Ho intervistato centinaia di agenti della DEA e di altre forze dell'ordine
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
dappertutto in Europa e nelle Americhe
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
e ho chiesto loro:
"Quale pensate sia la risposta?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
In America Latina, mi hanno detto:
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
"Non puoi davvero eliminare l'offerta.
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
La risposta risiede negli Stati Uniti,
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
nel tagliare la domanda."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
Così sono tornato a casa e ho parlato alle persone
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
coinvolte nell'impegno anti-droga e hanno detto:
03:47
"You know, Ethan, you can't really cut off the demand.
85
227453
3228
"Lo sai, Ethan, non puoi davvero tagliare la domanda.
03:50
The answer lies over there. You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
La risposta risiede altrove. Devi tagliare l'offerta".
03:53
Then I'd go and talk to the guys in customs
87
233628
2610
Poi sono andato a parlare ai ragazzi in dogana
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
che cercano di fermare la droga alle frontiere
03:58
and they'd say, "You're not going to stop it here.
89
238600
3217
e hanno detto: "Non la fermerai qui.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
La risposta è altrove,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
è nel tagliare offerta e domanda".
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
E questo mi colpisce:
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
chiunque sia coinvolto
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
pensa che la risposta risieda in quell'area
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
della quale conosce meno.
Così ho iniziato a leggere qualunque cosa
04:16
So that's when I started reading everything I could
96
256141
2504
04:18
about psychoactive drugs: the history, the science,
97
258645
2880
sulle droghe psicotrope: la storia, la scienza,
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
la politica, tutto
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
e più leggi,
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
più ti colpisce come un premuroso,
04:28
enlightened, intelligent approach took you over here,
101
268488
3364
saggio, intelligente approccio ti porti qui,
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
mentre la politica e le leggi del mio stato
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
ti portano da quest'altra parte.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
E questa disparità mi ha colpito come un incredibile
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
puzzle intellettuale e morale.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
Non c'è probabilmente mai stata
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
una società senza droghe.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
Virtualmente, ogni società
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
ha ingerito sostanze psicotrope
04:55
to deal with pain, increase our energy, socialize,
110
295171
3615
per sopportare il dolore, aumentare l'energia, socializzare
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
e comunicare con Dio.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
Il desiderio di alterare la nostra coscienza
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
può essere tanto fondamentale quanto i nostri desideri
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
per il cibo, la compagnia e il sesso.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
Così, la nostra vera sfida
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
è imparare come vivere con le droghe
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
in modo che causino meno danni possibile
05:17
and in some cases the greatest possible benefit.
118
317627
4213
e, in alcuni casi, il maggior beneficio possibile.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
Vi racconterò un'altra cosa che ho imparato.
05:23
that the reason some drugs are legal and others not
120
323910
3088
La ragione per cui alcune droghe sono legali e altre no
05:26
has almost nothing to do with science or health
121
326998
2958
non ha quasi nulla a che vedere con la scienza o la salute
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
o il relativo rischio delle droghe
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
e quasi tutto a che fare con chi le usa
05:34
and who is perceived to use particular drugs.
124
334185
3128
e con chi si pensa che usi certe droghe.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
Alla fine del 19° secolo,
05:39
when most of the drugs that are now illegal were legal,
126
339383
3340
quando molte delle droghe che oggi sono illegali erano legali,
05:42
the principal consumers of opiates in my country
127
342723
2712
i principali consumatori di oppiacei nel mio paese
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
e negli altri erano donne bianche di mezza età,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
che le utilizzavano per alleviare dolori e mali
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
quando pochi altri analgesici erano disponibili.
05:54
And nobody thought about criminalizing it back then
131
354320
2161
E nessuno pensava allora di criminalizzarle
05:56
because nobody wanted to put Grandma behind bars.
132
356481
2997
perché nessuno voleva mettere la nonna dietro le sbarre.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
Ma quando centinaia di migliaia di cinesi
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
hanno iniziato a farsi vedere nel mio paese,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
lavorando duramente alle ferrovie e nelle miniere
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
per poi rilassarsi alla sera,
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
proprio come facevano nel loro paese,
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
con pochi sbuffi nelle pipe di oppio,
è quando si sono viste le prime leggi di proibizione delle droghe
06:12
that's when you saw the first drug prohibition laws
139
372163
2317
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
in California e in Nevada,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
guidate dalle paure razzista contro i cinesi
06:18
transforming white women
142
378158
1836
che trasformavano le donne bianche
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
in schiave sessuali drogate di oppio.
