Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

315,368 views ・ 2014-11-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Peter Petrov Reviewer: Ina Krasteva
00:12
What has the War on Drugs done to the world?
0
12761
4214
Какво донесе на света войната срещу наркотиците?
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
Убийства и осакатявания в Мексико,
00:19
Central America, so many other parts of the planet,
2
19152
3847
Централна Америка и толкова много други части на планетата;
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
глобален черен пазар, оценяван
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
на 300 милиарда долара годишно;
00:27
prisons packed in the United States and elsewhere,
5
27375
3442
претъпкани затвори в САЩ и навсякъде;
00:30
police and military drawn into an unwinnable war
6
30817
2678
полиция и военни, въвлечени в неспечелима война,
00:33
that violates basic rights, and ordinary citizens
7
33495
3262
погазваща основни права; мирни граждани,
00:36
just hope they don't get caught in the crossfire,
8
36757
2981
надяващи се да не попаднат в кръстосан огън;
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
и междувременно растящ брой хора, ползващи
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
наркотици повече от всякога.
00:44
It's my country's history with alcohol prohibition
11
44361
2295
Това е историята за сухия режим и Ал Капоне
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
в САЩ, умножена по 50.
00:49
Which is why it's particularly galling to me
13
49783
3553
Ето защо за мен, като американец,
00:53
as an American that we've been the driving force
14
53336
3129
е особено унизително, че ние сме движещата сила
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
зад тази глобална война срещу наркотиците.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
Попитайте защо ред страни криминализират
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
наркотици за които не са и чували?
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
Защо ООН договорите за тях наблягат
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
на криминализацията, а не на здравето?
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
Защо повечето от парите в световен мащаб
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
срещу злоупотребата с наркотици не отиват
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
в агенции за помощ, а за наказание?
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
Отговорът е в добрите стари САЩ.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
Защо правим това?
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
Някои хора, особено в Латинска Америка,
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
смятат, че това с наркотиците,
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
е претекст за прокарване
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
политическите интереси на САЩ.
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
Като цяло, това не е така.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
Ние не искаме гангстери и партизани,
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
финансирани незаконно с пари от наркотици,
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
да тероризират и управляват други нации.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
Не! Факт е, че Америка е луда
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
на тема наркотици.
01:48
I mean, don't forget, we're the ones who thought
35
108040
2160
Та нали ние сме, тези, които смятаха,
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
че алкохолът може да се забрани.
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
Така че, мислете за тази наша война
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
не като за някаква рационална политика,
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
а като международна проекция
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
на вътрешна психоза.
02:03
(Applause)
41
123114
3046
(Аплодисменти)
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
Но ето и добрата новина:
02:07
Now it's the Russians leading the Drug War and not us.
43
127827
3293
Сега руснаците са водещи във войната, а не ние.
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
Повечето политици в моята страна
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
искат да сменят посоката ѝ:
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
по-малко хора в затвора, а не повече.
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
Горд съм да кажа като американец,
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
че сега сме водещи в света
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
по реформиране политиката към марихуаната.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
Сега тя е легална за медицински цели
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
в почти половината от 50-те ни щата,
02:26
millions of people can purchase their marijuana,
52
146912
2362
милиони хора могат да купят марихуаната си,
02:29
their medicine, in government- licensed dispensaries,
53
149274
2916
тяхното лекарство, в лицензирани от държавата диспансери.
02:32
and over half my fellow citizens now say it's time
54
152190
3080
И над половината от гражданите сега казват, че е време
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
марихуаната да се регулира и таксува
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
повече или по-малко като алкохола.
02:39
That's what Colorado and Washington are doing,
57
159320
1967
Това правят в Колорадо и Вашингтон.
02:41
and Uruguay, and others are sure to follow.
58
161287
4386
И Уругвай, а със сигурност ще последват и други.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
Ето това правя:
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
Работя за прекратяване на войната.
