Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

321,048 views ・ 2014-11-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Mijke Mulder Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
What has the War on Drugs done to the world?
0
12761
4214
Wat heeft de oorlog tegen drugs opgeleverd?
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
Neem de moorden en de rotzooi in Mexico,
00:19
Central America, so many other parts of the planet,
2
19152
3847
Centraal-Amerika en vele andere plaatsen op de aarde.
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
De wereldwijde zwarte handel is goed voor 300 miljard dollar per jaar.
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
00:27
prisons packed in the United States and elsewhere,
5
27375
3442
De gevangenissen in de Verenigde Staten en elders zitten propvol.
00:30
police and military drawn into an unwinnable war
6
30817
2678
De politie en het leger kunnen de oorlog niet winnen.
00:33
that violates basic rights, and ordinary citizens
7
33495
3262
Grondrechten worden geschonden en de gewone burger
00:36
just hope they don't get caught in the crossfire,
8
36757
2981
hoopt dat hij niet in het kruisvuur terecht zal te komen.
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
Terwijl er nog nooit zoveel mensen
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
zoveel drugs hebben gebruikt als nu.
00:44
It's my country's history with alcohol prohibition
11
44361
2295
Het is het alcoholverbod in mijn land
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
en Al Capone, maar dan 50 keer zo erg.
00:49
Which is why it's particularly galling to me
13
49783
3553
Daarom maakt het mij als Amerikaan zo boos
00:53
as an American that we've been the driving force
14
53336
3129
dat wij de drijvende kracht zijn
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
achter de wereldwijde oorlog tegen drugs.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
Waarom maken zoveel landen drugs illegaal waarvan ze nog nooit gehoord hebben?
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
Waarom geeft de VN voorkeur aan illegalisering boven gezondheid?
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
En waarom gaat wereldwijd het meeste geld
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
voor drugsbestrijding niet naar hulp- maar naar straf-organisaties?
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
Het antwoord ligt in de Verenigde Staten.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
Waarom hebben we dit zo gedaan?
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
Sommige mensen, vooral in Latijns Amerika,
denken dat het niet over drugs gaat,
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
maar een excuus is om Realpolitik in het belang van de VS te bedrijven.
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
Maar over het algemeen is dat niet zo.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
We willen niet dat boeven en rebellen
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
met behulp van illegaal drugsgeld
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
andere staten terroriseren en de macht overnemen.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
Nee, Amerika is daadwerkelijk gestoord
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
als het op drugs aankomt.
01:48
I mean, don't forget, we're the ones who thought
35
108040
2160
Weten jullie nog hoe wij dachten
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
alcohol te kunnen verbieden?
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
Je moet onze wereldwijde oorlog tegen drugs
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
niet zien als een rationeel beleid
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
maar als een internationale projectie
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
van een binnenlandse psychose.
02:03
(Applause)
41
123114
3046
(Applaus)
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
Maar ik heb ook goed nieuws.
02:07
Now it's the Russians leading the Drug War and not us.
43
127827
3293
Niet wij, maar de Russen leiden nu de drugsoorlog.
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
De meeste politici in mijn land
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
willen de oorlog stoppen,
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
niet meer, maar minder mensen opsluiten.
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
Trots kan ik zeggen
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
dat Amerika nu de toon aangeeft
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
op het gebied van cannabis-hervormingen.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
Medicinale cannabis is nu legaal
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
in bijna de helft van de 50 staten.
02:26
millions of people can purchase their marijuana,
52
146912
2362
Miljoenen kunnen hun cannabis,
02:29
their medicine, in government- licensed dispensaries,
53
149274
2916
hun medicijn, kopen bij door de staat erkende distributeurs.
02:32
and over half my fellow citizens now say it's time
54
152190
3080
Meer dan de helft van mijn medeburgers zeggen dat het tijd wordt
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
om cannabis legaal te reguleren en te belasten,
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
zoals alcohol.
02:39
That's what Colorado and Washington are doing,
57
159320
1967
Dat doen Colorado, Washington, Uruguay,
02:41
and Uruguay, and others are sure to follow.
58
161287
4386
en anderen zullen hun voorbeeld volgen.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
Dat is mijn missie:
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
me inzetten om de drugsoorlog te stoppen.
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
Dit is zo gekomen doordat ik opgroeide
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
in een religieuze, morele familie,
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
als oudste zoon van een rabbijn.
