Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

320,319 views ・ 2014-11-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Constantine Anetakis Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:12
What has the War on Drugs done to the world?
0
12761
4214
Τι έχει κάνει στον κόσμο ο Πόλεμος Κατά των Ναρκωτικών;
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
Ας δούμε τους φόνους και τον χαμό στο Μεξικό,
00:19
Central America, so many other parts of the planet,
2
19152
3847
στην Κεντρική Αμερική, σε τόσα πολλά μέρη στον πλανήτη,
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
η μαύρη αγορά παγκοσμίως εκτιμάται
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
σε 300 δις δολάρια κατ' έτος,
00:27
prisons packed in the United States and elsewhere,
5
27375
3442
οι φυλακές γεμάτες στις ΗΠΑ και αλλού,
00:30
police and military drawn into an unwinnable war
6
30817
2678
η αστυνομία κι ο στρατός σύρονται σ' έναν πόλεμο που δεν μπορεί να κερδηθεί
00:33
that violates basic rights, and ordinary citizens
7
33495
3262
και που παραβιάζει βασικά δικαιώματα, όπου οι απλοί πολίτες
00:36
just hope they don't get caught in the crossfire,
8
36757
2981
ελπίζουν πως δεν θα βρεθούν ανάμεσα σε διασταυρούμενα πυρά,
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
στο μεταξύ, περισσότεροι άνθρωποι χρησιμοποιούν
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
πιο πολλά ναρκωτικά παρά ποτέ.
00:44
It's my country's history with alcohol prohibition
11
44361
2295
Σαν την ιστορία της χώρας μου με την ποτοαπαγόρευση
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
και τον Αλ Καπόνε, όμως επί πενήντα.
00:49
Which is why it's particularly galling to me
13
49783
3553
Γι' αυτό με σκανδαλίζει ιδιαίτερα
00:53
as an American that we've been the driving force
14
53336
3129
σαν Αμερικανό, το ότι υπήρξαμε η κινητήρια δύναμη
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
πίσω απ' τον παγκόσμιο Πόλεμο των Ναρκωτικών
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
Αναρωτηθείτε γιατί τόσες χώρες ποινικοποιούν
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
ουσίες που ούτε τις έχουν ακουστά,
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
γιατί οι συμφωνίες του ΟΗΕ κατά των ναρκωτικών δίνουν έμφαση
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
στην ποινικοποίηση παρά στην υγεία,
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
γιατί τα περισσότερα λεφτά παγκοσμιώς
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
για τα ναρκωτικά,
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
δεν πάνε στη μέριμνα αλλά στην τιμωρία,
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
και θ' ανακαλύψετε τις παλιές καλές ΗΠΑ.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
Γιατί το κάνουμε αυτό;
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
Κάποιοι, ιδίως στην Λ. Αμερική
πιστεύουν πως δεν έχει να κάνει με τις ουσίες.
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
Είναι τέχνασμα για την προώθηση
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
των συμφερόντων της ρεαλπολιτίκ των ΗΠΑ.
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
Μάλλον όμως δεν πρόκειται γι' αυτό.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
Δεν θέλουμε μαφιόζους και αντάρτες
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
χρηματοδοτούμενους από ναρκοδολάρια
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
να τρομοκρατούν και να παίρνουν τον έλεγχο άλλων εθνών.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
Όχι, γεγονός είναι πως η Αμερική είναι τρελή,
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
όσον αφορά τα ναρκωτικά.
01:48
I mean, don't forget, we're the ones who thought
35
108040
2160
Ας μην ξεχνάμε, είμαστε εμείς που πιστέψαμε
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
ότι μπορούσαμε να απαγορεύσουμε το αλκοόλ.
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
Σκεφτείτε τον παγκόσμιο πόλεμο των ναρκωτικών
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
όχι σαν μια ορθολογική πολιτική
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
αλλά σαν μια διεθνή προβολή
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
μιας τοπικής ψύχωσης.
02:03
(Applause)
41
123114
3046
(Χειροκρότημα)
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
Όμως έχω καλά νέα.
02:07
Now it's the Russians leading the Drug War and not us.
43
127827
3293
Τώρα η Ρωσία οδηγεί τον Πόλεμο των Ναρκωτικών κι όχι εμείς.
