Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

321,048 views ・ 2014-11-12

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Yung Phuong Reviewer: Thu Ha Tran
00:12
What has the War on Drugs done to the world?
0
12761
4214
Cuộc chiến chống ma túy đã gây nên những gì cho thế giới?
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
Những vụ giết người và tình trạng lộn xộn ở Mexico,
00:19
Central America, so many other parts of the planet,
2
19152
3847
Trung Mỹ, và nhiều nơi khác trên hành tinh này,
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
thị trường chợ đen toàn cầu
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
trị giá khoảng 300 tỷ đô một năm,
00:27
prisons packed in the United States and elsewhere,
5
27375
3442
tù nhân tràn ngập tại Mỹ và các nơi khác,
00:30
police and military drawn into an unwinnable war
6
30817
2678
cảnh sát và quân đội chìm vào cuộc chiến bất phân thắng bại
00:33
that violates basic rights, and ordinary citizens
7
33495
3262
vốn vi phạm những quyền cơ bản, và những thường dân
00:36
just hope they don't get caught in the crossfire,
8
36757
2981
chỉ hi vọng họ không lọt vào giữa hai làn đạn,
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
trong lúc đó, vẫn có nhiều người sử dụng
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
ma túy hơn bao giờ hết.
00:44
It's my country's history with alcohol prohibition
11
44361
2295
Nó bằng lịch sử đất nước tôi, với rượu cấm
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
và Al Capone, nhân lên 50.
00:49
Which is why it's particularly galling to me
13
49783
3553
Đó là lý do tại sao, là một người Mỹ, tôi thật sự
00:53
as an American that we've been the driving force
14
53336
3129
cảm thấy buồn bực khi chúng ta là động lực
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
dẫn đến cuộc chiến ma túy toàn cầu này.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
Hãy hỏi tại sao các nước cấm sử dụng
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
những loại thuốc họ chưa từng nghe tới?
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
Tại sao các đạo luật của LHQ xem trọng
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
hình sự hóa vấn đề sức khỏe,
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
thậm chí hầu hết tiền trên khắp thế giới
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
chi cho đấu tranh chống ma túy,
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
không phải dùng để hỗ trợ mà là để trừng phạt,
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
và bạn sẽ tìm thấy cái tốt của nước Mỹ cũ kỹ.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
Tại sao chúng ta làm thế?
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
Một số người, đặc biệt ở Mỹ Latin,
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
cho rằng vấn đề không phải ở ma túy.
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
mà chỉ là để ngụy trang cho sự xâm chiếm
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
của chính sách thực dụng tại Mỹ.
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
Nhưng thật ra, không phải vậy.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
Chúng tôi không muốn những tội phạm
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
được tài trợ bởi tiền từ ma túy
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
tiến hành khủng bố và xâm chiếm các quốc gia khác.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
Không, thực tế là, nước Mỹ phát điên
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
khi nói về ma túy.
01:48
I mean, don't forget, we're the ones who thought
35
108040
2160
Đừng quên, chúng ta từng cho rằng
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
có thể cấm rượu.
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
Vậy hãy nghĩ về cuộc chiến ma túy toàn cầu
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
không phải như một chính sách,
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
mà là như một dự án quốc tế
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
nhằm giải quyết những rối loạn nội bộ.
02:03
(Applause)
41
123114
3046
(Vỗ tay)
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
Nhưng đây là tin tốt.
02:07
Now it's the Russians leading the Drug War and not us.
43
127827
3293
Hiện nay Nga đang dẫn đầu cuộc chiến chống ma túy, không phải chúng ta.
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
Hầu hết các chính trị gia nước tôi
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
đều muốn chấm dứt cuộc chiến này,
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
giảm số người bị bắt giam, không phải tăng thêm,
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
là một người Mỹ, tôi tự hào nói rằng
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
hiện nay chúng tôi đang dẫn đầu
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
trong cải tổ các chính sách về cần sa.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
Cần sa hiện hợp pháp cho mục đích y học
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
ở hầu như một nửa trong số 50 bang,
02:26
millions of people can purchase their marijuana,
52
146912
2362
hàng triệu người có thể mua cần sa,
02:29
their medicine, in government- licensed dispensaries,
53
149274
2916
thuốc, tại nhà thuốc có cấp phép của chính phủ,
02:32
and over half my fellow citizens now say it's time
54
152190
3080
và hơn một nửa bạn bè tôi nói rằng đã đến lúc
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
để điều chính và đánh thuế cần sa một cách hợp pháp
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
ít nhiều cũng phải như rượu.
