Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

321,048 views ・ 2014-11-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Paul-Ionut Anton Corector: Delia Bogdan
00:12
What has the War on Drugs done to the world?
0
12761
4214
Ce a însemnat războiul drogurilor pentru omenire?
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
Priviți la masacrul și crimele din Mexic,
00:19
Central America, so many other parts of the planet,
2
19152
3847
America Centrală, atâtea alte locuri de pe planetă,
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
piața neagră globală estimată
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
la 300 miliarde de dolari pe an,
00:27
prisons packed in the United States and elsewhere,
5
27375
3442
închisori pline în Statele Unite și în alte părți,
00:30
police and military drawn into an unwinnable war
6
30817
2678
polițiști și militari târâți într-un război de necâștigat
00:33
that violates basic rights, and ordinary citizens
7
33495
3262
care violează drepturi de bază şi cetățeni obișnuiți
00:36
just hope they don't get caught in the crossfire,
8
36757
2981
care speră să nu fie prinși în focuri de arme,
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
și între timp, mai mulți oameni
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
folosesc mai multe droguri ca oricând.
00:44
It's my country's history with alcohol prohibition
11
44361
2295
Cât în povestea cu prohibiţia şi Al Capone
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
din ţara mea, înmulțită cu 50.
00:49
Which is why it's particularly galling to me
13
49783
3553
Ca american, în special mă deranjază
00:53
as an American that we've been the driving force
14
53336
3129
faptul că noi am fost forța motrice
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
a războiului global cu drogurile.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
Întrebaţi-vă de ce atâtea țări
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
condamnă droguri de care nici n-au auzit,
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
de ce tratatele ONU pun accent
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
pe condamnare şi nu pe sănătate,
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
de ce majoritatea banilor alocaţi gestionării
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
abuzului de droguri
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
nu ajung la instituţii de ajutorare, ci la cele care pedepsesc,
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
și răspunsul e S.U.A.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
De ce am făcut asta?
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
Unii, în special cei din America Latină,
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
cred că nu e vorba chiar de droguri,
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
ci că e un subterfugiu pentru introducerea
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
intereselor politice ale SUA.
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
În mare, nu e asta.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
Nu vrem gangsteri și organizații teroriste
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
finanțate cu bani ilegali din droguri
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
care să terorizeze și să preia controlul altor națiuni.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
De fapt, America e înnebunită
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
când vine vorba de droguri.
01:48
I mean, don't forget, we're the ones who thought
35
108040
2160
Nu uitaţi că noi am crezut
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
că putem interzice alcoolul.
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
Gândiți-vă la războiul global cu drogurile
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
nu ca la un fel de politică rațională,
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
ci ca la proiecția internațională
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
a unei psihoze interne.
02:03
(Applause)
41
123114
3046
(Aplauze)
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
Dar iată veștile bune.
02:07
Now it's the Russians leading the Drug War and not us.
43
127827
3293
Acum rușii conduc războiul cu drogurile.
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
Majoritatea politicienilor
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
vor să oprească războiul,
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
să pună mai puțini oameni după gratii,
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
și sunt mândru să spun, ca american,
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
că acum suntem fruntași în lume
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
în reformarea legilor legate de marijuana.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
E legală în scopuri medicale
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
în jumătate din cele 50 de state,
02:26
millions of people can purchase their marijuana,
52
146912
2362
milioane de oameni își pot cumpăra marijuana,
02:29
their medicine, in government- licensed dispensaries,
53
149274
2916
ca medicament, în farmacii autorizate de guvern,
02:32
and over half my fellow citizens now say it's time
54
152190
3080
și peste jumătate din concetățeni spun că e cazul
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
ca marijuana să fie legalizată și impozitată
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
ca şi alcoolul.
02:39
That's what Colorado and Washington are doing,
57
159320
1967
Asta fac Colorado și Washington,
02:41
and Uruguay, and others are sure to follow.
58
161287
4386
și Uruguay, și urmează și altele cu siguranță.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
Deci asta fac eu:
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
încerc să opresc războiul cu drogurile.