Οι περισσότεροι πολιτικοί στη χώρα μου
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
θέλουν να κάνουν πίσω τώρα,
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
να μπουν λιγότεροι στη φυλακή κι όχι περισσότεροι
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
κι ως Αμερικανός είμαι περήφανος
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
που τώρα ηγούμαστε παγκοσμίως
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
στην μεταρρύθμιση των πολιτικών για την κάνναβη.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
Είναι πια νόμιμη για ιατρικές χρήσεις
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
σχεδόν στις μισές πολιτείες των ΗΠΑ,
02:26
millions of people can purchase their marijuana,
52
146912
2362
εκατομμύρια άνθρωποι μπορούν να προμηθευτούν κάνναβη
02:29
their medicine, in government- licensed dispensaries,
53
149274
2916
ως φάρμακο, σε αδειοδοτημένες κλινικές
02:32
and over half my fellow citizens now say it's time
54
152190
3080
και πάνω απ' τους μισούς μου συμπολίτες λένε πως είναι πια καιρός
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
να ρυθμιστεί νομικά και φορολογικά η κάνναβη,
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
όπως λίγο-πολύ το αλκοόλ.
02:39
That's what Colorado and Washington are doing,
57
159320
1967
Αυτό κάνουν το Κολοράντο κι η Ουάσιγκτον,
02:41
and Uruguay, and others are sure to follow.
58
161287
4386
η Ουρουγουάη, και σίγουρα κι άλλοι θ' ακολουθήσουν.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
Να λοιπόν τι κάνουμε:
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
Δουλεύουμε για τη λήξη του Πολέμου των Ναρκωτικών.
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
Νομίζω πως όλα ξεκίνησαν επειδή μεγάλωσα
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
σε μια αρκετά θρησκευόμενη, ηθική οικογένεια,
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
πρωτότοκος γιος ραβίνου,
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
πήγα στο πανεπιστήμιο όπου
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
κάπνισα λίγη κάνναβη
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
και μου άρεσε. (Γέλια)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
Μου άρεσε και να πίνω, ήταν όμως προφανές
03:09
that alcohol was really the more dangerous of the two,
68
189455
2475
πως το αλκοόλ ήταν το πιο επικίνδυνο απ' τα δύο,
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
όμως εγώ κι οι φίλοι μου μπορούσαμε
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
να συλληφθούμε για ένα τσιγαριλίκι.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
Αυτή η υποκρισία μ' ενοχλούσε,
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.
72
197749
2941
έτσι έκανα διδακτορικό πάνω στον διεθνή έλεγχο των ναρκωτικών.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
Έπεισα το Υπουργείο Εσωτερικών να μου δώσουν πρόσβαση,
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
πήρα διαβάθμιση ασφαλείας
03:24
I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents
75
204409
2964
μίλησα μ' εκατοντάδες πράκτορες υπηρεσιών και της Δίωξης Ναρκωτικών
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
σ' όλη την Ευρώπη και την Αμερική
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
και τους ρωτούσα:
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
«Ποια νομίζετε πως είναι η απάντηση;»
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
Στην Λ. Αμερική μου απαντούσαν:
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
«Δεν μπορείς να διακόψεις την προσφορά.
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
Η απάντηση βρίσκεται στις ΗΠΑ.
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
Διακόψτε τη ζήτηση».
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
Μετά γύρισα στην πατρίδα και μίλησα με ανθρώπους
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
που ασχολούνται με τον αγώνα κατά των ουσιών και μου είπαν:
03:47
"You know, Ethan, you can't really cut off the demand.
85
227453
3228
«Ξέρεις, Ίθαν, δεν μπορείς να διακόψεις τη ζήτηση.
03:50
The answer lies over there. You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
Η απάντησε βρίσκεται εκεί. Πρέπει να διακόψεις την προσφορά».
03:53
Then I'd go and talk to the guys in customs
87
233628
2610
Μετά μίλησα με τελωνειακούς
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
που πάσχιζαν να πιάσουν τα ναρκωτικά στα σύνορα
03:58
and they'd say, "You're not going to stop it here.
89
238600
3217
και μου είπαν: «Δεν πρόκειται να τα σταματήσεις εδώ.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
Η απάντηση βρίσκεται αλλού,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
να σταματήσεις την προσφορά και τη ζήτηση».
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
Τότε μου ήρθε:
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
Όλοι όσοι εμπλέκονταν σ' αυτό
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
πιστεύουν πως η απάντηση βρίσκεται στον χώρο
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
για τον οποίο γνωρίζουν τα λιγότερα.