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
Мисля всичко започна от израстването ми
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
в религиозно, патриархално семейство -
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
най-големият син на равин.
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
В университета, където отидох,
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
пуших марихуана
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
и ми хареса. (Смях)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
Харесвах и пиенето, но беше ясно,
03:09
that alcohol was really the more dangerous of the two,
68
189455
2475
че макар алкохолът да е по-опасен,
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
с приятелите ми можеме да отпаднем
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
заради пушене на джоинт.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
Това лицемерие не ми даваше мира
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.
72
197749
2941
и написах дисертация за международния контрол над наркотиците.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
Казах тезата си в Държавния департамент.
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
Получих разрешение за достъп.
03:24
I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents
75
204409
2964
Интервюирах стотици служители на разни правоприлагащи агенции
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
в цяла Европа и Америките,
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
питайки ги:
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
"Къде мислите е ключът?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
В Латинска Америка ми казваха
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
"Не може да премахнеш доставките.
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
Ключът се крие в САЩ,
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
в премахване на търсенето."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
Когато се върнах у дома, чух от хората,
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
заети в борбата срещу наркотиците:
03:47
"You know, Ethan, you can't really cut off the demand.
85
227453
3228
"Виж Итън, не може да премахнеш търсенето.
03:50
The answer lies over there. You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
Ключът се крие там. Трябва да премахнеш доставките."
03:53
Then I'd go and talk to the guys in customs
87
233628
2610
Тогава говорих с момчетата на митниците,
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
опитвайки да спра трафика на границите.
03:58
and they'd say, "You're not going to stop it here.
89
238600
3217
Те казаха: "Няма да го спреш тук.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
Ключът е там,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
в премахване на доставките и търсенето."
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
Това ме порази:
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
Всеки въвлечен в това
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
мислеше, че ключът е в областта,
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
за която знае най-малко.
04:16
So that's when I started reading everything I could
96
256141
2504
Тогава почнах да чета всичко, което можех
04:18
about psychoactive drugs: the history, the science,
97
258645
2880
за психоактивните вещества: историята, науката,
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
политиката... всичко.
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
И колкото повече четях,
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
толкова по-поразен бях, как един смислен,
04:28
enlightened, intelligent approach took you over here,
101
268488
3364
просветен, интелигентен подход ви довежда тук,
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
а политиката и законите на моята страна
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
ви отвежда тук.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
Това несъответствие ме блъсна като невероятен
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
интелектуален и морален пъзел.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
Вероятно никога не е имало
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
общество без наркотици.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
Почти всяко общество
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
е взимало психоактивни вещества,
04:55
to deal with pain, increase our energy, socialize,
110
295171
3615
за справяне с болката, енергизиране, социализиране,
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
дори за общуване с Бог.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
Желанието ни да променяме съзнанието си
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
може да е толкова съществено, колкото тези
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
за храна, общуване, секс.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
Истинското ни предизвикателство
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
е да се научим да живеем с наркотиците
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
така, че те да ни причиняват възможно най-малката вреда,
05:17
and in some cases the greatest possible benefit.
118
317627
4213
а в някои случаи да ни носят възможно най-голямата полза.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
Ще ви кажа нещо друго, което научих.
05:23
that the reason some drugs are legal and others not
120
323910
3088
Причината едни наркотици да са легални, а други - не
05:26
has almost nothing to do with science or health
121
326998
2958
няма почти нищо общо с науката, здравето
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
или относителния риск от тях.
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
Тя e в това кой ги употребява
05:34
and who is perceived to use particular drugs.
124
334185
3128
и кой се смята, че ще ги ползва.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
В края на 19-ти век,
05:39
when most of the drugs that are now illegal were legal,
126
339383
3340
когато повечето от сега забранените, наркотици са легални,
05:42
the principal consumers of opiates in my country
127
342723
2712
основните потребители на опиати в САЩ
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
и другаде, са бели жени на средна възраст,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
използващи ги за облекчаване на болки,
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
защото има малко други аналгетици.