Le prime leggi di proibizione della cocaina, similmente suggerite
06:23
The first cocaine prohibition laws, similarly prompted
144
383378
2835
06:26
by racist fears of black men sniffing that white powder
145
386213
3767
dalle paure razziste per gli uomini neri che sniffavano quella polvere bianca
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
e dimenticavano il proprio posto
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
nella società del Sud.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
E le prime leggi di proibizione della marijuana,
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
tutte riguardanti le paure dei migranti messicani
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
nell'ovest e nel sud-ovest.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
E questo era vero nel mio paese,
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
così come in molti altri,
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
sia per le origini di queste leggi
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
sia per la loro implementazione.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
Mettiamola in questo modo,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
ed esagero soltanto un po':
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
se i principali fumatori di cocaina
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
fossero facoltosi anziani uomini bianchi
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
e i principali consumatori di Viagra
fossero poveri giovani uomini neri,
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
07:06
then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
la cocaina sarebbe facilmente ottenibile con la prescrizione del dottore
07:09
and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
e vendere Viagra vi manderebbe dietro le sbarre da cinque a 10 anni.
07:13
(Applause)
163
433197
3784
(Applausi)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
Ero un professore che insegnava questo.
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
Ora sono un attivista dei diritti umani
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
e ciò che mi guida è la vergogna
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
di vivere in una nazione tutt'altro che grande
07:29
that has less than five percent of the world's population
168
449429
2783
che ha meno del cinque per cento della popolazione mondiale,
07:32
but almost 25 percent of the world's incarcerated population.
169
452212
3628
ma circa il 25 per cento della popolazione mondiale incarcerata.
07:35
It's the people I meet who have lost someone
170
455840
2401
Sono le persone che incontro che hanno perso qualcuno
che amavano per violenza legata alla droga, o per la prigione,
07:38
they love to drug-related violence or prison
171
458241
2554
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
o per overdose, o per AIDS,
perché le nostre politiche sulla droga enfatizzano
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
la criminalizzazione invece della salute.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
Sono le brave persone che hanno perso il lavoro,
07:49
their homes, their freedom, even their children
176
469490
3630
le loro case, la loro libertà, anche i loro bambini
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
per lo stato, non perché hanno fatto del male a qualcuno,
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
ma solamente perché hanno scelto di usare una droga
07:59
instead of another.
179
479813
3014
invece di un'altra.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
Quindi la legalizzazione è la risposta?
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
Su questo, sono combattuto:
tre giorni alla settimana penso di sì, tre giorni alla settimana penso di no
08:09
three days a week I think yes, three days a week I think no,
182
489213
3183
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
e di domenica sono agnostico.
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
Ma poiché oggi è martedì,
08:17
let me just say that legally regulating and taxing
185
497142
4702
lasciatemi dire che regolarizzare legalmente e tassare
08:21
most of the drugs that are now criminalized
186
501844
2418
molte delle droghe che oggi sono criminalizzate
08:24
would radically reduce the crime, violence,
187
504262
2374
potrebbe ridurre radicalmente il crimine, la violenza,
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
la corruzione e i mercati neri
08:28
and the problems of adulterated and unregulated drugs,
189
508368
3037
e il problema delle droghe non regolamentate e contaminate,
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
migliorerebbe la sicurezza pubblica,
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
e permetterebbe alle risorse dei contribuenti di essere impiegate
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
per scopi più utili.
08:37
I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
Guardate, i mercati di marijuana, cocaina,
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
eroina e metanfetamine
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
sono mercati globali di materie prime
08:46
just like the global markets in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
proprio come i mercati globali di alcol, tabacco,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
caffè, zucchero e molte altre cose.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
Dove c'è una domanda,
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
ci sarà un'offerta.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
Elimina una risorsa e un'altra
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
inevitabilmente emerge.