04:16
So that's when I started reading everything I could
96
256141
2504
Τότε άρχισα να διαβάζω ό,τι μπορούσα
04:18
about psychoactive drugs: the history, the science,
97
258645
2880
για τις ψυχοτρόπες ουσίες: Την ιστορία, τη φαρμακολογία,
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
την πολιτική, όλα αυτά
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
κι όσα περισσότερα διάβαζα,
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
τόσο φαινόταν πως μια προνοητική,
04:28
enlightened, intelligent approach took you over here,
101
268488
3364
φωτισμένη, ευφυής προσέγγιση θα μας έφτανε κάπου,
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
ενώ οι πολιτικές και οι νόμοι της χώρας μου
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
μας πηγαίνουν αλλού.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
Αυτή η ανισότητα δίνει την εντύπωση ενός απίστευτου
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
διανοητικού και ηθικού παζλ.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
Πιθανότατα δεν υπήρξε ποτέ
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
κοινωνία χωρίς ναρκωτικά.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
Ουσιαστικά κάθε κοινωνία
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
έχει καταναλώσει ψυχοτρόπες ουσίες
04:55
to deal with pain, increase our energy, socialize,
110
295171
3615
για αντιμετώπιση του πόνου, αύξηση της ενεργητικότητας, κοινωνικοποίηση,
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
ακόμα κι επικοινωνία με τον Θεό.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
Η επιθυμία μας ν' αλλάξουμε τη συνειδητότητά μας
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
μπορεί να είναι τόσο θεμελιώδης, όσο οι επιθυμίες
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
για τροφή, παρέα και σεξ.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
Άρα η πραγματική πρόκληση
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
είναι να μάθουμε πώς να ζούμε με τα ναρκωτικά,
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
ώστε να προκαλούν τη λιγότερη δυνατή βλάβη
05:17
and in some cases the greatest possible benefit.
118
317627
4213
και σε κάποιες περιπτώσεις, το μεγαλύτερο δυνατό όφελος.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
Θα σας πω και κάτι ακόμα που έμαθα,
05:23
that the reason some drugs are legal and others not
120
323910
3088
ότι ο λόγος που κάποιες ουσίες είναι νόμιμες ενώ άλλες όχι
05:26
has almost nothing to do with science or health
121
326998
2958
δεν έχει καθόλου να κάνει με την επιστήμη ή την υγεία
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
ή με τον σχετικό κίνδυνο των ουσιών
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
αλλά κυρίως με το ποιος τα χρησιμοποιεί
05:34
and who is perceived to use particular drugs.
124
334185
3128
και ποιος θεωρείται πως χρησιμοποιεί κάποια ουσία.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
Στα τέλη του 19ου αιώνα,
05:39
when most of the drugs that are now illegal were legal,
126
339383
3340
όταν ήταν νόμιμες οι περισσότερες ουσίες που σήμερα είναι παράνομες,
05:42
the principal consumers of opiates in my country
127
342723
2712
οι κύριοι καταναλωτές οπιούχων στη χώρα μου
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
και σε άλλες χώρες, ήταν μεσήλικες λευκές γυναίκες,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
που τα χρησιμοποιούσαν για ανακούφιση των πόνων,
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
όταν ελάχιστα άλλα αναλγητικά ήταν διαθέσιμα.
05:54
And nobody thought about criminalizing it back then
131
354320
2161
Κανείς δεν σκέφτηκε να τα ποινικοποιήσει τότε
05:56
because nobody wanted to put Grandma behind bars.
132
356481
2997
γιατί κανείς δεν ήθελε να βάλει τη γιαγιά πίσω απ' τα σίδερα.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
Όταν όμως εκατοντάδες χιλιάδες Κινέζοι
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
άρχισαν να εμφανίζονται στη χώρα,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
δουλεύοντας σκληρά στους σιδηροδρόμους και στα ορυχεία
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
κι ύστερα άραζαν τ' απογεύματα
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
όπως έκαναν στην παλιά τους πατρίδα
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
τραβώντας μερικές τζούρες όπιο απ' τις πίπες τους,
06:12
that's when you saw the first drug prohibition laws
139
372163
2317
τότε είδαμε τους πρώτους απαγορευτικούς νόμους
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
στην Καλιφόρνια και στη Νεβάδα,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
υποκινούμενους από ρατσιστικούς φόβους
06:18
transforming white women
142
378158
1836
μην οι Κινέζοι κάνουν τις λευκές γυναίκες
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
εθισμένες σεξουαλικές τους σκλάβες.