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
Cred că totul a început crescând
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
într-o familie morală, religioasă,
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
cel mai mare fiu al unui rabin,
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
plecând la facultate unde
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
am fumat niște marijuana
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
și mi-a plăcut. (Râsete)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
Îmi plăcea şi să consum alcool, dar era evident
03:09
that alcohol was really the more dangerous of the two,
68
189455
2475
că, dintre ele, alcoolul era mai dăunător,
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
dar eu şi prietenii mei puteam fi arestaţi
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
pentru că fumam un cui.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
Ipocrizia asta mă deranja,
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.
72
197749
2941
aşa că tema de doctorat a fost controlul internațional al drogurilor.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
Am ajuns în Departamentul de Stat,
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
am primit o autorizație,
03:24
I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents
75
204409
2964
am intervievat sute de detectivi şi agenți
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
în toată Europa și în Americi,
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
și i-am întrebat:
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
"Care credeți că e rezolvarea?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
În America Latină, mi-au spus:
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
"Nu prea poți opri aprovizionarea.
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
Soluţia e în Statele Unite,
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
să scadă cererea."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
M-am întors acasă și am vorbit cu oameni
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
implicați în anti-drog, care mi-au spus:
03:47
"You know, Ethan, you can't really cut off the demand.
85
227453
3228
"Ethan, nu prea poți opri cererea.
03:50
The answer lies over there. You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
Soluţia e la ei. Trebuie oprită aprovizionarea."
03:53
Then I'd go and talk to the guys in customs
87
233628
2610
Apoi am discutat cu cei de la vamă,
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
care încearcă să oprească drogurile la graniță,
03:58
and they'd say, "You're not going to stop it here.
89
238600
3217
și mi-au spus: "N-o opreşti aici.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
Soluţia e acolo,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
trebuie oprite şi aprovizionarea și cererea."
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
Atunci am înțeles:
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
toţi cei implicați
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
credeau că soluţia e la cei
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
despre care știau cel mai puțin.
04:16
So that's when I started reading everything I could
96
256141
2504
Atunci am început să citesc tot ce puteam
04:18
about psychoactive drugs: the history, the science,
97
258645
2880
despre droguri psihoactive: istoria, știința,
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
politica, totul.
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
Cu cât citești mai mult,
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
cu atât îți dai seama că o abordare gândită,
04:28
enlightened, intelligent approach took you over here,
101
268488
3364
instruită, inteligentă te poate aduce aici,
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
în timp ce politica și legile țării mele
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
te pot aduce dincolo.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
Acestă contradicţie era ca o incredibilă
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
încurcătură morală și intelectuală.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
Probabil nu a existat niciodată
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
o societate fără droguri.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
Practic fiecare societate
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
a ingerat substanțe psihoactive
04:55
to deal with pain, increase our energy, socialize,
110
295171
3615
pentru durere, pentru energizare, pentru socializare,
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
chiar și pentru conversația cu Dumnezeu.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
Dorința de a ne modifica conștiința
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
e poate la fel de fundamentală ca şi preferinţele
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
pentru mâncare, companie și sex.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
Deci încercarea adevărată
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
e să învățăm cum să trăim cu drogurile
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
astfel încât să cauzeze răul cel mai mic
05:17
and in some cases the greatest possible benefit.
118
317627
4213
și, în unele cazuri, beneficiile cele mai mari.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
Am mai aflat ceva:
05:23
that the reason some drugs are legal and others not
120
323910
3088
motivul pentru care unele droguri sunt legale, iar altele nu
05:26
has almost nothing to do with science or health
121
326998
2958
n-are nicio legătură cu știința sau sănătatea
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
sau cu riscurile potenţiale,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
ci cu cei care le folosesc,
05:34
and who is perceived to use particular drugs.
124
334185
3128
și despre care se ştie că folosesc anumite droguri.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
La finele secolului al XIX-lea,
05:39
when most of the drugs that are now illegal were legal,
126
339383
3340
când majoritatea drogurilor ilegale acum, erau legale,
05:42
the principal consumers of opiates in my country
127
342723
2712
principalii consumatori de opiacee din țara mea
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
erau femei albe de vârstă mijlocie,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
care le foloseau pentru a diminua dureri
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
când nu aveau alte analgezice.