05:54
And nobody thought about criminalizing it back then
131
354320
2161
Никой не е помислял за криминализиране тогава,
05:56
because nobody wanted to put Grandma behind bars.
132
356481
2997
защото никой не е искал да слага баби зад решетките.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
Но когато стотици хиляди китайци
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
започнали да навлизат в страната ми,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
като работници по железниците и мините,
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
и връщайки се вечер
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
точно както правели в родината си
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
дръпвали няколко пъти от лулата с опиум,
06:12
that's when you saw the first drug prohibition laws
139
372163
2317
тогава се появяват първите забрани
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
в Калифорния и Невада,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
водени от расистки страх, че китайците
06:18
transforming white women
142
378158
1836
ще превърнат белите жени
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
в наркозависими секс робини.
06:23
The first cocaine prohibition laws, similarly prompted
144
383378
2835
Първата забрана на кокаина също е резултат
06:26
by racist fears of black men sniffing that white powder
145
386213
3767
от расиските страхове, че като смъркат белия прах
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
негрите ще забравят мястото си
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
в южняшкото общество.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
Първата забрана на марихуаната
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
е заради страха от мексикански емигранти
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
в запада и югозапада.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
Това, което е валидно за САЩ,
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
е вярно и за много други страни,
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
както по отношение на произхода,
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
така и по прилагането на тези закони.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
Да го кажем така,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
с леко преувеличение:
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
Ако основните пушачи на кокаин
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
бяха заможни, възрастни бели,
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
а потребителите на Виагра -
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
бедни, млади черни,
07:06
then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
тогава щяхте лесно да си набавяте кокаин за пушене с рецепта,
07:09
and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
а продаването на Виагра, щеше да ви коства 5-10 години затвор.
07:13
(Applause)
163
433197
3784
(Аплодисменти)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
Като професор преподавах тази материя.
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
Сега съм активист по правата на човека
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
и това, което ме ръководи е срамът ми,
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
че съм част от иначе велика нация,
07:29
that has less than five percent of the world's population
168
449429
2783
имаща под 5% от световното население,
07:32
but almost 25 percent of the world's incarcerated population.
169
452212
3628
но чиито затворници са близо 25% от всички в света.
07:35
It's the people I meet who have lost someone
170
455840
2401
Срещам хора, които са загубили любим човек
07:38
they love to drug-related violence or prison
171
458241
2554
в свързано с наркотици насилие или затвор
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
или свръх доза или СПИН,
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
защото политиката ни набляга
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
на криминализацията, вместо на здравето.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
Добри хора, на които държавата е отнела работата
07:49
their homes, their freedom, even their children
176
469490
3630
домовете, свободата, дори децата,
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
не защото са навредили някому,
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
а защото са избрали един медикамент
07:59
instead of another.
179
479813
3014
вместо друг.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
И така, решение ли е легализацията?
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
По този въпрос съм раздвоен:
08:09
three days a week I think yes, three days a week I think no,
182
489213
3183
три дни седмично съм за, три дни - против,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
а в неделите съм агностик.
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
Но тъй като днес е вторник
08:17
let me just say that legally regulating and taxing
185
497142
4702
нека ви кажа, че законовото регулиране и таксуване
08:21
most of the drugs that are now criminalized
186
501844
2418
на повечето от криминализираните сега наркотици,
08:24
would radically reduce the crime, violence,
187
504262
2374
би намалило драстично престъпността, насилието,
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
корупцията, черния пазар,
08:28
and the problems of adulterated and unregulated drugs,
189
508368
3037
проблемите с фалшивите и нерегламентирани медикаменти.
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
Би подобрило обществената безопасност.
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
Би позволило харчене парите на данъкоплатците
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
за по-полезни цели.
