Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

اتان ندلمن: چرا باید به جنگ مواد مخدر پایان دهیم

321,048 views

2014-11-12 ・ TED


New videos

Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

اتان ندلمن: چرا باید به جنگ مواد مخدر پایان دهیم

321,048 views ・ 2014-11-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:12
What has the War on Drugs done to the world?
0
12761
4214
جنگ با مواد مخدر با جهان چه کرده است؟
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
به تعداد افرادی که در مکزیک،
00:19
Central America, so many other parts of the planet,
2
19152
3847
آمریکای مرکزی و خیلی جاهای دیگر جهان کشته و زخمی شده اند نگاه کنید،
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
برآورد می شود که بازار سیاه جهانی
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
سالیانه ۳۰۰ میلیارد دلار باشد،
00:27
prisons packed in the United States and elsewhere,
5
27375
3442
زندانها در ایالات متحده و جاهای دیگر پر هستند،
00:30
police and military drawn into an unwinnable war
6
30817
2678
پلیس و ارتش وارد جنگ بدون پیروزی شده اند
00:33
that violates basic rights, and ordinary citizens
7
33495
3262
که حقوق اولیه مردم، و شهروندان عادی را نقض کرده
00:36
just hope they don't get caught in the crossfire,
8
36757
2981
و آنها تنها امیدوارند که گرفتار تیراندازی نشوند،
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
و این در حالی است که مردم بیش از هر زمان دیگری
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
مواد مخدر مصرف می کنند.
00:44
It's my country's history with alcohol prohibition
11
44361
2295
این تاریخ کشور من با با مشکل ممنوعیت الکل
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
و آل کاپون ضربدر پنجاه هست.
00:49
Which is why it's particularly galling to me
13
49783
3553
به همین دلیل است که این موضوع بطور خاص مرا
00:53
as an American that we've been the driving force
14
53336
3129
و به عنوان آمریکایی که به پشت جنگ های مواد مخدر
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
به اجبار کشیده شده آزار می دهد.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
و پرسش این است که چرا کشورهای زیادی که
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
هرگز درباره مواد مخدر نشنیده اند آنها را جرم می داند،
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
چرا معاهدات سازمان ملل به شدت
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
مواد مخدر را عاملی بر از دست دادن سلامتی می داند،
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
حتی چرا بیشتر پول مقابله برای استفاده از مواد مخدر
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
در سطح جهان برای کمک به سازمانها
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
خرج نمی شود بلکه برای مجازات افراد خرج می شود،
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
و شما می فهمید که ایالات متحده قدیمی خوب* آمریکا اینکار را کرد.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
چرا ما اینکار را کردیم؟
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
برخی از مردم، بخصوص مردم آمریکای لاتین،
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
معتقدند که این مربوط مواد مخدر نیست
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
بلکه این تنها بهانه ای برای
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
پیشبرد اهداف سیاسی آمریکاست.
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
اما دست آخر معلوم می شود که اینطور نیست.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
ما نمی خواهیم گانگستر و چریک ها
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
پولی غیر قانونی موا مخدر را بدست آورند
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
و وحشت ایجاد کنند و افسار ملل دیگر را بدست بگیرند.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
نه، حقیقت این است که آمریکا وقتی موضوع مواد مخدر
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
پیش می اید واقعا دیوانه می شود.
01:48
I mean, don't forget, we're the ones who thought
35
108040
2160
منظورم این است، فراموش نکنید ما کسانی بودیم که فکر می کردیم
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
باید الکل را ممنوع کنیم.
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
خِب درباره جنگ جهانی با مواد مخدر
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
نه به عنوان هر نوع سیاست منطقی،
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
بلکه به عنوان طرح های بین المللی
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
برای بحث روانی داخل کشوری فکر کنید.
02:03
(Applause)
41
123114
3046
( تشویق تماشگران)
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
اما اخبار خوب هم هست.
02:07
Now it's the Russians leading the Drug War and not us.