02:39
That's what Colorado and Washington are doing,
57
159320
1967
Đó là điều Colorado và Washington đang làm
02:41
and Uruguay, and others are sure to follow.
58
161287
4386
và Uruquay, và các nơi khác chắc chắn theo.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
Và đó cũng là công việc của tôi:
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
kêu gọi chấm dứt cuộc chiến ma túy.
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
Cuộc đời của tôi bắt đầu
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
trong một gia đình gia giáo
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
là con trai cả của một giáo sĩ Do Thái
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
nhập học đại học
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
nơi tôi hút một ít cần sa
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
và tôi thấy rất thích. (Cười)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
Và tôi cũng thích uống rượu,
03:09
that alcohol was really the more dangerous of the two,
68
189455
2475
vốn nguy hiểm hơn hút cần sa,
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
thế mà chúng tôi có thể bị bắt
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
cho dù chỉ hút một ít.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
Cho đến giờ, điều vô lý này vẫn làm tôi suy nghĩ
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.
72
197749
2941
vì thế luận án tiến sĩ của tôi là về kiểm soát ma túy quốc tế
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
Tôi đã kiến nghị đến Bộ Ngoại Giao,
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
nhưng bị bảo an trục xuất
03:24
I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents
75
204409
2964
Tôi phỏng vấn hàng trăm đặc vụ thi hành luật và chống ma túy
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
trên khắp châu Âu và châu Mỹ,
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
và tôi hỏi họ,
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
"Anh nghĩ câu trả lời là gì?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
Ở Mỹ La-tinh, họ bảo tôi rằng,
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
"Anh không thể nào thật sự cắt bỏ nguồn cung được,
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
câu trả lời phải là từ Mỹ,
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
phải cắt giảm nguồn cầu."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
Thế nên tôi quay lại Mỹ để nói chuyện với
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
những người chống ma túy, và họ nói,
03:47
"You know, Ethan, you can't really cut off the demand.
85
227453
3228
"Anh biết không, Ethan, anh không thể cắt giảm nguồn cầu.
03:50
The answer lies over there. You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
Câu trả lời phải ở phía bên kia. Anh phải cắt giảm nguồn cung."
03:53
Then I'd go and talk to the guys in customs
87
233628
2610
Thế là tôi đi nói chuyện với nhân viên hải quan
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
nỗ lực ngăn ma túy qua biên giới,
03:58
and they'd say, "You're not going to stop it here.
89
238600
3217
và họ nói, "Anh không thể giảm ma túy từ đây.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
Câu trả lời là ở kia,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
anh phải cắt cả nguồn cung và nguồn cầu."
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
Thế là tôi nhận ra:
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
Tất cả các bên có liên quan
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
nghĩ rằng câu trả lời
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
nằm ở nơi họ ít biết nhất.
04:16
So that's when I started reading everything I could
96
256141
2504
Sau đó tôi bắt đầu nghiên cứu những tài liệu mà tôi có
04:18
about psychoactive drugs: the history, the science,
97
258645
2880
về thuốc kích thích: nguồn gốc, khoa học,
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
chính trị, mọi thứ.