08:37
I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
Имам предвид, че пазарите на марихуана, кокаин,
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
хероин и метаамфетамин
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
са глобални стокови пазари,
08:46
just like the global markets in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
точно както тези за алкохол, тютюн,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
кафе, захар и толкова много други.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
Където има търсене,
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
ще има и доставки.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
Елиминирайте един източник
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
и неизбежно се появява друг.
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
Хората са склонни да приемат забраната
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
като ултимативна форма на регулация,
09:05
when in fact it represents the abdication of regulation
204
545868
4019
а тя всъщност е отсъствие на такава,
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
чието място се запълва от престъпници.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
Ето защо слагане на наказателни закони и полиция
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
по фронта и в центъра в опити за контрол
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
на динамичните глобални стокови пазари,
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
е рецепта за бедствие.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
Това, от което имаме нужда,
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
е да извадим подземния пазар на наркотици
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
на светло, доколкото е възможно
09:32
and regulate them as intelligently as we can
213
572813
4072
и да го регулираме по най-интелигентния начин,
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
за да минимизираме вредите от наркотиците
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
и забранителната политика.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
Сега това с марихуаната означава
09:46
legally regulating and taxing it like alcohol.
217
586727
2666
законово регулиране и таксуване, както е при алкохола.
09:49
The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
Ползите ще са огромни, рисковете - минимални.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
Повече хора ли ще употребяват марихуана?
09:55
Maybe, but it's not going to be young people,
220
595434
3971
Може би, но няма да са млади хора,
09:59
because it's not going to be legalized for them,
221
599405
2002
защото няма да се легализира за тях.
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
А и казано честно, те вече имат
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
най-добрия достъп до нея.
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
Мисля, че ще са възрастните,
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
тези на по четирисет, шейсет
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
и 80, намиращи за добре малко марихуана
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
с вечерното питие или с хапчето за сън;
10:16
or that it helps with their arthritis or diabetes
228
616498
3640
или на които трябва за артрита или диабета;
10:20
or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
или може би помага да разпали страстта в някой стар брак. (Смях)
10:25
And that just might be a net public health benefit.
230
625330
3154
И това са само възможните чисти ползи за общественото здраве.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
Колкото до другите наркотици,
10:30
look at Portugal, where nobody goes to jail
232
630846
2621
вижте Португалия, където никой не отива в затвора
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
за притежание на наркотици,
10:35
and the government's made a serious commitment
234
635230
1370
а правителството
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
третира зависимостта като здравен проблем.
10:38
Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
Вижте Швейцария, Германия, Холандия,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
Дания, Англия, където пристрастените
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
към хероин от много години
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
и много пъти опитвали да спрат неуспешно,
10:46
can get pharmaceutical heroin and helping services
240
646864
2858
могат да получат фармацевтичен хероин и обслужване
10:49
in medical clinics, and the results are in:
241
649722
3441
в клиники. Резултатите са:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
спад в незаконната употреба, заболяванията,
10:56
and overdoses and crime and arrests all go down,
243
656227
4147
свръхдозите, престъпленията, арестите
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
и подобряване на здравето, благополучието,
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
ползите за данъкоплатците и
11:04
and many drug users even put their addictions behind them.
246
664255
4150
дори голям брой преборили зависимостта си наркомани.
11:08
Look at New Zealand, which recently enacted a law
247
668405
2802
Вижте Нова Зеландия, където наскоро приеха закон,
11:11
allowing certain recreational drugs to be sold legally
248
671207
2935
позволяващ легалната продажба на някои ободряващи наркотици,
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
при условие, че са доказано безопасни.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
Вижте тук в Бразилия и някои други страни,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
забележителното психоактивно вещество
11:22
ayahuasca, can be legally bought and consumed
252
682605
3225
аяхуаска може легално да се купи и консумира
11:25
provided it's done so within a religious context.