43
127827
3293
روس ها رهبری مبارزه با مواد مخدر را عهد دارند نه ما.
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
بیشتر سیاستمداران در کشور من
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
می خواهند مبارزه و جنگ مواد مخدر را کنار بگذارند،
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
و افراد کمتری را به پشت میله های زندان بیندازند، نه بیشتر،
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
و مفتخرم که به عنوان یک آمریکایی بگویم
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
که ما رهبری جهان برای تغییر
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
سیاست های ماری جوانا را در دست داریم.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
اکنون در بیش از پنجاه ایالت ماری جوانا
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
برای مقصود پزشکی قانونیست،
02:26
millions of people can purchase their marijuana,
52
146912
2362
میلیون ها نفر می توانند ماری جوانا
02:29
their medicine, in government- licensed dispensaries,
53
149274
2916
را بعنوان دارو از درمانگاهایی که پروانه دولتی دارند بخرند،
02:32
and over half my fellow citizens now say it's time
54
152190
3080
و بیش از نیمی از شهروندان کشور من می گویند اکنون زمان آن رسیده
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
که نظم قانونی به آن دهیم و کم و بیش شبیه الکل
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
روی ماری جوانا مالیات ببندیم.
02:39
That's what Colorado and Washington are doing,
57
159320
1967
و این چیزی ست که ایالت کلورادو و شهر واشینگتن انجام می دهند.
02:41
and Uruguay, and others are sure to follow.
58
161287
4386
اروگوئه و دیگر کشورها مطمنا این را دنبال می کنند.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
خُب آنچه که من انجام می دهم این است:
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
کار بر روی پایان جنگ مواد مخدر است.
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
گمان می کنم که این از بزرگ شدن در
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
خانواده اخلاقی نسبتا مذهبی،
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
به عنوان پسر بزرگ یک خاخام شروع شد،
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
و خارج از دانشگاه
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
ماری جوانا می کشیدم
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
و آن را دوست داشتم (خنده حاضرین)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
من نوشیدن الکل را هم دوست دارم، اما واضح بود
03:09
that alcohol was really the more dangerous of the two,
68
189455
2475
که الکل خیلی خطرناک تر از آن بود،
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
ولی من و دوستانم برای [ خرید ماری جوانا]
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
و کشیدن مشترک آن ورشکست می شدیم.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
این دورویی و فریبکاری مداوم در من بود،
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.
72
197749
2941
بنابراین من پایان نامه دکترایم را درباره موضوع کنترل بین المللی مواد مخدر نوشتم.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
و نظرم را با وزارت امور خارجه مطرح کردم.
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
من مجوز امنیتی دریافت کردم
03:24
I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents
75
204409
2964
با صدها نفر از اداره مبارزه با مواد مخدر سایر عوامل اجرای قانون
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
در سراسر اروپا و آمریکا صحبت کردم
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
و پرسیدم،
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
"فکر می کنید پاسخ چیست؟"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
خُب، در آمریکای لاتین، به من گفتند
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
" نمی توانید جلو تولید آن را بگیرید.
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
پاسخ بر می گردد به ایالات متحده
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
که تقاضای برای آن را کم کند."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
سپس به کشورم بر گشتم و با مردمی که
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
درگیر جنگ مواد مخدر بودند صحبت کردم، آنها گفتند،
03:47
"You know, Ethan, you can't really cut off the demand.
85
227453
3228
"می دانی، اتان، واقعا نمی توانید تقاضا را از بین ببرید.
03:50
The answer lies over there. You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
پاسخ در این است. باید تولید را از بین ببرید."
03:53
Then I'd go and talk to the guys in customs
87
233628
2610
سپس با ماموران گمرک که سعی می کنند
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
تا از ورود مواد مخدر ازطریق مرزها جلوگیری کنند صحبت کردم،
03:58
and they'd say, "You're not going to stop it here.
89
238600
3217
آنها گفتند،" شما نمی توانید از ورود آن جلوگیری کنید.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
پاسخ اینجاست،
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
باید تولید و تقاضا را از بین ببرید."