06:23
The first cocaine prohibition laws, similarly prompted
144
383378
2835
Η πρώτη απαγόρευση της κοκαΐνης παρομοίως υποκινήθηκε
06:26
by racist fears of black men sniffing that white powder
145
386213
3767
από ρατσιστικό φόβο, μην οι μαύροι σνιφάρουν τη λευκή σκόνη
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
και ξεχάσουν την θέση που τους άρμοζε
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
στις κοινωνίες του Νότου.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
Οι πρώτες απαγορεύσεις της κάνναβης,
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
σχετίζονταν με το φόβο των Μεξικανών μεταναστών
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
στα δυτικά και νοτιοδυτικά.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
Αυτό που αληθεύει στη χώρα μου,
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
αληθεύει επίσης και σε πολλές άλλες,
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
τόσο για την προέλευση αυτών των νόμων
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
όσο και για την εφαρμογή τους.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
Θα το θέσω αλλιώς,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
με μια μικρή δόση υπερβολής:
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
Εάν οι κύριοι χρήστες κοκαΐνης
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
ήταν ώριμοι, ευκατάστατοι, λευκοί άνδρες
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
και οι κύριοι καταναλωτές του Βιάγκρα
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
ήταν νεαροί, φτωχοί, μαύροι άντρες,
07:06
then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
τότε η χρήση κοκαΐνης θα ήταν εύκολη με συνταγή γιατρού
07:09
and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
και η πώληση Βιάγκρα θα σε έστελνε πέντε με δέκα χρόνια στη στενή.
07:13
(Applause)
163
433197
3784
(Χειροκρότημα)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
Ήμουν καθηγητής και δίδασκα γι' αυτά τα θέματα.
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
Τώρα είμαι ακτιβιστής των ανθρωπίνων δικαιωμάτων
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
και το κίνητρό μου είναι η ντροπή μου
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
να ζω σ' ένα κατά τ' άλλα σπουδαίο έθνος
07:29
that has less than five percent of the world's population
168
449429
2783
με λιγότερο από 5% του παγκόσμιου πληθυσμού
07:32
but almost 25 percent of the world's incarcerated population.
169
452212
3628
αλλά με σχεδόν 25% του πληθυσμού των φυλακισμένων παγκοσμίως.
07:35
It's the people I meet who have lost someone
170
455840
2401
Συναντώ τόσο κόσμο, που έχει χάσει κάποιον
07:38
they love to drug-related violence or prison
171
458241
2554
αγαπημένο του από φυλάκιση ή βία σχετιζόμενη με ουσίες
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
ή από υπερβολική δόση ή από AIDS
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
διότι η πολιτική γραμμή δίνει έμφαση
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
στην ποινικοποίηση, παρά στην υγεία.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
Καλοί άνθρωποι έχουν χάσει τις δουλειές τους,
07:49
their homes, their freedom, even their children
176
469490
3630
τα σπίτια, την ελευθερία τους, ακόμα και τα παιδιά τους
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
λόγω του κράτους, όχι επειδή έβλαψαν κάποιον
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
αλλά μόνο και μόνο επειδή επέλεξαν τη χρήση μιας ουσίας
07:59
instead of another.
179
479813
3014
αντί μιας άλλης.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
Είναι λοιπόν λύση η νομιμοποίηση;
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
Πάνω σ' αυτό είμαι διχασμένος:
08:09
three days a week I think yes, three days a week I think no,
182
489213
3183
Τρεις μέρες τη βδομάδα λέω ναι, τρεις μέρες λέω όχι
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
και τις Κυριακές γίνομαι αγνωστικιστής.
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
Όμως αφού σήμερα είναι Τρίτη,
08:17
let me just say that legally regulating and taxing
185
497142
4702
ας πω ότι η νομική και φορολογική ρύθμιση
08:21
most of the drugs that are now criminalized
186
501844
2418
των περισσότερων παράνομων σήμερα ναρκωτικών
08:24
would radically reduce the crime, violence,
187
504262
2374
θα περιόριζε δραστικά το έγκλημα, τη βία,
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
τη διαφθορά και τη μαύρη αγορά,
08:28
and the problems of adulterated and unregulated drugs,
189
508368
3037
τα προβλήματα νόθευσης και κυκλοφορίας ναρκωτικών χωρίς κανόνες,
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
θα βελτίωνε τη δημόσια ασφάλεια
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
και θα επέτρεπε τη χρήση των χρημάτων των φορολογούμενων
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
για πιο ωφέλιμους σκοπούς.