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
Và càng đọc,
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
bạn sẽ càng thấy rõ
04:28
enlightened, intelligent approach took you over here,
101
268488
3364
cách làm của các nhà chính trị và luật pháp tại nước tôi
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
không phải là một cách tiếp cận
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
hoàn chỉnh và khôn ngoan.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
Sự bất cân xứng này mang đến một vấn đề khó giải quyết
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
cả về mặt trí tuệ lẫn đạo đức.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
Có lẽ một xã hội không ma túy
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
không bao giờ tồn tại.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
Gần như mỗi xã hội
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
đều sử dụng chất kích thích
04:55
to deal with pain, increase our energy, socialize,
110
295171
3615
để giảm đau, tăng lực, xã hội hóa,
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
thậm chí để giao tiếp với thần.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
Chúng ta khao khát thay đổi tư duy
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
có lẽ cũng như chúng ta khao khát
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
thức ăn, tình cảm hay tình dục vậy.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
Cho nên, vấn đề của chúng ta
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
là phải học cách sống với thuốc kích thích
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
làm giảm tác hại đến mức thấp nhất
05:17
and in some cases the greatest possible benefit.
118
317627
4213
thậm chí còn đạt lợi ích tốt nhất trong một số trường hợp.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
Một điều nữa là: nguyên nhân 1 số thuốc kích thích
05:23
that the reason some drugs are legal and others not
120
323910
3088
được xem là hợp pháp, trong khi số khác lại không
05:26
has almost nothing to do with science or health
121
326998
2958
không liên quan gì đến khoa học hay sức khỏe
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
hoặc những rủi ro của thuốc kích thích
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
mà liên quan đến ai là người sử dụng
05:34
and who is perceived to use particular drugs.
124
334185
3128
và ai được xem là người sử dụng đối với một số loại thuốc cụ thể.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
Cuối thế kỷ 19,
05:39
when most of the drugs that are now illegal were legal,
126
339383
3340
khi hầu hết các loại thuốc bất hợp pháp hiện nay vẫn còn hợp pháp,
05:42
the principal consumers of opiates in my country
127
342723
2712
khách hàng mua thuốc phiện ở nước tôi
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
và các nước khác là phụ nữ trung niên da trắng
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
cho mục đích giảm đau
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
khi các liệu pháp khác chưa tồn tại.
05:54
And nobody thought about criminalizing it back then
131
354320
2161
Và lúc đó không ai nghĩ đến việc xử phạt
05:56
because nobody wanted to put Grandma behind bars.
132
356481
2997
vì không ai muốn đưa bà nội mình vào tù.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
Đến khi hàng trăm trong số hàng ngàn người Trung Quốc
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
bắt đầu nhập cư vào nước tôi,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
làm việc nặng nhọc ở trạm xe và hầm mỏ
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
và trở về nhà vào buổi tối
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
hút một ít thuốc phiện bằng tẩu
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
giống như khi họ còn ở quê nhà
06:12
that's when you saw the first drug prohibition laws
139
372163
2317
thì đạo luật cấm ma túy đầu tiên ra đời
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
tại California và Nevada,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
xuất phát từ nỗi sợ người Trung Quốc
06:18
transforming white women
142
378158
1836
sẽ biến phụ nữ da trắng
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
thành nô lệ tình dục nghiện thuốc.
06:23
The first cocaine prohibition laws, similarly prompted
144
383378
2835
Luật cấm cocaine đầu tiên, tương tự,
06:26
by racist fears of black men sniffing that white powder
145
386213
3767
ra đời từ nỗi sợ người da đen ở phía Nam
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
quên mất địa vị của họ
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
khi hút loại bột trắng này.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
Và đạo luật cấm cần sa,
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
đều là vì dân nhập cư Mexico
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
ở phía Tây và Tây Nam.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
Những điều xảy ra ở nước tôi,
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
cũng xảy ra ở các nước khác,
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
đúng với cả nguồn gốc và áp dụng
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
của các đạo luật này.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
Tóm lại như thế này,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
và tôi chỉ phóng đại một chút thôi:
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
Nếu phần lớn những người hút cocaine
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
là các phụ nữ trung niên da trắng giàu có
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
và phần lớn người dùng Viagra
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
là thanh niên da đen nghèo,
07:06
then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
thì cocaine sẽ dễ dàng mua theo toa bác sĩ
07:09
and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
còn người bán Viagra sẽ vào tù từ 5 đến 10 năm
07:13
(Applause)
163
433197
3784
(Vỗ tay)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
Tôi từng là giảng viên giảng dạy về điều này
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
Nhưng giờ tôi là nhà hoạt động, hoạt động vì quyền con người
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
với động lực chính là sự hổ thẹn của tôi
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
khi sống ở một quốc gia lẽ ra thật tuyệt vời
07:29
that has less than five percent of the world's population
168
449429
2783
với ít hơn 5% dân số thế giới
07:32
but almost 25 percent of the world's incarcerated population.