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
Le persone tendono a pensare alla proibizione
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
come all'ultima forma di regolamentazione,
09:05
when in fact it represents the abdication of regulation
204
545868
4019
quando in realtà rappresenta l'abdicazione della regolamentazione
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
con i criminali che colmano il vuoto.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
Ed è per questo che mettere diritto penale e polizia
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
davanti e dietro, cercando di controllare
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
un dinamico mercato globale di materie prime
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
è la ricetta per il disastro.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
E ciò che veramente bisognerebbe fare
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
è portare a galla il più possibile
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
il mercato sommerso della droga
09:32
and regulate them as intelligently as we can
213
572813
4072
e regolarizzarlo nel modo più intelligente possibile
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
per minimizzare sia i danni delle droghe,
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
che i danni delle leggi proibizioniste.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
Con la marijuana, significa ovviamente
09:46
legally regulating and taxing it like alcohol.
217
586727
2666
regolamentarla legalmente e tassarla come l'alcol.
09:49
The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
I benefici sono enormi e i rischi minimi.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
Più persone useranno marijuana?
09:55
Maybe, but it's not going to be young people,
220
595434
3971
Forse, ma non saranno persone giovani,
09:59
because it's not going to be legalized for them,
221
599405
2002
perché non sarà legalizzata per loro,
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
e detto francamente, loro hanno già
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
il miglior accesso alla marijuana.
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
Penso che saranno le persone più anziane.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
Saranno persone sulla quarantina e sessantina
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
e ottantina che scopriranno di preferire una piccola dose di marijuana
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
a quel goccetto alla sera o al sonnifero
10:16
or that it helps with their arthritis or diabetes
228
616498
3640
o che questo li aiuterà con l'artrite o il diabete
10:20
or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
o forse aiuterà a rendere eccitante un matrimonio di lungo termine. (Risate)
10:25
And that just might be a net public health benefit.
230
625330
3154
E che può soltanto essere un netto beneficio per la salute pubblica.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
Per le altre droghe,
10:30
look at Portugal, where nobody goes to jail
232
630846
2621
guardate il Portogallo, dove nessuno va in prigione
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
per il possesso di droghe
e il governo ha preso il serio impegno
10:35
and the government's made a serious commitment
234
635230
1370
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
di trattare la dipendenza come una questione di salute.
10:38
Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
Guardate la Svizzera, la Germania, i Paesi Bassi,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
la Danimarca, l'Inghilterra, dove chi è stato dipendente
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
dall'eroina per molti anni
e ha ripetutamente cercato di uscirne, fallendo,
10:46
can get pharmaceutical heroin and helping services
240
646864
2858
può avere eroina farmaceutica e servizi di aiuto
10:49
in medical clinics, and the results are in:
241
649722
3441
nelle cliniche mediche e i risultati sono qui:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
droghe illegali, malattia,
10:56
and overdoses and crime and arrests all go down,
243
656227
4147
overdose, crimini e arresti sono tutti calati,
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
la salute e il benessere sono migliorati,
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
i contribuenti ne hanno beneficiato,
11:04
and many drug users even put their addictions behind them.
246
664255
4150
molti consumatori di droga hanno lasciato alle spalle le proprie dipendenze.
Guardate la Nuova Zelanda, che recentemente ha promulgato una legge
11:08
Look at New Zealand, which recently enacted a law
247
668405
2802
11:11
allowing certain recreational drugs to be sold legally
248
671207
2935
che permette di vendere legalmente alcuni stupefacenti
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
purché la loro sicurezza sia garantita.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
Guardate al Brasile e a molti altri paesi,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
dove un'eccezionale sostanza psicotropa,
11:22
ayahuasca, can be legally bought and consumed
252
682605
3225
l'ayahuasca, può essere legalmente acquistata e consumata
11:25
provided it's done so within a religious context.