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
Ik ging naar de universiteit,
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
rookte daar wat cannabis
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
en vond het lekker. (Gelach)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
Ik hield ook van drinken en alcohol was zonder twijfel het gevaarlijkst.
03:09
that alcohol was really the more dangerous of the two,
68
189455
2475
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
Toch konden ik en mijn vrienden opgepakt worden om een jointje.
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
Die hypocrisie bleef mij dwarszitten.
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.
72
197749
2941
Ik schreef mijn dissertatie over internationale drugsregulatie.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
Ik slaagde erin om het ministerie van buitenlandse zaken binnen te komen.
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
03:24
I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents
75
204409
2964
Ik interviewde honderden politie-agenten, ook van narcotica,
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
door heel Europa en Noord- en Zuid-Amerika.
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
Ik vroeg hen:
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
"Wat is de oplossing volgens jou?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
In Latijns Amerika vertelden ze me:
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
"Je kan de toevoer niet stoppen.
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
De oplossing ligt in de VS,
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
waar de vraag omlaag moet."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
Dus ging ik terug en sprak met de mensen
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
die drugs bestrijden, maar zij zeiden:
03:47
"You know, Ethan, you can't really cut off the demand.
85
227453
3228
"Weet je, Ethan, je kan de vraag niet stoppen.
03:50
The answer lies over there. You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
De oplossing ligt elders. Je moet de toevoer stoppen."
03:53
Then I'd go and talk to the guys in customs
87
233628
2610
Daarna sprak ik met de douane,
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
die de drugs aan de grens proberen te stoppen.
03:58
and they'd say, "You're not going to stop it here.
89
238600
3217
Zij zeiden: "Je kan het hier niet tegenhouden.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
De oplossing ligt elders.
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
Je moet het aanbod en de vraag terugdringen."
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
Het viel me op
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
dat iedereen die hierbij betrokken is,
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
de oplossing zoekt in het gebied
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
waar ze het minst over weten.
04:16
So that's when I started reading everything I could
96
256141
2504
Daarom begon ik te lezen over psychoactieve middelen:
04:18
about psychoactive drugs: the history, the science,
97
258645
2880
de geschiedenis, de wetenschap, de politiek, alles.
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
Hoe meer ik las,
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
hoe meer het me opviel
dat een weldoordachte, verlichte, intelligente aanpak
04:28
enlightened, intelligent approach took you over here,
101
268488
3364
het tegenovergestelde was van het beleid van de politiek en de wetten in mijn land.
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
Deze contradictie was voor mij een ongelofelijk
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
intellectueel en moreel raadsel.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
Er is waarschijnlijk nooit
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
een drugsvrije samenleving geweest.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
Vrijwel elke samenleving
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
heeft psychoactieve middelen gebruikt
04:55
to deal with pain, increase our energy, socialize,
110
295171
3615
om pijn te behandelen, energie te krijgen, gezellig samen te zijn,
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
of om met God te communiceren.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
Het verlangen om ons bewustzijn te veranderen
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
is wellicht net zo basaal als ons verlangen
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
naar eten, gezelschap en seks.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
De werkelijke uitdaging
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
is te leren leven met drugs,
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
zodat ze zo min mogelijk schade aanrichten
05:17
and in some cases the greatest possible benefit.
118
317627
4213
en we er zoveel mogelijk van kunnen profiteren.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
Wat ik ook geleerd heb:
05:23
that the reason some drugs are legal and others not
120
323910
3088
de reden dat de ene drug legaal is en de andere niet,
05:26
has almost nothing to do with science or health
121
326998
2958
heeft vrijwel niets te maken met wetenschap of gezondheid,
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
of het risico van gebruik,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
maar heeft alles te maken met wie het gebruikt
05:34
and who is perceived to use particular drugs.
124
334185
3128
en welke mensen met een bepaalde drug geassocieerd wordt.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
Aan het einde van de 19e eeuw,
05:39
when most of the drugs that are now illegal were legal,
126
339383
3340
toen de meerderheid van de nu illegale drugs nog legaal waren,
05:42
the principal consumers of opiates in my country
127
342723
2712
waren in mijn land en andere landen
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
blanke vrouwen van middelbare leeftijd de voornaamste gebruikers van opiaten.
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
Ze gebruikten deze als pijnstillers.
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
Er waren weinig andere pijnbestrijders beschikbaar.