05:54
And nobody thought about criminalizing it back then
131
354320
2161
Nimeni nu s-a gândit să le condamne
05:56
because nobody wanted to put Grandma behind bars.
132
356481
2997
pentru că nimeni nu voia s-o bage pe bunica la pușcărie.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
Dar când sute de mii de chinezi
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
au apărut în țara mea,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
muncind din greu la căile ferate și în mine
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
și se relaxau seara
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
așa cum făceau acasă în țară,
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
pufăind din pipa de opiu,
06:12
that's when you saw the first drug prohibition laws
139
372163
2317
atunci au apărut primele legi de interzicere a drogurilor
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
în California și Nevada,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
conduse de frica rasistă ca chinezii
06:18
transforming white women
142
378158
1836
să nu transforme femeile albe
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
în sclave sexuale dependente de opiu.
06:23
The first cocaine prohibition laws, similarly prompted
144
383378
2835
Primele legi de interzicere a cocainei, a apărut similar
06:26
by racist fears of black men sniffing that white powder
145
386213
3767
de frica rasistă de oameni de culoare trăgând pudra aceea albă
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
și uitând de locul lor
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
în societatea sudică.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
Primele legi de interzicere a marijuanei,
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
au apărut de frica imigranților mexicani
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
în vest și în sud-vest.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
Ce era adevărat în țara mea,
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
e adevărat în multe alte ţări,
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
atât despre originea acestor legi
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
cât și despre implementarea lor.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
Gândiți-vă în felul următor,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
și exagerez doar puțin:
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
dacă principalii fumători de cocaină
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
ar fi fost bărbați în vârstă înstăriți
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
iar principalii consumatori de Viagra
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
ar fi fost tineri negri,
07:06
then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
atunci cocaina ar fi mai ușor de obținut cu o prescripție medicală
07:09
and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
iar vânzarea de Viagra ar duce la 5 până la 10 ani în închisoare.
07:13
(Applause)
163
433197
3784
(Aplauze)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
Am fost profesor și predam aceste lucruri.
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
Acum sunt un activist al drepturilor umane,
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
iar motivul e rușinea
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
de a trăi într-o țară, grozavă dealtfel,
07:29
that has less than five percent of the world's population
168
449429
2783
care are mai puțin de 5% din populația lumii
07:32
but almost 25 percent of the world's incarcerated population.
169
452212
3628
dar aproape 25% din puşcăriaşii lumii.
07:35
It's the people I meet who have lost someone
170
455840
2401
Mi-e ruşine de oamenii cărora le-a murit cineva drag
07:38
they love to drug-related violence or prison
171
458241
2554
din cauza violenţei din închisori
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
sau a unei supradoze sau a SID-ei,
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
pentru că politica noastră promovează
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
condamnarea în locul sănătății.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
Oameni buni și-au pierdut joburile,
07:49
their homes, their freedom, even their children
176
469490
3630
casele, libertatea, chiar și copiii,
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
nu pentru că au rănit pe cineva,
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
ci doar pentru că au ales să folosească
07:59
instead of another.
179
479813
3014
un drog în locul altuia.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
Oare legalizarea e răspunsul?
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
Sunt indecis:
08:09
three days a week I think yes, three days a week I think no,
182
489213
3183
trei zile pe săptămână zic că da, trei zile pe săptămână zic că nu,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
iar duminica sunt agnostic.
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
Cum azi e marți,
08:17
let me just say that legally regulating and taxing
185
497142
4702
dați-mi voie să spun că legalizarea și impozitarea
08:21
most of the drugs that are now criminalized
186
501844
2418
majorității drogurilor care acum sunt ilegale
08:24
would radically reduce the crime, violence,
187
504262
2374
ar reduce radical crima, violența,
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
corupția și piața neagră,
08:28
and the problems of adulterated and unregulated drugs,
189
508368
3037
drogurile contrafăcute, și cele nereglementate
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
și ar crește siguranța publică,
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
iar banii obţinuţi ar fi folosiţi
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
în scopuri mult mai utile.