253
685830
3128
purché si faccia in un contesto religioso.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
Guardate la Bolivia e il Perù,
11:30
where all sorts of products made from the coca leaf,
255
690960
2789
dove prodotti di ogni sorta derivano dalla foglia di coca,
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
la sorgente della cocaina
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
e sono venduti legalmente senza prescrizione,
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
senza apparente danno alla salute pubblica.
non dimenticate, fino al 1900 la Coca-Cola conteneva cocaina
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
e, per quanto ne sappiamo, non dava più dipendenza
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
della Coca-Cola di oggi.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
Invece, pensate alle sigarette:
11:53
Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
nessuno può catturarvi e uccidervi come le sigarette.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
Quando i ricercatori hanno chiesto a dipendenti dall'eroina
12:01
what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
quale fosse la droga più dura da lasciare, i più hanno detto "sigarette"
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
E ancora, nel mio paese e in molti altri,
12:07
half of all the people who were ever addicted
267
727167
2542
metà di tutti coloro che sono stati dipendenti
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
dalle sigarette hanno smesso
12:11
without anyone being arrested or put in jail
269
731644
3008
senza che nessuno fosse arrestato o messo in carcere
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
o mandato a un "programma di trattamento"
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
da un pubblico ministero o un giudice.
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
Ciò che li ha fatti smettere, sono state tasse più alte
12:21
and time and place restrictions on sale and use
273
741937
3543
e restrizioni di tempo e di spazio di vendita e consumo
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
e efficaci campagne anti-fumo.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
Potremmo ridurre ulteriormente il fumo
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
facendolo diventare totalmente illegale? Probabilmente.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
Ma immaginate soltanto l'incubo della guerra alla droga
12:40
that would result.
278
760442
3038
che ne risulterebbe.
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
Le sfide che affrontiamo oggi
12:45
are twofold.
280
765763
1867
sono duplici.
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
La prima è la sfida della politica
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
a disegnare e implementare alternative
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
alle inefficaci politiche proibizioniste,
12:56
even as we need to get better at regulating
284
776741
3420
anche se abbiamo bisogno di migliorare la regolamentazione
13:00
and living with the drugs that are now legal.
285
780161
3669
e la convivenza con le droghe che ora sono legali.
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
Ma la seconda sfida è più difficile,
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
perché riguarda noi.
13:10
The obstacles to reform lie not just out there
288
790802
3488
Gli ostacoli alla riforma risiedono non solo
nel potere del complesso industriale delle prigioni
13:14
in the power of the prison industrial complex
289
794290
2160
13:16
or other vested interests that want to keep things
290
796450
2204
o in altri interessi legittimi che vogliono tenere le cose
13:18
the way they are,
291
798654
1426
così come sono,
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
ma dentro ognuno di noi.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
Sono le nostre paure e la nostra mancanza di conoscenza
13:27
and imagination that stands in the way of real reform.
294
807970
6700
e immaginazione che ostacolano la vera riforma.
13:34
And ultimately, I think that boils down to the kids,
295
814670
4570
E in ultimo, penso che tutto si riduca ai figli,
13:39
and to every parent's desire to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
e al desiderio di ogni genitore di mettere il proprio bambino in una bolla
13:42
and the fear that somehow drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
e la paura che da qualche parte le droghe penetrino nella bolla
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
e mettano in pericolo i nostri giovani.
13:48
In fact, sometimes it seems like the entire
299
828244
2070
Infatti, a volte sembra che l'intera
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
Guerra alla Droga sia giustificata
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
come un grande atto di protezione dei figli,
13:56
which any young person can tell you it's not.
302
836216
3607
per il quale ogni giovane può dirti che non è così.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
Perciò, ecco quello che dico agli adolescenti.
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
Primo, non drogatevi.
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
Secondo, non drogatevi.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
Terzo, se vi drogate,
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
ci sono alcune cose che vorrei sapeste,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
perché il mio monito, come genitore, è:
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
arriva a casa in sicurezza alla fine della serata
14:24
and grow up and lead a healthy and good adulthood.
310
864391
3533
e cresci e vivi un'età adulta buona e in salute.
14:27
That's my drug education mantra: Safety first.
311
867924
5613
Ecco il mio mantra di educazione alla droga: la sicurezza innanzitutto.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
Questo è ciò a cui ho dedicato la mia vita:
a costruire un'organizzazione e un movimento di persone
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
14:39
of people who believe we need to turn our backs
314
879701
2860
che credono che ci sia bisogno di dare le spalle
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
ai proibizionismi falliti del passato
14:44
and embrace new drug policies grounded in science,
316
884606
2699
e di accettare nuove politiche sulla droga basate sulla scienza,
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
la compassione, la salute e i diritti umani.