08:37
I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
Εννοώ πως οι αγορές της κάνναβης, της κοκαΐνης,
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
της ηρωΐνης και της μεθαμφεταμίνης
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
είναι παγκόσμιες αγορές αγαθών
08:46
just like the global markets in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
όπως ακριβώς οι παγκόσμιες αγορές αλκοόλ, καπνού,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
καφέ, ζάχαρης και τόσων άλλων αγαθών.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
Όπου υπάρχει ζήτηση,
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
θα υπάρξει προσφορά.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
Πάταξε την πηγή και μια νέα
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
αναδύεται αναπόφευκτα.
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
Οι άνθρωποι τείνουν να βλέπουν την απαγόρευση
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
ως την υπέρτατη μορφή ρύθμισης,
09:05
when in fact it represents the abdication of regulation
204
545868
4019
ενώ στην πραγματικότητα αντιπροσωπεύει την παραίτηση απ' τη ρύθμιση,
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
με τους εγκληματίες να καλύπτουν το κενό.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
Γι' αυτό η τοποθέτηση ποινικών νόμων και αστυνομικών μέτρων
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
στο επίκεντρο, προκειμένου να ελεγχθεί
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
μια δυναμική παγκόσμια αγορά αγαθών
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
είναι η συνταγή της καταστροφής.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
Αυτό που πράγματι χρειάζεται να κάνουμε
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
είναι να φέρουμε τις υπόγειες αγορές ναρκωτικών
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
όσο το δυνατόν στην επιφάνεια
09:32
and regulate them as intelligently as we can
213
572813
4072
και να τις ρυθμίσουμε όσο πιο έξυπνα μπορούμε,
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
ώστε να ελαχιστοποιήσουμε τις βλάβες των ναρκωτικών
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
και των απαγορευτικών πολιτικών.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
Ως προς την κάνναβη, αυτό προφανώς σημαίνει
09:46
legally regulating and taxing it like alcohol.
217
586727
2666
μια αντιμετώπιση όπως αυτή του αλκοόλ.
09:49
The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
Τα οφέλη αυτού θα είναι τεράστια, ενώ οι κίνδυνοι ελάχιστοι.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
Θα καπνίσει κάνναβη περισσότερος κόσμος;
09:55
Maybe, but it's not going to be young people,
220
595434
3971
Ίσως, όμως αυτοί δεν θα είναι νέοι,
09:59
because it's not going to be legalized for them,
221
599405
2002
γιατί δεν θα νομιμοποιηθεί γι' αυτούς
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
και ειλικρινά, ήδη έχουν
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
την καλύτερη πρόσβαση στην κάνναβη.
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
Πιστεύω θα καπνίσουν μεγαλύτεροι σε ηλικία.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
Άνθρωποι στα 40, στα 60,
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
ή και στα 80, που προτιμούν λίγη κάνναβη
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
από ένα απογευματινό ποτό ή ένα υπνωτικό χάπι,
10:16
or that it helps with their arthritis or diabetes
228
616498
3640
κάτι που θα τους βοηθήσει με την αρθρίτιδα και τον διαβήτη
10:20
or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
ή θα νοστιμίσει λιγάκι έναν μακροχρόνιο γάμο. (Γέλια)
10:25
And that just might be a net public health benefit.
230
625330
3154
Αυτό μπορεί να προσδώσει ένα ξεκάθαρο όφελος δημόσιας υγείας.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
Όσο για τα άλλα ναρκωτικά,
10:30
look at Portugal, where nobody goes to jail
232
630846
2621
κοιτάξτε την Πορτογαλία, όπου κανείς δεν πάει φυλακή
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
για κατοχή ναρκωτικών
κι η κυβέρνηση ανέλαβε τη δέσμευση
10:35
and the government's made a serious commitment
234
635230
1370
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
ν' αντιμετωπίσει τον εθισμό ως θέμα υγείας.