169
452212
3628
nhưng lại chiếm gần 25% số người bị giam giữ trên thế giới.
07:35
It's the people I meet who have lost someone
170
455840
2401
Họ là những người đã mất đi người thân
07:38
they love to drug-related violence or prison
171
458241
2554
trong bạo lực và giam giữ do chất kích thích
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
do dùng quá liều hay do AIDS
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
bởi vì các chính sách xem trọng
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
việc xử phạt hơn là sức khỏe.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
Họ là những người tốt mất đi việc làm,
07:49
their homes, their freedom, even their children
176
469490
3630
mất nhà, mất tự do, thậm chí mất con
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
cho nhà nước, không phải vì họ đã làm tổn thương ai
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
mà chỉ vì họ đã chọn
07:59
instead of another.
179
479813
3014
dùng sai loại thuốc mà thôi.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
Vậy thì xiết chặt luật pháp có đúng không?
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
Tôi vẫn luôn day dứt về câu hỏi này:
08:09
three days a week I think yes, three days a week I think no,
182
489213
3183
3 ngày trong tuần tôi nghĩ là đúng, 3 ngày còn lại tôi lại cho rằng sai,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
đến Chủ nhật thì tôi cũng không biết nữa.
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
Nhưng mà bởi vì hôm nay là Thứ ba,
08:17
let me just say that legally regulating and taxing
185
497142
4702
tôi cho rằng dùng luật điều chỉnh và đánh thuế
08:21
most of the drugs that are now criminalized
186
501844
2418
hầu hết thuốc kích thích đang bị cấm
08:24
would radically reduce the crime, violence,
187
504262
2374
sẽ giảm đáng kể tình trạng phạm tội, bạo lực,
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
tham nhũng và chợ đen,
08:28
and the problems of adulterated and unregulated drugs,
189
508368
3037
giải quyết vấn đề dùng thuốc cấm, khi chưa đủ tuổi
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
cải thiện an ninh trật tự,
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
và mang đến nguồn thuế
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
cho các mục đích tốt hơn.
08:37
I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
Ý tôi là, thị trường cần sa, cocaine,
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
heroin và methamphetamine
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
là thị trường hàng hóa toàn cầu
08:46
just like the global markets in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
cũng như thị trường rượu, thuốc lá,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
cà phê, đường, ... toàn cầu.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
Khi có cầu,
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
tất sẽ có cung.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
Cắt giảm nguồn này thì nguồn khác
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
sẽ xuất hiện.
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
Người ta có xu hướng cho rằng
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
cấm là hình thức điều chỉnh cơ bản
09:05
when in fact it represents the abdication of regulation
204
545868
4019
khi thực tế nó chỉ thể hiện sự thất bại của luật pháp
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
khi dùng xử phạt để lấp chỗ trống.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
Đó cũng là lý do việc đưa luật hình sự
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
và cảnh sát ra trong nỗ lực khống chế
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
một thị trường hàng hóa sôi động toàn cầu
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
là một bước đi thảm họa.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
Điều chúng ta thật sự cần làm là
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
thanh lọc thị trường thuốc kích thích đen
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
cho càng trong sạch càng tốt
09:32
and regulate them as intelligently as we can
213
572813
4072
và điều tiết thị trường một cách thông minh
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
để giảm thiểu cả tác hại của thuốc kích thích
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
lẫn tác hại của các chính sách cấm đoán.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
Như vậy, với cần sa, đó nghĩa là
09:46
legally regulating and taxing it like alcohol.
217
586727
2666
điều chỉnh hợp pháp và thu thuế như với rượu.
09:49
The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
Lợi ích của điều này rất lớn, trong khi rủi ro lại thấp.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
Liệu sẽ có nhiều người dùng cần sa hơn không?