05:54
And nobody thought about criminalizing it back then
131
354320
2161
Niemand wilde het toen illegaliseren,
05:56
because nobody wanted to put Grandma behind bars.
132
356481
2997
want niemand wilde oma achter slot en grendel zetten.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
Maar toen honderdduizenden Chinezen
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
in het land verschenen, om hard te werken
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
aan het spoor en in de mijnen,
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
en 's avonds ontspanden
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
op de manier die ze gewend waren,
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
door een paar trekjes van de opiumpijp te nemen,
06:12
that's when you saw the first drug prohibition laws
139
372163
2317
toen verschenen de eerste drugsverboden
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
in Californië en Nevada.
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
Gedreven door de racistische vrees
06:18
transforming white women
142
378158
1836
dat Chinezen blanke vrouwen
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
in opiumverslaafde seksslaven zouden veranderen.
06:23
The first cocaine prohibition laws, similarly prompted
144
383378
2835
Het eerste verbod op cocaïne kwam ook voort uit
06:26
by racist fears of black men sniffing that white powder
145
386213
3767
een racistische angst voor zwarte mannen die wit poeder snuiven,
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
die hun plaats niet meer kennen
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
in de Zuidelijke maatschappij.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
En het eerste verbod op cannabis heeft
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
alles te maken met angst voor Mexicanen
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
in het Westen en Zuidwesten.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
Dit geldt niet alleen voor mijn land, maar ook voor andere landen,
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
wat betreft de oorsprong van de verboden
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
en hun invoering.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
Laat ik het zo zeggen,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
en ik overdrijf maar een heel klein beetje:
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
als de voornaamste gebruikers van cocaïne
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
rijke, oude, blanke mannen waren
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
en de voornaamste gebruikers van Viagra
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
arme, jonge, zwarte mannen waren,
07:06
then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
dan zou je cocaïne op recept van de dokter kunnen krijgen,
07:09
and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
terwijl het verkopen van Viagra 10 jaar gevangenisstraf oplevert.
07:13
(Applause)
163
433197
3784
(Applaus)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
Vroeger gaf ik als professor les hierover.
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
Nu ben ik een mensenrechtenactivist.
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
Mijn motivatie is mijn schaamte
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
voor een anderszins geweldig land
07:29
that has less than five percent of the world's population
168
449429
2783
waar minder dan vijf procent van de wereldbevolking woont,
07:32
but almost 25 percent of the world's incarcerated population.
169
452212
3628
maar 25 procent van alle gevangenen op de wereld.
07:35
It's the people I meet who have lost someone
170
455840
2401
Ik ontmoet mensen die iemand verloren hebben
07:38
they love to drug-related violence or prison
171
458241
2554
aan drugsgerelateerd geweld, de gevangenis,
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
een overdosis, of AIDS,
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
omdat ons drugsbeleid illegalisering
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
belangrijker vindt dan gezondheid.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
Goede mensen hebben hun baan verloren,
07:49
their homes, their freedom, even their children
176
469490
3630
hun huis, hun vrijheid, zelfs hun kinderen
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
door de staat en niet omdat ze iemand pijn gedaan hebben,
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
maar enkel omdat ze de ene drug kozen
07:59
instead of another.
179
479813
3014
en niet de andere.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
Is legalisatie de oplossing?
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
Ik sta in tweestrijd:
08:09
three days a week I think yes, three days a week I think no,
182
489213
3183
drie dagen denk ik ja, drie dagen denk ik nee
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
en op zondag heb ik geen mening.
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
Vandaag is het dinsdag,
08:17
let me just say that legally regulating and taxing
185
497142
4702
dus ik zal zeggen dat het legaal reguleren en belasten
08:21
most of the drugs that are now criminalized
186
501844
2418
van drugs die nu illegaal zijn,
08:24
would radically reduce the crime, violence,
187
504262
2374
de misdaad, het geweld, corruptie,
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
de zwarte markt, ongereguleerde en inferieure drugs ernstig zou reduceren.
08:28
and the problems of adulterated and unregulated drugs,
189
508368
3037
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
Het zou de veiligheid bevorderen.
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
Het belastinggeld kan gebruikt worden
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
voor nuttiger doelen.
08:37
I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
De markt voor cannabis, cocaïne,
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
heroïne en methamfetamine
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
is een wereldwijde goederenbeurs,
08:46
just like the global markets in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
net als de wereldwijde markt voor alcohol, tabak,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
koffie, suiker en nog veel meer.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
Waar vraag is,
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
is aanbod.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
Neem één bron weg en een tweede neemt onvermijdelijk zijn plaats in.