10:38
Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
Κοιτάξτε την Ελβετία, τη Γερμανία, την Ολλανδία,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
τη Δανία, την Αγγλία, όπου όσοι
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
έχουν εθιστεί στην ηρωίνη για χρόνια,
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
που συχνά δοκίμασαν να το κόψουν κι απέτυχαν
10:46
can get pharmaceutical heroin and helping services
240
646864
2858
μπορούν να λάβουν φαρμακευτική ηρωΐνη κι άλλες υπηρεσίες
10:49
in medical clinics, and the results are in:
241
649722
3441
σε ιατρικές κλινικές και τ' αποτελέσματα είναι:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
Η κατάχρηση παράνομων ουσιών, οι ασθένειες
10:56
and overdoses and crime and arrests all go down,
243
656227
4147
κι οι υπερβολικές δόσεις, το έγκλημα κι οι συλλήψεις, όλα μειώνονται,
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
η υγεία και η ευημερία βελτιώνονται,
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
οι φορολογούμενοι ωφελούνται,
11:04
and many drug users even put their addictions behind them.
246
664255
4150
και πολλοί χρήστες απεξαρτώνται.
11:08
Look at New Zealand, which recently enacted a law
247
668405
2802
Ας δούμε τη Νέα Ζηλανδία, που πρόσφατα ψήφισε νόμο
που επιτρέπει στα ναρκωτικά αναψυχής να πωλούνται νόμιμα,
11:11
allowing certain recreational drugs to be sold legally
248
671207
2935
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
εφόσον έχει αποδειχτεί πως είναι ασφαλή.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
Ας δούμε εδώ τη Βραζιλία και κάποιες ακόμα χώρες,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
όπου μια αρκετά ψυχοτρόπος ουσία,
11:22
ayahuasca, can be legally bought and consumed
252
682605
3225
η αγιαχουάσκα, πωλείται και καταναλώνεται νόμιμα,
11:25
provided it's done so within a religious context.
253
685830
3128
εφόσον αυτό συμβαίνει μέσα σε θρησκευτικά πλαίσια.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
Ας δούμε την Βολιβία και το Περού,
11:30
where all sorts of products made from the coca leaf,
255
690960
2789
όπου κάθε είδους προϊόν φύλλων κόκας,
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
την πηγή της κοκαΐνης,
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
πωλείται ελεύθερα χωρίς συνταγή,
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
χωρίς φανερές συνέπειες για τη δημόσια υγεία.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
Μην ξεχνάμε ότι η Κόκα Κόλα περιείχε κοκαΐνη, μέχρι το 1900,
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
και δεν ήταν περισσότερο εθιστική
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
απ' τη σημερινή Κόκα Κόλα.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
Απεναντίας, ας σκεφτούμε τα τσιγάρα:
11:53
Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
Τίποτα δεν σε αγκιστρώνει και δεν σε σκοτώνει, όσο τα τσιγάρα.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
Όταν οι ερευνητές ρωτούν εθισμένους στην ηρωίνη
12:01
what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
ποιο ήταν το πιο δύσκολο να κόψουν οι πιο πολλοί λένε το κάπνισμα.
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
Κι όμως, στην χώρα μου και σε πολλές άλλες
12:07
half of all the people who were ever addicted
267
727167
2542
οι μισοί απ' τους εθισμένους στο τσιγάρο
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
το έχουν κόψει,
12:11
without anyone being arrested or put in jail
269
731644
3008
χωρίς κανείς να τους συλλάβει ή να τους φυλακίσει
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
ή να τους βάλει σε «θεραπευτικό πρόγραμμα»
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
κάποιος εισαγγελέας ή δικαστής.
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
Η επιτυχία οφείλεται στην υψηλή φορολογία
12:21
and time and place restrictions on sale and use
273
741937
3543
και στους περιορισμούς χρόνου και χώρου στην πώληση και στη χρήση,
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
όπως και σε αποτελεσματικές αντικαπνιστικές εκστρατείες.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
Θα μπορούσαμε άραγε να μειώσουμε κι άλλο το κάπνισμα
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
απαγορεύοντάς το εντελώς; Πιθανότατα.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
Φανταστείτε όμως τον εφιαλτικό πόλεμο
12:40
that would result.
278
760442
3038
που θα προέκυπτε τότε.
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
Άρα οι προκλήσεις που αντιμετωπίζουμε σήμερα
12:45
are twofold.
280
765763
1867
είναι διττές.
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
Πρώτα η πολιτική πρόκληση
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
του σχεδιασμού και της εφαρμογής εναλλακτικών
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
έναντι των αποτυχημένων απαγορευτικών πολιτικών,
12:56
even as we need to get better at regulating
284
776741
3420
ακόμα κι αν πρέπει να ρυθμίσουμε καλύτερα
13:00
and living with the drugs that are now legal.
285
780161
3669
και να μάθουμε να ζούμε με τις ουσίες που θα είναι πλέον νόμιμες.