09:55
Maybe, but it's not going to be young people,
220
595434
3971
Có lẽ, nhưng sẽ không phải là thiếu niên,
09:59
because it's not going to be legalized for them,
221
599405
2002
vì đó là không hợp pháp,
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
và thẳng thắn mà nói, họ đã
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
có nguồn cần sa rồi.
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
Có thể sẽ có thêm người già hút cần sa,
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
những người vào khoảng 40, 60
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
hay 80 tuổi cần 1 ít cần sa
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
để dễ ngủ hơn vào đêm
10:16
or that it helps with their arthritis or diabetes
228
616498
3640
hay là để chữa bệnh viêm khớp hoặc béo phì
10:20
or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
hoặc cũng có thể để tăng cảm hứng hôn nhân. (Cười)
10:25
And that just might be a net public health benefit.
230
625330
3154
Và đó cũng là lợi ích công cộng.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
Đối với các loại thuốc kích thích khác,
10:30
look at Portugal, where nobody goes to jail
232
630846
2621
có thể học Bồ Đào Nha, nơi không ai phải vào tù
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
vì sở hữu ma túy,
10:35
and the government's made a serious commitment
234
635230
1370
và chính phủ cam kết
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
xem nghiện thuốc là vấn đề sức khỏe.
10:38
Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
Hay lấy Thụy Sĩ, Đức, Hà Lan,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
Đan Mạch, Anh làm gương,
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
nơi người nghiện heroin nhiều năm
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
liên tục tái nghiện
10:46
can get pharmaceutical heroin and helping services
240
646864
2858
có thể dùng heroin y tế và dịch vụ hỗ trợ
10:49
in medical clinics, and the results are in:
241
649722
3441
tại các phòng khám, kết quả là:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
Sử dụng thuốc bất hợp pháp, bệnh tật,
10:56
and overdoses and crime and arrests all go down,
243
656227
4147
dùng quá liều, tội phạm, bắt giữ đều giảm,
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
sức khỏe và phúc lợi tăng,
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
lợi ích thuế,
11:04
and many drug users even put their addictions behind them.
246
664255
4150
và nhiều người không còn tái nghiện.
11:08
Look at New Zealand, which recently enacted a law
247
668405
2802
Có thể nhìn sang New Zealand, gần đây ban hành
11:11
allowing certain recreational drugs to be sold legally
248
671207
2935
luật cho phép một số thuốc kích thích được sử dụng hợp pháp
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
miễn là phải an toàn.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
Gần đây thì có Brazil, và 1 số nước khác,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
nơi ayahuasca, chất gây ảo giác mạnh,
11:22
ayahuasca, can be legally bought and consumed
252
682605
3225
được mua bán hợp pháp
11:25
provided it's done so within a religious context.
253
685830
3128
miễn là theo đúng quy định tôn giáo.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
Còn ở Bolivia và Peru,
11:30
where all sorts of products made from the coca leaf,
255
690960
2789
nơi các sản phẩm từ lá coca,
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
nguyên liệu để làm ra cocaine,
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
được bán hợp pháp qua biên giới
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
mà không gây hại đến sức khỏe công cộng.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
Đừng quên, Coca-cola chứa cocaine đến tận thế kỷ 19,
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
và đến giờ thì chưa có thứ nào gây nghiện
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
hơn Coca-Cola.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
Ngược lại, hãy nghĩ về thuốc lá:
11:53
Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
Không có thứ gì vừa quyến rũ vừa giết người như thuốc lá.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
Khi các nhà khoa học hỏi người nghiện heroin
12:01
what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
khó bỏ nhất là cái gì, hầu hết đều trả lời là thuốc lá.
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
Thế mà ở nước tôi và rất nhiều nước khác,
12:07
half of all the people who were ever addicted
267
727167
2542
một nửa số người nghiện thuốc lá
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
đã bỏ được
12:11
without anyone being arrested or put in jail
269
731644
3008
mà không có ai bị bắt hay tống giam
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
hay đưa đến "trại cai nghiện"
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
bởi công tố viên hay quan tòa.