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
و این ضربه ای برای من بود:
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
هر کسی که درگیر این موضوع است
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
فکر می کند که پاسخ در حوزه ای
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
قبل از حوزه خودشان نهفته هست
04:16
So that's when I started reading everything I could
96
256141
2504
خُب این زمانیست که من شروع به مطالعه همه ی چیزهایی کردم که می توانستم درباره
04:18
about psychoactive drugs: the history, the science,
97
258645
2880
مواد مخدر روانگردان یادبگیرم: تاریخی، علمی،
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
سیاسسی همه چیز مربوط به آن،
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
و هر چه بیشتر مطالعه کنید،
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
بیشتر متوجه می شوید که چگونه یک تفکر
04:28
enlightened, intelligent approach took you over here,
101
268488
3364
روشن بینانه و هوشمندانه شما را به اینجا کشانده،
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
در حالی که سیاست و قوانین کشورم
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
سعی بر کشاندن شما به اینجا دارند.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
این ناهمخوانی مرا به این معمای
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
باورنکردنی فکری و اخلاقی رسانید.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
احتمالا هرگز هیچ
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
جامعه ای عاری از مواد مخدر نبوده.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
تقریبا هر جامعه ای
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
مواد روانگردانی را برای
04:55
to deal with pain, increase our energy, socialize,
110
295171
3615
مقابله با درد، افزایش انرژی، معاشرت
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
و حتی راز و نیاز با خدا مصرف می کرده است.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
آرزوی ما تغییر آگاهی
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
شاید به عنوان خواسته های اساسی ما
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
برای غذا، مصاحبت و رابطه جنسی باشد.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
چالش حقیقی ما
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
یادگرفتن اینکه چگونه با مواد مخدر زندگی کنیم
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
تا حداقل ممکن آسیب را به ما برساند
05:17
and in some cases the greatest possible benefit.
118
317627
4213
و در برخی از موارد بالاترین بهره را برای ما داشته باشد.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
برایتان چیزی دیگری را که نیز دریافتم برایتان خواهم گفت،
05:23
that the reason some drugs are legal and others not
120
323910
3088
دلیل اینکه برخی از مواد مخدر قانونی و برخی دیگر غیرقانونی هستند
05:26
has almost nothing to do with science or health
121
326998
2958
اصلا ربطی به علم و سلامتی
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
یا مربوط به خطر استفاده از مواد مخدر ندارد
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
و تقریبا همه چیز مربوط می شود به اینکه چه کسی از آن استفاده می کند
05:34
and who is perceived to use particular drugs.
124
334185
3128
و چه کسی چه درکی از استفاده از یک ماده مخدر خاص دارد.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
در اواخر قرن نوزدهم،
05:39
when most of the drugs that are now illegal were legal,
126
339383
3340
هنگامی که بیشتر مواد مخدری که امروزه غیر قانونی اند مجاز بودند،
05:42
the principal consumers of opiates in my country
127
342723
2712
مصرف کنندگان اصلی مواد مخدر در کشور من
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
زنان سفید پوست میان سال بودند
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
که از مواد برای کاهش درد
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
در زمانی که مسکن دیگری در دسترس نبود استفاده می کرد.
05:54
And nobody thought about criminalizing it back then
131
354320
2161
و کسی فکر نمیکرد که این جرم است
05:56
because nobody wanted to put Grandma behind bars.
132
356481
2997
زیرا کسی نمی خواست که مادر بزرگ خود را پشت میله های زندان ببیند.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
اما هنگامی صدها هزار چینی
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
شروع به آمدن به کشورم کردند،
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
و به سختی در معادن و راه آهن کار کردند
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
و سپس بعداز ظهرها به خانه برگشتند
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
و درست مثل کشورقدیمی شان
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
با چند پُک به وافور تریاک زدند،
06:12
that's when you saw the first drug prohibition laws
139
372163
2317
هنگامی است که شما اولین قانون ممنوعیت مواد مخدر را
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
در کالیفرنیا و نوادا می بینید،
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
که با ترس نژادپرستانه
06:18
transforming white women
142
378158
1836
از اینکه زنان سفید پوست
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
به بردگان جنسی معتاد به مواد مخدر تبدیل شوند صورت پذیرفت.