08:37
I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
Adică, piața de marijuana, cocaină,
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
heroină și metamfetamină
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
sunt piețe de bunuri de larg consum
08:46
just like the global markets in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
ca și piețele globale de alcool, tutun,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
cafea, zahăr și multe altele.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
Acolo unde e cerere,
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
va exista și ofertă.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
Distrugeți una din ele şi cealaltă
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
va ieși la lumină inevitabil.
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
Oamenii cred că prohibiția
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
e legiferarea supremă
09:05
when in fact it represents the abdication of regulation
204
545868
4019
când de fapt reprezintă renunţarea la legiferare,
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
prin criminali care umplu golul.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
De aceea, să ai legislaţie penală şi poliţie
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
ca prioritare pentru controlul
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
unei piețe globale de bunuri de larg consum
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
e o reţetă pentru dezastru.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
Trebuie neapărat
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
să aducem piețele de droguri subterane
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
la vedere
09:32
and regulate them as intelligently as we can
213
572813
4072
și să le legiferăm cât de inteligent posibil
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
pentru a diminua atât efectele nocive ale drogurilor
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
cât și pe cele ale legilor prohibitive.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
Cu marijuana, asta înseamnă
09:46
legally regulating and taxing it like alcohol.
217
586727
2666
legiferare şi impozitare ca pentru alcool.
09:49
The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
Beneficiile sunt enorme, riscurile minimale.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
Vor fi mai mulţi consumatori de marijuana?
09:55
Maybe, but it's not going to be young people,
220
595434
3971
Poate, dar nu vor fi cei tineri,
09:59
because it's not going to be legalized for them,
221
599405
2002
pentru pentru ei nu va fi legal,
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
iar ei deja au
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
cel mai bun acces la marijuana.
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
Cred că vor fi cei bătrâni.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
oamenii cu vârste între 40 și 60
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
chiar 80, care preferă puțină marijuana
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
în locul băuturii de seară sau a pastilei de somn
10:16
or that it helps with their arthritis or diabetes
228
616498
3640
sau poate îi ajută la artrită sau diabet
10:20
or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
poate chiar condimentează un mariaj de termen lung. (Râsete)
10:25
And that just might be a net public health benefit.
230
625330
3154
Ăsta ar putea fi un beneficiu public net.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
Cât despre celelalte droguri,
10:30
look at Portugal, where nobody goes to jail
232
630846
2621
priviți la Portugalia, unde nimeni nu face închisoare
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
pentru posesia de droguri,
10:35
and the government's made a serious commitment
234
635230
1370
iar guvernul s-a angajat
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
să trateze dependența ca pe o boală.
10:38
Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
Priviți la Elveția, Germania, Olanda,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
Danemarca, Anglia, unde cei
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
dependenți mulți ani de heroină,
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
care au eșuat în mod repetat să renunțe,
10:46
can get pharmaceutical heroin and helping services
240
646864
2858
pot primi heroină farmaceutică şi ajutor
10:49
in medical clinics, and the results are in:
241
649722
3441
în clinici medicale, iar rezultatele se văd:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
Consumul ilegal de droguri, bolile,
10:56
and overdoses and crime and arrests all go down,
243
656227
4147
supradozele, crimele, arestările au scăzut,
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
sănătatea și bunăstarea cresc,
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
plătitorii de taxe beneficiază,
11:04
and many drug users even put their addictions behind them.
246
664255
4150
și mulți reuşesc să renunţe.
11:08
Look at New Zealand, which recently enacted a law
247
668405
2802
Noua Zeelandă, a aprobat recent o lege
11:11
allowing certain recreational drugs to be sold legally
248
671207
2935
pentru vânzarea legală a unor droguri recreaționale
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
după dovedirea siguranței lor.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
În Brazilia și în alte câteva țări
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
o substanță psihoactivă remarcabilă,
11:22
ayahuasca, can be legally bought and consumed
252
682605
3225
ayahuasca, poate fi cumpărată și consumată legal
11:25
provided it's done so within a religious context.