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
Η δεύτερη πρόκληση είναι όμως δυσκολότερη,
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
επειδή μας αφορά προσωπικά.
13:10
The obstacles to reform lie not just out there
288
790802
3488
Εμπόδια στη μεταρρύθμιση δεν θέτει μόνο
13:14
in the power of the prison industrial complex
289
794290
2160
η πανίσχυρη βιομηχανία σωφρονισμού
13:16
or other vested interests that want to keep things
290
796450
2204
κι άλλα συμφέροντα που θέλουν να διατηρηθεί
13:18
the way they are,
291
798654
1426
η κατάσταση ως έχει,
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
αλλά κι εμείς οι ίδιοι, ο καθένας μας.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
Είναι ο φόβος, η έλλειψη γνώσης
13:27
and imagination that stands in the way of real reform.
294
807970
6700
και φαντασίας που μπλοκάρουν την αλλαγή.
13:34
And ultimately, I think that boils down to the kids,
295
814670
4570
Τελικά το θέμα συνοψίζεται στα παιδιά
13:39
and to every parent's desire to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
και στον πόθο κάθε γονιού να βάλουμε τα μωρά μας στη γυάλα,
13:42
and the fear that somehow drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
στον φόβο ότι με κάποιον τρόπο οι ουσίες θα διαπεράσουν τη γυάλα
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
και θα θέσουν σε κίνδυνο τους νέους μας.
13:48
In fact, sometimes it seems like the entire
299
828244
2070
Πράγματι, μερικές φορές φαίνεται πως όλος
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
ο Πόλεμος των Ναρκωτικών δικαιολογείται
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
ως μια σπουδαία πράξη προστασίας των παιδιών,
13:56
which any young person can tell you it's not.
302
836216
3607
πράγμα που κάθε νέος θα σας πει ότι δεν ισχύει.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
Να λοιπόν τι λέω στους εφήβους.
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
Πρώτον, μην παίρνετε ναρκωτικά.
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
Δεύτερον, μην παίρνετε ναρκωτικά.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
Τρίτον, αν πάρετε ναρκωτικά,
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
υπάρχουν πράγματα που θέλω να ξέρετε,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
γιατί αυτό που με νοιάζει, όπως και τους γονείς σας,
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
είναι να γυρίσετε ασφαλείς στο τέλος της βραδιάς
14:24
and grow up and lead a healthy and good adulthood.
310
864391
3533
και να μεγαλώσετε, ζώντας μια υγιή και καλή ενήλικη ζωή.
14:27
That's my drug education mantra: Safety first.
311
867924
5613
Αυτό είναι το μάντρα μου στην εκπαίδευση για τα ναρκωτικά: Πρώτα η ασφάλεια.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
Σ' αυτό λοιπόν αφιέρωσα τη ζωή μου,
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
να χτίσω μια οργάνωση κι ένα κίνημα
14:39
of people who believe we need to turn our backs
314
879701
2860
ανθρώπων που πιστεύουν πως πρέπει να γυρίσουμε τις πλάτες
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
στις αποτυχημένες παλιές απαγορεύσεις
14:44
and embrace new drug policies grounded in science,
316
884606
2699
και ν' αγκαλιάσουμε νέες πολιτικές βασισμένες στην επιστήμη,
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
την ευσπλαχνία, την υγεία και τ' ανθρώπινα δικαιώματα,
14:50
where people who come from across the political spectrum
318
890246
2638
όπου άνθρωποι απ' όλο το πολιτικό φάσμα
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
κι από κάθε άλλο φάσμα επίσης,
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
άνθρωποι που αγαπούν τα ναρκωτικά,
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
άνθρωποι που τα μισούν
14:57
and people who don't give a damn about drugs,
322
897938
2312
κι άνθρωποι που δεν δίνουν δεκάρα γι' αυτά,
15:00
but every one of us believes that this War on Drugs,
323
900250
3434
αλλά που όλοι πιστεύουμε ότι ο Πόλεμος των Ναρκωτικών,
15:03
this backward, heartless, disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
αυτός ο ανάποδος, άκαρδος, καταστροφικός πόλεμος,
15:07
has got to end.
325
907931
3099
πρέπει να λήξει.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
Σας ευχαριστώ.
15:12
(Applause)
327
912873
5007
(Χειροκρότημα)
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
Ευχαριστώ, σας ευχαριστώ.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
Κρις Άντερσον: Ίθαν,
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
συγχαρητήρια, η αντίδραση του κοινού τα λέει όλα.