06:23
The first cocaine prohibition laws, similarly prompted
144
383378
2835
اولین قانون ممنوعیت کوکائین، مشابه قبلی
06:26
by racist fears of black men sniffing that white powder
145
386213
3767
با ترس نژادپرستانه از مردان سیاه پوست که پودر سفید رنگ استشمام می کردند
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
و محیط شان را فراموش می کردند
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
در جوامع جنوبی ایجاد شد.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
و اولین قانون ممنوعیت ماری جوانا،
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
همه مربوط به ترس از مهاجران مکزیکی
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
که در شرق و جنوب شرقی ایجاد شد.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
این حقیقت در کشور من
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
و خیلی از کشورهای دیگر است که
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
به ریشه این قوانین
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
و اجرای آنها برمی گردد.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
قوانین کنار گزارده شدند،
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
و فقط با کمی اغراق :
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
اگر عمده مصرف کنندگان کوکائین
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
مردان مرفه مسن سفید پوست بودند
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
و عمده مصرف کنندگان وایاگرا
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
مردان جوان سیاه پوست بودند،
07:06
then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
مصرف کوکائین با گرفتن نسخه از دکترتان آسان تر می شد
07:09
and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
و با فروش وایاگرا پنج تا ده سال پشت میله های زندان بودید.
07:13
(Applause)
163
433197
3784
( تشویق تماشاگران)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
من پرفسوری بودم که در این مورد تدریس می کردم.
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
اکنون یک فعال اجتماعی هستم، فعال حقوق بشر،
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
و چیزی که مرا به حرکت درآورد شرم
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
از زندگی در یک کشور بزرگ
07:29
that has less than five percent of the world's population
168
449429
2783
که کمتر از پنج ازدرصد جمعیت دنیا را داراست
07:32
but almost 25 percent of the world's incarcerated population.
169
452212
3628
ولی تقریبا ۲۵ درصد جمعیت زندانی جهان را داراست.
07:35
It's the people I meet who have lost someone
170
455840
2401
من افرادی را ملاقات کردم
07:38
they love to drug-related violence or prison
171
458241
2554
که کسانی را که دوست داشتند به دلیل خشونتها، زندان
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
یا مصرف بیش از حد یا ایدز مرتبط با مواد مخدر از
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
دست داده اند زیرا سیاستهای مواد مخدر ما بر روی
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
جرم بر سلامتی تاکید می کند.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
مردم خوبی هستند که شغلشان ،
07:49
their homes, their freedom, even their children
176
469490
3630
خانه شان، آزادیشان و حتی فرزندانشان
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
به دولت داده اند را از دست داده اند، نه به دلیل اینکه به کسی صدمه زده اند
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
بلکه تنها به خاطر یک ماده مخدر را
07:59
instead of another.
179
479813
3014
به جای نوع دیگر انتخاب و مصرف کرده اند.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
خُب آیا پاسخ در قانونی کردن آن است؟
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
برای این، من خودم را پاره پاره کردم:
08:09
three days a week I think yes, three days a week I think no,
182
489213
3183
سه روز هفته فکر می کنم، بله
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
سه روز هفته فکر می کنم نه،
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
و روز یکشنبه منکر می شوم،
08:17
let me just say that legally regulating and taxing
185
497142
4702
اجازه دهید بگویم که قانونی کردن مقررات گزاردن و مالیات گزاردن بر
08:21
most of the drugs that are now criminalized
186
501844
2418
مواد مخدری که اکنون جرم محسوب می شوند
08:24
would radically reduce the crime, violence,
187
504262
2374
می تواند بطور چشمگیری جرم، خشونت،
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
فساد و بازار سیاه را کاهش دهد،
08:28
and the problems of adulterated and unregulated drugs,
189
508368
3037
و مشکلات تقلبی بودن و ناسالم بودن مواد مخدر،
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
و بهبود امنیت جامعه را ایجاد میکند
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
و اجازه میدهد که منابع مالیاتی
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
برای اهداف موثرتری مورد استفاده قرار گیرند.