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
Lý do họ bỏ là do thuế tăng,
12:21
and time and place restrictions on sale and use
273
741937
3543
thời gian, địa điểm cấm bán và sử dụng
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
và các chiến dịch chống thuốc lá hiệu quả.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
Vậy thì, chúng ta có thể giảm thuốc lá hơn nữa hay không,
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
bằng cách cấm hoàn toàn? Có thể.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
Nhưng hãy nghĩ đến
12:40
that would result.
278
760442
3038
cơn ác mộng chiến tranh thuốc lá sau đó.
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
Vậy nên thách thức hiện tại của chúng ta
12:45
are twofold.
280
765763
1867
có 2 tầng.
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
Một tầng là thách thức về chính sách
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
thiết kế và thực hiện các biện pháp thay thế
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
cho chính sách cấm không hiệu quả,
12:56
even as we need to get better at regulating
284
776741
3420
thậm chí cả khi chúng ta cần phải tăng cường
13:00
and living with the drugs that are now legal.
285
780161
3669
điều chỉnh và sống chung hợp pháp với thuốc kích thích.
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
Thử thách thứ hai còn khó khăn hơn,
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
bởi vì đó là về chính chúng ta.
13:10
The obstacles to reform lie not just out there
288
790802
3488
Chướng ngại của cải cách không chỉ do
13:14
in the power of the prison industrial complex
289
794290
2160
quyền lực phức tạp của nhà tù công nghiệp
13:16
or other vested interests that want to keep things
290
796450
2204
hay những lợi ích
13:18
the way they are,
291
798654
1426
của việc giữ nguyên đường lối cũ,
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
mà còn ở trong mỗi chúng ta.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
Chính sự sợ hãi và thiếu kiến thức
13:27
and imagination that stands in the way of real reform.
294
807970
6700
cũng như thiếu tầm nhìn của chúng ta ngăn cản công cuộc cải cách thực sự.
13:34
And ultimately, I think that boils down to the kids,
295
814670
4570
Và cuối cùng, là do con em của chúng ta,
13:39
and to every parent's desire to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
cùng với khát vọng của các bậc cha mẹ giữ con trong những bong bóng xà phòng
13:42
and the fear that somehow drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
với nỗi sợ thuốc kích thích sẽ đâm vỡ những bong bóng này
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
và làm hại bọn trẻ.
13:48
In fact, sometimes it seems like the entire
299
828244
2070
Thật ra, đôi khi có vẻ như
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
toàn bộ cuộc chiến ma túy
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
được bào chữa như hoạt động bảo vệ trẻ em,
13:56
which any young person can tell you it's not.
302
836216
3607
điều mà mỗi 1 người trẻ đều phủ định.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
Vậy thì đây là cách tôi nói với thiếu niên vị thành niên.
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
Thứ nhất, đừng dùng ma túy.
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
Thứ nhì, đừng dùng ma túy.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
Thứ ba, nếu dùng ma túy,
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
thì cần phải biết một vài điều,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
bởi vì cuối cùng thì bậc cha mẹ nào
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
cũng muốn con về nhà an toàn,
14:24
and grow up and lead a healthy and good adulthood.
310
864391
3533
và lớn lên khỏe mạnh tốt đẹp.
14:27
That's my drug education mantra: Safety first.
311
867924
5613
Đó là câu thần chú giáo huấn của tôi: An toàn là trên hết.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
Và tôi đã dành cả đời mình,
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
để tổ chức và ủng hộ phong trào
14:39
of people who believe we need to turn our backs
314
879701
2860
phản đối
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
những cấm đoán sai lầm của quá khứ,
14:44
and embrace new drug policies grounded in science,
316
884606
2699
xây dựng chính sách quản lý chất kích thích trên cơ sở khoa học,
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
lòng trắc ẩn, sức khỏe và quyền con người,
14:50
where people who come from across the political spectrum
318
890246
2638
để cho mọi người với quan điểm chính trị khác nhau
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
mọi tổ chức chính trị,
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
bao gồm người thích thuốc kích thích,
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
người ghét thuốc kích thích,
14:57
and people who don't give a damn about drugs,
322
897938
2312
cả người không quan tâm,
15:00
but every one of us believes that this War on Drugs,
323
900250
3434
đều phải tin rằng: Cuộc chiến ma túy,
15:03
this backward, heartless, disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
cuộc chiến lạc hậu, vô cảm, thảm họa này,
15:07
has got to end.