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
Ήταν μια πολύ δυνατή ομιλία.
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
Όμως δεν φαίνεται να συμφωνούν όλοι
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
και νομίζω πως κάποιοι εδώ μέσα
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
κι ίσως κάποιοι που μας βλέπουν στο διαδίκτυο,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
ίσως κάποιος ξέρει έναν έφηβο ή φίλο
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
ή οποιονδήποτε, που κόλλησε στα ναρκωτικά,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
ίσως ακόμα και να πέθανε από υπερβολική δόση.
15:54
I'm sure you've had these people approach you before.
338
954500
1886
Σίγουρα θα σ' έχουν πλησιάσει και νωρίτερα.
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
Τι έχεις να τους πεις;
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
ΙΝ: Κρις, το εκπληκτικό που συνέβη πρόσφατα
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
είναι πως γνώρισα ορισμένους ανθρώπους
16:02
who have actually lost a sibling or a child
342
962980
2578
που στ' αλήθεια έχασαν κάποιο παιδί ή αδελφό
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
από υπερβολική δόση,
16:07
and 10 years ago, those people just wanted to say,
344
967184
1976
που πριν δέκα χρόνια θα ήθελαν να πουν:
16:09
let's line up all the drug dealers and shoot them
345
969160
1980
Εκτελέστε τους ναρκεμπόρους
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
κι αυτό θα λύσει το πρόβλημα.
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
Έφτασαν όμως να κατανοήσουν
16:13
is that the Drug War did nothing to protect their kids.
348
973776
2883
ότι ο Πόλεμος των Ναρκωτικών δεν προστάτευσε τα παιδιά τους.
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
Αν μη τι άλλο, κατέστησε πιθανότερο
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
να μπουν τα παιδιά σε κίνδυνο.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
Τώρα λοιπόν εντάσσονται
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
στο κίνημα αλλαγής αυτών των πολιτικών.
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
Υπάρχουν γονείς που τα παιδιά τους
16:25
one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
είναι εθισμένα στο αλκοόλ, άλλα στην κοκαΐνη ή την ηρωίνη,
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
κι αναρωτιούνται το εξής:
16:30
Why does this kid get to take one step at a time
356
990278
2317
Γιατί ένα παιδί κάνει ένα βήμα τη φορά
16:32
and try to get better
357
992595
1294
προσπαθώντας να βελτιωθεί,
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
ενώ κάποιο άλλο πρέπει να πάει φυλακή
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
να μπλέκει με αστυνόμους κι εγκληματίες συνεχώς;
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
Ο καθένας κατανοεί,
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
πως ο Πόλεμος των Ναρκωτικών δεν προστατεύει κανέναν.
16:41
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock
362
1001673
2081
ΚΑ: Σίγουρα στις ΗΠΑ υπάρχει ένα πολιτικό μπλοκάρισμα
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
στα περισσότερα ζητήματα.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
Υπάρχει ρεαλιστική ελπίδα αλλαγής
16:46
actually shifting on this issue in the next five years?
365
1006881
3346
σ' αυτό το θέμα μέσα στα επόμενα πέντε χρόνια;
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls
366
1010227
2018
ΙΝ: Είναι αξιοσημείωτο, μου τηλεφωνούν διαρκώς
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
δημοσιογράφοι και μου λένε:
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
«Ίθαν, φαίνεται πως μόνο δύο ζητήματα
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
προοδεύουν πολιτικά σήμερα στην Αμερική,
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
η νομιμοποίηση της κάνναβης και του γάμου ομοφυλόφιλων.
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
Πώς το πετυχαίνεις λοιπόν;»
17:02
And then you're looking at bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
Βλέπουμε τον δικομματισμό να διασπάται
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
όταν Ρεπουμπλικάνοι στο Κογκρέσο,
17:07
and state legislatures allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
κρατικοί νομοθέτες, περνάνε νόμους
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
με τη στήριξη των Δημοκρατικών.
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
Έτσι φτάσαμε απ' το να στερούμαστε τρίτου δρόμου,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
το πιο τρομαχτικό ζήτημα πολιτικής στις ΗΠΑ,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
να γίνει ένα απ' τα πλέον επιτυχημένα.
ΚΑ: Ίθαν, σ' ευχαριστώ πολύ που ήρθες στο TEDGlobal. ΙΝ: Κρις, σ' ευχαριστώ πολύ.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
17:22
CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
(Χειροκρότημα).
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7