08:37
I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
منظورم این است، بازار ماری جوانا، کوکائین،
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
هروئین و متامفتامین
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
بازار کالای جهانی است
08:46
just like the global markets in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
درست مثل بازار الکل و توتون،
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
قهوه، شکر و خیلی چیزهای دیگر هست.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
جاییکه تقاضا هخست،
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
عرضه نیز خواهد بود.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
یکی را به زمین بزنید
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
در نتیجه دیگری پدیدار می شود.
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
مردم تمایل دارند که ممنوعیت را
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
به عنوان شکل نهایی مقررات در نظر بگیرند
09:05
when in fact it represents the abdication of regulation
204
545868
4019
که در واقع این نشان دهنده کنار گذاشتن
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
مقررات توسط مجرمان است.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
به همین دلیل است که قراردادن قوانین کیفری و پلیس
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
در جلو و مرکز آن برای کنترل
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
یک بازار پویای جهانی
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
یک دستورالعمل فاجعه بار است.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
و آنچه که ما واقعا نیاز داریم که انجام دهیم
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
این است که بازار زیرزمینی مواد مخدر را
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
تا جایی که ممکن است به سطح زمین بیاوریم
09:32
and regulate them as intelligently as we can
213
572813
4072
و هوشمندانه ترین مقرارتی را که می توانیم برای ان وضع کنیم
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
تا هم مضرات مواد مخدر
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
و هم مضرات سیاسی ممنوعیتها را به حداقل برسانیم.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
خُب، اما ماری جوانا، روشن است که منظور
09:46
legally regulating and taxing it like alcohol.
217
586727
2666
مقررات قانونی و مالیات بر آن مانند الکل است.
09:49
The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
منافع انجام چنین اقدامی بینهایت بزرگ است، و خطراتش در حداقل.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
و افرداد بیشتری از آن استفاده خواهد کرد
09:55
Maybe, but it's not going to be young people,
220
595434
3971
شاید، اما نه برای افراد جوان،
09:59
because it's not going to be legalized for them,
221
599405
2002
زیرا برای آنها این قانونی نخواهد شد،
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
و کاملا واضح است که آنها
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
بهترین دسترسی را به ماری جوانا دارند.
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
فکر می کنم افراد مُسن تر بیشتر استفاده خواهند کرد.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
افرادی در دهه چهل، پنجاه و شصت
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
و هشتاد که کمی ماری جوانا را
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
به الکل بعدازظهر و یا قرض خواب ترجیح بدهند
10:16
or that it helps with their arthritis or diabetes
228
616498
3640
یا که این به آرتوروز یا دیابت کمک کند
10:20
or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
یا شاید نمکی برای ازدواج طولانیشان باشد.( خنده تماشاگران)
10:25
And that just might be a net public health benefit.
230
625330
3154
و شاید این یک منفعتی برای سلامتی جامعه داشته باشد.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
برای سایر مواد،
10:30
look at Portugal, where nobody goes to jail
232
630846
2621
به پرتقال نگاه کنید که کسی برای
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
داشتن مواد به زندان نمی رود،
10:35
and the government's made a serious commitment
234
635230
1370
و دولت تعهد جدی برای برخورد با
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
اعتیاد به عنوان یک مشکل سلامتی دارد.