253
685830
3128
при условие, че е за религиозни нужди.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
Вижте Боливия и Перу,
11:30
where all sorts of products made from the coca leaf,
255
690960
2789
където всички видове продукти, направени от листа на кока,
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
източникът на кокаин,
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
се продават легално на гише
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
без видима вреда за общественото здраве на хората.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
Не забравяйте, че до 1900 Coca-Cola е съдържала кокаин
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
и доколкото знаем не е пристрастявала
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
повече от днешната.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
Обратно, мислейки за цигарите:
11:53
Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
нищо не може да ви хване и убие така, както те.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
Когато изследователите питат зависими от хероин
12:01
what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
кое е най-трудно за отказване, повечето казват - цигарите.
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
Но в моята страна, а и в много други,
12:07
half of all the people who were ever addicted
267
727167
2542
половината от заклетите пушачи, които са ги отказали,
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
са го сторили
12:11
without anyone being arrested or put in jail
269
731644
3008
не защото са били арестувани, бутнати в затвора
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
или изпратени в "програма за лечение"
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
от прокурор или съдия,
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
а заради: по-високите данъци;
12:21
and time and place restrictions on sale and use
273
741937
3543
разрешаването на продажба и употреба само в определени места и време;
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
и ефективните кампании против тютюнопушенето.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
Може ли съвсем да намалим тютюнопушенето,
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
чрез обявяването му за незаконно? Вероятно.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
Но само си представете кошмара на войната,
12:40
that would result.
278
760442
3038
до който това би довело.
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
Предизвикателствата, с които се сблъскваме
12:45
are twofold.
280
765763
1867
са две.
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
Първото е промяна към политика на
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
разработване и прилагане на алтернативи
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
на неефективния забранителен режим,
12:56
even as we need to get better at regulating
284
776741
3420
дори защото трябва да станем по-добри в регулирането
13:00
and living with the drugs that are now legal.
285
780161
3669
и живеенето с наркотици, които са легални.
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
Второто, обаче, е по-трудно,
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
защото се отнася до нас.
13:10
The obstacles to reform lie not just out there
288
790802
3488
Пречките за реформа не лежат просто там
13:14
in the power of the prison industrial complex
289
794290
2160
в силата на затворническия промишлен комплекс
13:16
or other vested interests that want to keep things
290
796450
2204
или други законни интереси, искащи нещата
13:18
the way they are,
291
798654
1426
да останат, каквито са.
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
Те са във всеки един от нас.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
Нашите страхове, нашето невежество
13:27
and imagination that stands in the way of real reform.
294
807970
6700
и фантазии, които стоят на пътя на истинската реформа.
13:34
And ultimately, I think that boils down to the kids,
295
814670
4570
И в крайна сметка мисля, че се свежда до децата,
13:39
and to every parent's desire to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
до желанието на всеки родител да отгледа рожбата си в стерилна среда,
13:42
and the fear that somehow drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
и страхът, че наркотиците ще я пробият
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
и ще изложат детето на риск.
13:48
In fact, sometimes it seems like the entire
299
828244
2070
Понякога всичко се представя така, сякаш
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
войната срещу наркотиците е
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
велик акт в закрила на детето,
13:56
which any young person can tell you it's not.
302
836216
3607
Всеки млад човек ще ви каже, че не е.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
Ето какво казвам на тинейджърите.
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
Първо, не вземайте наркотици.
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
Второ, не вземайте наркотици.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
Трето, ако наистина вземете,
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
има нещо, което искам да знаете,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
защото главната ми грижа като ваш родител
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
е да се приберете здрави в края на нощта
14:24
and grow up and lead a healthy and good adulthood.
310
864391
3533
и да пораснете и имате здрава и добра старост.
14:27
That's my drug education mantra: Safety first.