253
685830
3128
cu condiţia existenţei unui context religios.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
În Bolivia și Peru,
11:30
where all sorts of products made from the coca leaf,
255
690960
2789
unde multe produse din frunze de coca,
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
sursa cocainei,
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
sunt vândute legal,
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
fără niciun rău adus sănătății publice.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
Nu uitați că Coca-Cola a conținut cocaină până în 1900
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
şi nu crea mai multă dependență
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
decât Coca-Cola de azi.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
Gândiți-vă la țigări:
11:53
Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
nimic nu te poate prinde și ucide ca țigările.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
Cercetătorii au întreabat dependenții de heroină
12:01
what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
la care drog se renunță cel mai greu, mulți spun că țigările.
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
Totuși în țara mea și în multe altele,
12:07
half of all the people who were ever addicted
267
727167
2542
jumătate din fumătorii
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
de țigări au renunțat
12:11
without anyone being arrested or put in jail
269
731644
3008
fără să fie arestaţi sau închişi
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
sau trimişi într-un "program de tratament"
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
de către un procuror sau judecător.
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
Soluţiile au fost taxele mai mari
12:21
and time and place restrictions on sale and use
273
741937
3543
și restricţii referitoare la locul şi orele de vânzare şi folosire
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
și campanii anti-fumat eficiente.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
Am putea reduce fumatul și mai mult
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
dacă l-am interzice? Probabil.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
Dar imaginați-vă ce război de coșmar
12:40
that would result.
278
760442
3038
ar rezulta.
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
Avem de-a face
12:45
are twofold.
280
765763
1867
cu două aspecte.
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
Primul e provocarea politică
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
de a crea și implementa alternative
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
de înlocuire a politicilor prohibitive ineficiente
12:56
even as we need to get better at regulating
284
776741
3420
pe măsură ce ne orânduim mai bine
13:00
and living with the drugs that are now legal.
285
780161
3669
în traiul cu drogurile care sunt acum legale.
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
Al doilea aspect e mai dur,
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
pentru că se referă la noi.
13:10
The obstacles to reform lie not just out there
288
790802
3488
Piedicile reformei nu-s doar înafară,
13:14
in the power of the prison industrial complex
289
794290
2160
reprezentate de închisori puternice
13:16
or other vested interests that want to keep things
290
796450
2204
sau de interese motivate care doresc
13:18
the way they are,
291
798654
1426
să lase lucrurile așa cum sunt,
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
ci în fiecare dintre noi.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
Fricile și lipsa de cunoștință
13:27
and imagination that stands in the way of real reform.
294
807970
6700
și imaginație stau împotriva reformei reale.
13:34
And ultimately, I think that boils down to the kids,
295
814670
4570
Mai cred că e vorba de copii
13:39
and to every parent's desire to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
și de dorința fiecărui părinte de a-și ține copilul într-un balon,
13:42
and the fear that somehow drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
și spaima că drogurile vor sparge acel balon
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
și-i va pune pe tineri în pericol.
13:48
In fact, sometimes it seems like the entire
299
828244
2070
Câteodată pare că
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
întreg războiul drogurilor se justifică
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
ca un act imens de protecție a copilului,
13:56
which any young person can tell you it's not.
302
836216
3607
şi orice tânăr v-ar contrazice.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
Iată ce le zic adolescenților:
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
În primul rând, nu luați droguri.
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
În al doilea rând, nu luați droguri.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
În al treilea rând, dacă luați droguri,
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
vreau să ştiţi nişte lucruri,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
pentru că grija mea ca părinte
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
e să ajungeți seara cu bine acasă,
14:24
and grow up and lead a healthy and good adulthood.
310
864391
3533
să creșteți și să duceţi o viață matură bună şi sănătoasă.
14:27
That's my drug education mantra: Safety first.