10:38
Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
به سوییس نگاه کنید، آلمان، هلند
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
دانمارک، انگلستان جاهایی که مردم
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
برای سالها به هروئین معتاد بودند
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
و بارها و بارها تلاش برای ترک اعتیاد می کردند و شکست می خوردند
10:46
can get pharmaceutical heroin and helping services
240
646864
2858
می توانند هروئین دارویی و خدمات درمانی را
10:49
in medical clinics, and the results are in:
241
649722
3441
در کلینیک های درمانی دریافت کنند و
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
نتیجه این است:
10:56
and overdoses and crime and arrests all go down,
243
656227
4147
مرگ بر اثر مصرف زیادی و جرم و دستگیری همه از بین رفتند،
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
بهداشت و سلامتی بهبود یافت،
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
مالیات دهندگان منتفع شدند،
11:04
and many drug users even put their addictions behind them.
246
664255
4150
و حتی خیلی از مصرف کنندگان مواد مخدر اعتیاد را پشت سر گذاشتند.
11:08
Look at New Zealand, which recently enacted a law
247
668405
2802
به نیوزیلند نگاه کنید، که اخیرا یک قانون تصویب کرد
11:11
allowing certain recreational drugs to be sold legally
248
671207
2935
اجازه می دهد برخی از مواد مخدر کم ضرر به طور قانونی به فروش می رسد
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
و امنیت آنها تامین شده است.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
به اینجا در برزیل نگاه کنید، و برخی کشورهای دیگر،
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
که در آن یک ماده روانگردان فوق العاده
11:22
ayahuasca, can be legally bought and consumed
252
682605
3225
آیا هواسکا (جوشانده چندین گیاه که شادآور است) را می توان قانونی خرید و مصرف کرد
11:25
provided it's done so within a religious context.
253
685830
3128
ارائه آن برای مقاصد مذهبی است.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
به بولیوی و پرو نگاه کنید،
11:30
where all sorts of products made from the coca leaf,
255
690960
2789
جایی که تمامی انواع برگ کوکا
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
که منبع کوکائین هست را تولید می کنند،
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
و بصورت قانونی در پیشخوان مغازه های می فروشند
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
بدون هیچ آسیب آشکاری به بهداشت عمومی مردم.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
منظورم این است، که فراموش نکنید، کوکا کولا تا سال ۱۹۰۰ کوکائین داشت
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
و تا آنجایی که ما می دانیم هیچ نوع اعتیادی
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
بیش از امروزه به کوکاکولا وجود نداشت.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
در مقابل، به سیگار فکر کنید:
11:53
Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
هیچ چیز به اندازه سیگار نمی تواند شما را قلاب کرده و بکشد.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
هنگامی که محققان از معتادان هروئین
12:01
what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
می پرسند که سخت ترین اعتیاد برای ترک کردن چیست، بیشترشان می گویند سیگار.
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
با این حال در کشور من و خیلی کشورهای دیگر
12:07
half of all the people who were ever addicted
267
727167
2542
نیمی از مردم همیشه
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
به سیگار اعتیاد دارند
12:11
without anyone being arrested or put in jail
269
731644
3008
بدون اینکه دستگیر شوند و به زندان روند
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
یا به یک برنامه درمانی
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
توسط یک قاضی و یا دادستان فرستاده شوند.
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
نتیجه این کار بالا بردن مالیات
12:21
and time and place restrictions on sale and use
273
741937
3543
و محدودیت در زمان و مکان خرید و استفاده از آن
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
و کمپین های ضد سیگار موثرتر شد.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
اکنون ما حتی می توانیم سیکار کشیدن را
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
با غیر قانونی کردن آن بیشتر کاهش دهیم، احتمالا.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
اما تصور کنید که کابوس جنگ
12:40
that would result.
278
760442
3038
با مواد مخدر خاتمه یابد.
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
پس این چالشی که ما امروز با آن روبرو هستیم
12:45
are twofold.
280
765763
1867
به دو بخش می شود.
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
اولی چالش سیاسی
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
برای طراحی و پیاده سازی جایگزینی
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
برای سیاستهای بی خاصیت ممنوعیت های موجود هست،
12:56
even as we need to get better at regulating
284
776741
3420
حتی ما نیاز به داریم که مقرارت بهتری داشته باشیم
13:00
and living with the drugs that are now legal.