311
867924
5613
Това е моята образователна мантра за наркотиците: Сигурността преди всичко.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
Ето на какво съм посветил живота си,
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
да изградя организация и движение
14:39
of people who believe we need to turn our backs
314
879701
2860
от хора, които вярват, че трябва да обърнем гръб
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
на провалените забрани от миналото
14:44
and embrace new drug policies grounded in science,
316
884606
2699
и приемем нова политика за наркотиците, основана на наука
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
състрадание, здраве и човешки права.
14:50
where people who come from across the political spectrum
318
890246
2638
Хора от целия политически спектър
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
и всеки друг такъв,
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
хора обичащи наркотици,
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
хора мразещи ги
14:57
and people who don't give a damn about drugs,
322
897938
2312
и хора, които не дават пет пари за тях,
15:00
but every one of us believes that this War on Drugs,
323
900250
3434
но до един вярващи, че тази война срещу наркотиците,
15:03
this backward, heartless, disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
тази назадничава, безсърдечна, гибелна война
15:07
has got to end.
325
907931
3099
трябва да бъде прекратена.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
Благодаря ви.
15:12
(Applause)
327
912873
5007
(Аплодисменти)
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
Благодаря ви. Благодаря ви.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
Крис Андерсън: Итън,
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
поздравления - каква реакция!
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
Страхотна беседа.
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
Макар овациите да не са стихнали,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
предполагам някои от присъстващите,
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
а може би и от гледащите онлайн,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
познават тинейджър или приятел
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
или някой друг, който е зависим
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
или починал от свръх доза.
15:54
I'm sure you've had these people approach you before.
338
954500
1886
Сигурен съм, че си срещал такива хора.
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
Какво им казваш на тях?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
ИН: Крис, най-невероятното напоследък
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
е, че срещам растящ брой хора,
16:02
who have actually lost a sibling or a child
342
962980
2578
загубили близък роднина или дете
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
от свръх доза наркотик,
16:07
and 10 years ago, those people just wanted to say,
344
967184
1976
които преди 10 години искаха едно:
16:09
let's line up all the drug dealers and shoot them
345
969160
1980
всички дилъри в редица, разстрел
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
и проблемът се решава.
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
Сега са осъзнали.
16:13
is that the Drug War did nothing to protect their kids.
348
973776
2883
че войната не направи нищо, за да защити децата им.
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
Ако направи нещо изобщо, то е,
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
че изложи тези деца на риск.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
Тези хора сега са част от това
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
движение за промяна на политиката.
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
Има и хора с деца,
16:25
one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
зависими от алкохол, кокаин или хероин.
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
Те си задават въпроса:
16:30
Why does this kid get to take one step at a time
356
990278
2317
Защо това хлапе направи крачката в един момент
16:32
and try to get better
357
992595
1294
и опита да стане по-добро,
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
а другото постоянно е,
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
между затвор, полиция и престъпници?
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
Всеки разбира,
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
че войната не защитава никого.
16:41
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock
362
1001673
2081
КА: Знаем, че политиците в САЩ са раздвоени
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
по повечето въпроси.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
Има ли реален шанс за
16:46
actually shifting on this issue in the next five years?
365
1006881
3346
придвижване по този проблем в следващите 5 години?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls
366
1010227
2018
ИН: Бих казал, забележителен. Звънят ми ми
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
журналисти, за да ми кажат:
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
"Итън, единствените 2 въпроса, по които
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
политиците в САЩ постигат напредък
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
са законите за марихуаната и еднополовите бракове.
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
Как го постигаш?"
17:02
And then you're looking at bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
Виждате двупартийния пробив:
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
както при републиканците в Конгреса
17:07
and state legislatures allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
и щатските законодатели, позоляващи приемането на законите,
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
така и при мнозинството демократи.
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
От нещо като "трета релса",
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
най-плашеща тема в американската политика,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
станахме едни от най-успешните.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
КА: Итън, благодаря, че уважи TEDGlobal. ЕН: Крис, благодаря.
17:22
CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
КА: Благодаря ти. ИН: Благодаря ти. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7