311
867924
5613
Asta e mantra educației despre droguri: siguranța pe primul loc.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
Acestui lucru mi-am dedicat viața:
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
construirii unei organizații şi a unei mișcări
14:39
of people who believe we need to turn our backs
314
879701
2860
de oameni care cred că trebuie să întoarcem spatele
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
prohibițiilor nereușite din trecut
14:44
and embrace new drug policies grounded in science,
316
884606
2699
și să îmbrățișăm noile politici bazate pe știință,
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
compasiune, sănătate și drepturi umane,
14:50
where people who come from across the political spectrum
318
890246
2638
unde oamenii care vin din spectrul politic
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
și din orice alt spectru,
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
unde oamenii care iubesc drogurile,
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
oamenii care le urăsc,
14:57
and people who don't give a damn about drugs,
322
897938
2312
și oamenii cărora nu le pasă,
15:00
but every one of us believes that this War on Drugs,
323
900250
3434
dar fiecare dintre noi crede că acest război cu drogurile,
15:03
this backward, heartless, disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
acest război rușinos, fără suflet şi dezastruos
15:07
has got to end.
325
907931
3099
trebuie să ia sfârșit.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
Mulțumesc.
15:12
(Applause)
327
912873
5007
(Aplauze)
Mulțumesc. Mulțumesc.
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
felicitări -- ce mai reacție.
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
A fost un discurs puternic.
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
Nu chiar toată sala în picioare, totuși,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
și cred că unii oameni de aici
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
sau între cei care ne privesc online,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
poate careva ştie un adolescent sau un prieten,
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
pe cineva care s-a îmbolnăvit,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
poate chiar a murit de la o supradoză.
15:54
I'm sure you've had these people approach you before.
338
954500
1886
Astfel de oameni te-au mai abordat.
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
Ce ai avea să le transmiți?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
Ethan Nadelmann: Cel mai uimitor lucru
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
a fost să întâlnesc un număr crescând de oameni
16:02
who have actually lost a sibling or a child
342
962980
2578
care au pierdut un frate sau un copil
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
în urma unei supradoze.
16:07
and 10 years ago, those people just wanted to say,
344
967184
1976
Acum 10 ani ei au propus
16:09
let's line up all the drug dealers and shoot them
345
969160
1980
să aliniem toți dealerii și să-i împușcăm
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
și asta va rezolva situația.
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
Ei au reuşit să înţeleagă
16:13
is that the Drug War did nothing to protect their kids.
348
973776
2883
că războiul drogurilor n-a făcut nimic să le protejeze copiii.
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
În orice caz, a făcut posibil
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
ca acei copii să fie puși în pericol.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
Ei acum fac parte din această
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
mișcare de reformare politică.
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
Sunt şi alții care au copii:
16:25
one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
unul alcoolic, celălalt dependent de heroină sau cocaină,
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
și se întreabă:
16:30
Why does this kid get to take one step at a time
356
990278
2317
De ce acestuia i se dă ocazia
16:32
and try to get better
357
992595
1294
să încerce să-și revină treptat
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
și celălalt face închisoare
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
cu poliție și criminali în jur?
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
Toată lumea înțelege,
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
că războiul drogurilor nu apără pe nimeni.
16:41
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock
362
1001673
2081
CA: Desigur că în SUA ai blocaje politice
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
în majoritatea chestiunilor.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
Există vreo șansă reală
16:46
actually shifting on this issue in the next five years?
365
1006881
3346
ca ceva să se schimbe în următorii 5 ani?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls
366
1010227
2018
EN: Aș spune că e chiar uluitor. Sunt sunat
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
de jurnaliști care acum îmi zic,
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
"Ethan, se pare că singurele două probleme
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
cu atenție politică în America
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
sunt reglementarea legilor marijuanei și mariajul gay.
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
Ce anume faci bine?"
17:02
And then you're looking at bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
Apoi vezi dovezi de susținere
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
din partea republicanilor din congres
17:07
and state legislatures allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
și legi statale care permit adoptarea de cereri
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
cu suport democratic majoritar,
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
deci am ajuns din a fi a cincea roată la căruță,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
cel mai de temut obiectiv din politcă,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
la a fi cel mai de succes.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
CA: Mulțumesc pentru participarea la TEDGlobal
17:22
CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
EN: Chris, Mulțumesc mult. CA: Mulțumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7