285
780161
3669
تا با مواد مخدر قانونی زندگی کنیم.
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
اما دومین چالش سخت تر هست،
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
چونکه به ما مربوط می شود.
13:10
The obstacles to reform lie not just out there
288
790802
3488
موانع تغییرات تنها در بیرون از اینجا
13:14
in the power of the prison industrial complex
289
794290
2160
و در قدرت پیچیده صنعت زندان
13:16
or other vested interests that want to keep things
290
796450
2204
یا دیگر منافعی که
13:18
the way they are,
291
798654
1426
میخواهند تا قوانین مواد مخدر را به این شکل نگهدارند نیست،
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
بلکه این در همه ماست.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
این ترس ما و دانش ناکافی ما
13:27
and imagination that stands in the way of real reform.
294
807970
6700
و تصور ما از مقاومت در راه اصلاحات واقعی است.
13:34
And ultimately, I think that boils down to the kids,
295
814670
4570
در نهایت، گمان می کنم، این مربوط به نوجوانان است
13:39
and to every parent's desire to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
و اینکه آرزوی هر پدر و یا مادری قرار دادن فرزندانشان در یک حباب،
13:42
and the fear that somehow drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
و ترس از اینکه به شکلی مواد مخدر این حباب را سوراخ کند
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
و فرزندان جوان آنها در این خطر قرار گیرند می باشد.
13:48
In fact, sometimes it seems like the entire
299
828244
2070
در حقیقت، گاهی به نظر می رسد که همه
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
جنگ با مواد مخدر توجیه
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
بزرگی برای محافظت از رفتار نوجوانان است،
13:56
which any young person can tell you it's not.
302
836216
3607
که هر جوانی می تواند به شما بگوید که اینطور نیست.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
خُب این چیزی است که من به نوجوانان می گویم.
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
اول، مواد مخدر استفاده نکنید.
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
دوم، مواد مخدر استفاده نکنید.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
سوم، مواد مخدر استفاده نکنید.
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
چیزی هست که می خواهم شما بدانید،
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
زیرا به عنوان پدر شما از صمیم قلب می خواهم که
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
که شما شب به سلامت به خانه بازگردید
14:24
and grow up and lead a healthy and good adulthood.
310
864391
3533
و بزرگ شوید و بزرگسالی خوبی داشته باشید.
14:27
That's my drug education mantra: Safety first.
311
867924
5613
این شعار من برای آموزش مواد مخدر است: اول ایمنی.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
این چیزی است که من زندگیم برای آن وقف کردم،
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
ایجاد یک سازمان و یک جنبش
14:39
of people who believe we need to turn our backs
314
879701
2860
برای مردمی که بر این باورند که ما باید
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
طرح ممنوعیت شکست خورده مواد مخدر
14:44
and embrace new drug policies grounded in science,
316
884606
2699
را پشت سر بگذاریم و سیاست های جدید ی مبتنی بر علم
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
شفقت و همدردی ، بهداشت و حقوق انسانها را بپذیریم،
14:50
where people who come from across the political spectrum
318
890246
2638
که در آن افراد را ازهر طیف سیاسی که آمده اند بپذیریم
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
و همینطور افراد با طیف سیاسی متفاوت از ما،
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
و افرادی که عاشق مواد مخدرند،
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
افرادی که از مواد مخدر متنفرند،
14:57
and people who don't give a damn about drugs,
322
897938
2312
و افرادی که به مواد مخدر اهمیتی نمیدهند [همه آن را بپذیرند]
15:00
but every one of us believes that this War on Drugs,
323
900250
3434
اما همه ما بر این باوریم که جنگ علیه مواد مخدر،
15:03
this backward, heartless, disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
جنگی عقب مانده، بی عاطفه و فاجعه بار علیه مواد مخدر است،
15:07
has got to end.
325
907931
3099
که باید تمام شود.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
سپاسگزارم.
15:12
(Applause)
327
912873
5007
( تشویق تماشاگران)
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
سپاسگزارم. سپاسگزارم.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
کریس اندرسون: اتان،
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
تبریک - واکنش بسیار مناسبی است.