325
907931
3099
cần phải chấm dứt.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
Xin cảm ơn.
15:12
(Applause)
327
912873
5007
(Vỗ tay)
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
Xin cảm ơn. Cảm ơn.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
Xin chúc mừng - phản ứng thật lớn.
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
Bài thuyết trình rất mạnh mẽ.
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
Nhưng không phải mọi người đều hưởng ứng,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
và tôi nghĩ một vài người ở đây,
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
cùng với một số khác xem qua mạng,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
ai đó biết một trẻ vị thành niên hay một người bạn
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
hoặc bất cứ ai bệnh tật,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
có lẽ chết do dùng thuốc quá liều.
15:54
I'm sure you've had these people approach you before.
338
954500
1886
Tôi chắc là họ đã từng nói chuyện với anh rồi.
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
Anh đã nói gì với họ?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
Ethan Nadelmann: Chris, điều thú vị nhất gần đây
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
là tôi càng ngày càng gặp nhiều người
16:02
who have actually lost a sibling or a child
342
962980
2578
đã từng mất người thân
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
vì dùng thuốc quá liều,
16:07
and 10 years ago, those people just wanted to say,
344
967184
1976
và 10 năm trước,
họ chỉ muốn túm cổ bọn bán thuốc phiện và bắn bỏ,
16:09
let's line up all the drug dealers and shoot them
345
969160
1980
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
vậy là xong.
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
Nhưng giờ họ đã hiểu ra
16:13
is that the Drug War did nothing to protect their kids.
348
973776
2883
rằng chiến tranh ma túy sẽ không cứu được bọn trẻ.
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
Ngược lại, còn làm cho chúng
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
gặp nhiều nguy hiểm hơn.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
Vậy nên giờ đây họ đã hòa nhập vào
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
chiến dịch cải cách chính sách này.
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
Cũng có những người có con em,
16:25
one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
đứa thì nghiện rượu, đứa thì nghiện cocaine hay heroin
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
và họ tự hỏi rằng:
16:30
Why does this kid get to take one step at a time
356
990278
2317
Sao đứa này có thể cố gắng từng chút một
16:32
and try to get better
357
992595
1294
và trở nên tốt hơn,
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
trong khi đứa kia ngồi tù
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
thường xuyên liên quan tới cảnh sát và tội phạm?
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
Cuối cùng mọi người đều hiểu,
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
cuộc chiến ma túy không bảo vệ ai.
16:41
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock
362
1001673
2081
CA: Chắc rằng ở Mỹ có nhiều quan điểm chính trị đối lập
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
về nhiều vấn đề.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
Anh thấy liệu có thể có thay đổi điều gì
16:46
actually shifting on this issue in the next five years?
365
1006881
3346
trong 5 năm tới hay không?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls
366
1010227
2018
EN: Khá rõ ràng. Tôi nhận được nhiều cuộc gọi
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
từ các phóng viên, nói với tôi rằng,
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
"Ethan, có vẻ như 2 vấn đề
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
đang có tiến triển chính trị ở Mỹ hiện nay
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
là cải cách luật cần sa và hôn nhân đồng tính
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
Là điều anh đang làm phải không?"
17:02
And then you're looking at bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
Và còn hiện tượng hợp tác hai đảng,
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
khi Đảng Cộng hòa trong Quốc hội
17:07
and state legislatures allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
và luật cho phép thuốc lưu hành
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
được chấp thuận bởi phần đông Đảng Dân chủ,
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
và chúng ta phát triển từ
vấn đề đáng lo ngại nhất trong lịch sử chính trị Mỹ,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
thành vấn đề được giải quyết thành công nhất.
CA: Rất cảm ơn anh đã tham gia TEDGlobal. EN: Cảm ơn nhiều.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
17:22
CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
CA: Cảm ơn. EN: Cảm ơn. (Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7