14:50
where people who come from across the political spectrum
318
890246
2638
In cui le persone, da qualsiasi parte politica vengano
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
e da qualsiasi parte vengano in generale,
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
dove le persone che amano le droghe,
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
le persone che odiano le droghe
14:57
and people who don't give a damn about drugs,
322
897938
2312
e le persone a cui non frega niente delle droghe,
15:00
but every one of us believes that this War on Drugs,
323
900250
3434
ognuno di noi, crede che questa Guerra alla Droga,
15:03
this backward, heartless, disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
questa arretrata, senza cuore, disastrosa Guerra alla Droga
15:07
has got to end.
325
907931
3099
deve finire.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
Grazie.
15:12
(Applause)
327
912873
5007
(Applausi)
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
Grazie. Grazie.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
congratulazioni, che reazione.
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
È stato un discorso efficace.
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
Non una completa standing ovation, però,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
e credo che alcune persone qui
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
e forse qualcuno che sta guardando online,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
forse qualcuno conosce un adolescente o un amico
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
o qualcuno che si è ammalato,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
o forse è morto per un'overdose di droga.
Sono sicuro che tu abbia già parlato in passato con queste persone.
15:54
I'm sure you've had these people approach you before.
338
954500
1886
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
Che cosa dici loro?
EN: Chris, la cosa più sorprendente che è successa ultimamente
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
è che ho incontrato un numero crescente di persone
16:02
who have actually lost a sibling or a child
342
962980
2578
che hanno veramente perso un fratello o un figlio
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
per overdose di droga
e 10 anni fa, queste persone volevano soltanto dire,
16:07
and 10 years ago, those people just wanted to say,
344
967184
1976
16:09
let's line up all the drug dealers and shoot them
345
969160
1980
mettiamo in fila tutti gli spacciatori e uccidiamoli
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
e risolveremo tutto.
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
E ciò che hanno capito è
16:13
is that the Drug War did nothing to protect their kids.
348
973776
2883
che la Guerra alla Droga nulla ha fatto per proteggere i loro figli.
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
Semmai, ha fatto sì che
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
quei figli fossero messi a rischio.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
E ora sono diventati parte di questo movimento
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
per la riforma della politica sulla droga.
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
Ci sono altre persone che hanno figli,
16:25
one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
uno dipendente dall'alcol, l'altro dalla cocaina o dall'eroina,
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
e pongono loro questa domanda:
16:30
Why does this kid get to take one step at a time
356
990278
2317
Perché questo ragazzo può fare un passo alla volta
16:32
and try to get better
357
992595
1294
e provare a migliorare
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
mentre l'altro deve avere a che fare con carcere,
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
polizia e criminali per tutto il tempo?
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
Tutti stanno capendo
che la Guerra alla Droga non sta proteggendo nessuno.
16:41
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock
362
1001673
2081
CA: Certamente negli Stati Uniti, c'è uno stallo politico
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
su molti temi.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
C'è una possibilità realistica che qualcosa
16:46
actually shifting on this issue in the next five years?
365
1006881
3346
si muova davvero riguardo a questo tema nei prossimi cinque anni?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls
366
1010227
2018
EN: Direi che è abbastanza significativa. Sto ricevendo telefonate dai giornalisti
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
che mi dicono: "Ethan, sembra che i soli due temi
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
che stanno politicamente avanzando in America al momento
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
siano la legge di riforma della marijuana e il matrimonio gay.
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
17:02
And then you're looking at bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
Cosa fai in proposito?"
Poi oggi guardi alla rottura dell'accordo bipartisan,
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
tra i Repubblicani al Congresso
17:07
and state legislatures allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
e le legislature statali che permettono ai progetti di legge di essere attivati
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
con il supporto della maggioranza democratica,
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
così, dalla sorta di ruota di scorta che eravamo,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
il tema più temuto della politica americana,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
stiamo diventando uno di quelli di maggior successo.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
CA: Ethan, grazie per essere venuto a TEDGlobal.
17:22
CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
EN: Chris, grazie mille. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7