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
سخنرانی بسیار قدرتمندی بود.
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
ولی کاملا قابل پذیرش نیست، گرچه
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
حدس می زنم که افرادی در اینجا
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
و تعداد کمی از بینندگان آنلاین
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
شاید نوجوان و یا دوستی
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
یا هر کسی دیگری را بشناسند که از مواد مخدر بیمار شده
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
يا شاید بر اثر استفاده زیاد مرده است.
15:54
I'm sure you've had these people approach you before.
338
954500
1886
مطمئن هستم که افرادی مانند اینها قبلا پیش تو آمدند.
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
تو به آنها چه می گویی؟
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
اتان نادلمن: کریس، جالبترین چیزی که این اواخر اتفاق افتاد
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
این است که من تعداد فزاینده ای از مردم را دیده ام
16:02
who have actually lost a sibling or a child
342
962980
2578
که خواهر یا برادر و یا فرزندی
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
را برای زیادروی در مصرف مواد مخدر از دست داده اند،
16:07
and 10 years ago, those people just wanted to say,
344
967184
1976
و ده سال پیش، این افراد تنها می خواستند بگویند،
16:09
let's line up all the drug dealers and shoot them
345
969160
1980
اجازه دهید که همه مواد مخدر را بگذاریم و به آنها شلیک کنیم
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
و این مشکل را حل می کند.
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
و آنچه که آنها متوجه شدند
16:13
is that the Drug War did nothing to protect their kids.
348
973776
2883
این است که جنگ با مواد مخدر
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
هر چیزی، احتمال این را داشت
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
که این نوجوانان را در خطر قرار دهد.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
خُب حالا این افراد بخشی از جنبش
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
تغییر سیاست مواد مخدر شده اند.
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
افراد دیگری هستند که نوجوان دارند،
16:25
one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
یکی به الکل اعتیاد پیدا کرده دیگری به کوکائین یا هروئین،
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
آنها از خودشان این سوال را می کنند:
16:30
Why does this kid get to take one step at a time
356
990278
2317
چرا این بچه که زمانی کاری کرده است
16:32
and try to get better
357
992595
1294
و حالا می خواهند که خوب بشوند
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
و می بایستی با زندان و پلیس
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
و جرم مواجه شود؟
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
بنابراين همه می فهمند
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
جنگ با مواد مخدر از کسی محافظت نمی کند.
16:41
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock
362
1001673
2081
کریس اندرسون: دقیقا در ایلات متحده. ما بن بست سیاسی را
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
در بیشتر مسائل داریم.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
آیا شانسی برای تغییر
16:46
actually shifting on this issue in the next five years?
365
1006881
3346
در حل این مسئله برای پنج سال آینده هست؟
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls
366
1010227
2018
اتان: می گویم این خیلی باورنکردنیست. تلفن های زیادی از روزنامه نگاران دارم
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
که همه به من می گویند،
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
"اتان، به نظر می رسد تنها دو مشکل اساسی
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
در سیاست امروز آمریکا هست
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
یکی تغییر قانون ماری جوانا و دیگری ازدواج همجنسگرایان.
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
چکار می کنید؟
17:02
And then you're looking at bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
و سپس شما احزاب را می بینید که دو دسته شده اند
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
با جمهوریخواه در کنگره
17:07
and state legislatures allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
و قانون گذاری دولتی که اجازه می دهد که قانون با
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
پشتیبانی اکثریت دموکرتها اجرا شود،
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
خُب ما به شکلی از ریل سوم رفتیم،
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
ترسناک ترین مسئله برای سیاست آمریکا
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
تبدیل به موفق ترین مسئله شد.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
کریس اندسون: اتان بسیار سپاسگزارم که به TEDGlobal آمدی. اتان : کریس بسیار سپاسگزارم
17:22
CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
کریس اندسون: سپاسگزارم ازت. اتان : سپاسگزارم (تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7