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
Mensen zien een verbod vaak als
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
de ultieme vorm van regulatie,
09:05
when in fact it represents the abdication of regulation
204
545868
4019
maar je schaft in werkelijkheid regulatie af
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
en criminelen vullen de leegte op.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
Als je overal verboden invoert en politie inzet
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
om een dynamische wereldwijde handel onder controle te houden,
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
dan vraag je om problemen.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
Wat we eigenlijk moeten doen,
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
is de ondergrondse markt zoveel mogelijk bovengronds halen
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
09:32
and regulate them as intelligently as we can
213
572813
4072
en ze zo slim mogelijk reguleren
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
om de schade die drugs en het beleid aanrichten te minimaliseren.
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
Cannabis moet dus gelegaliseerd worden
09:46
legally regulating and taxing it like alcohol.
217
586727
2666
en belast worden, net zo als alcohol.
09:49
The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
Dit levert enorme voordelen op en het risico is minimaal.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
Gaan meer mensen cannabis gebruiken?
09:55
Maybe, but it's not going to be young people,
220
595434
3971
Misschien wel, maar dan niet de jonge mensen,
09:59
because it's not going to be legalized for them,
221
599405
2002
want voor hen zal het niet legaal worden.
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
Daarnaast hebben zij al
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
het gemakkelijkst toegang tot cannabis.
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
Ik denk dat het de ouderen zullen zijn.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
De mensen die in de veertig, zestig
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
of tachtig zijn en die liever wat cannabis gebruiken
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
dan een nachtmutsje of een slaappil.
10:16
or that it helps with their arthritis or diabetes
228
616498
3640
Of het helpt hen tegen artritis of diabetes,
10:20
or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
of om een lang huwelijk weer spannend te maken. (Gelach)
10:25
And that just might be a net public health benefit.
230
625330
3154
Wellicht is dit een voordeel voor de volksgezondheid.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
Wat betreft de andere drugs:
10:30
look at Portugal, where nobody goes to jail
232
630846
2621
neem Portugal, waar niemand gevangenisstraf krijgt
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
voor drugsbezit
10:35
and the government's made a serious commitment
234
635230
1370
en waar de overheid
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
verslaving ziet als een gezondheidsprobleem.
10:38
Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
Neem Zwitserland, Duitsland, Nederland,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
Denemarken, Engeland, waar mensen die jarenlang aan heroïne verslaafd zijn
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
en herhaaldelijk gefaald hebben met afkicken,
10:46
can get pharmaceutical heroin and helping services
240
646864
2858
farmaceutische heroïne en hulp kunnen krijgen
10:49
in medical clinics, and the results are in:
241
649722
3441
in medische klinieken.
En de resultaten zijn als volgt: illegaal drugsmisbruik, ziekte,
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
10:56
and overdoses and crime and arrests all go down,
243
656227
4147
overdoses, criminaliteit en arrestaties nemen af,
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
gezondheid en welzijn nemen toe,
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
belastingbetalers profiteren ervan
11:04
and many drug users even put their addictions behind them.
246
664255
4150
en veel drugsgebruikers komen zelfs van hun verslaving af.
11:08
Look at New Zealand, which recently enacted a law
247
668405
2802
Neem Nieuw-Zeeland, waar een wet is ingevoerd
11:11
allowing certain recreational drugs to be sold legally
248
671207
2935
die toestaat dat recrationele drugs verkocht worden,
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
mits ze op veiligheid zijn gekeurd.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
Neem Brazilië en andere landen,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
waar het psychoactieve middel ayahuasca
11:22
ayahuasca, can be legally bought and consumed
252
682605
3225
legaal gekocht en gebruikt kan worden,
11:25
provided it's done so within a religious context.
253
685830
3128
mits dit in een religieuze context plaatsvindt.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
Neem Bolivia en Peru,
11:30
where all sorts of products made from the coca leaf,
255
690960
2789
waar allerlei producten gemaakt van cocablad,
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
de basis van cocaïne,
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
legaal over de toonbank gaan
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
zonder schade te veroorzaken aan de volksgezondheid.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
Vergeet niet dat Coca Cola tot 1900 cocaïne bevatte.
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
Voor zover we weten was het niet verslavender
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
dan Coca Cola tegenwoordig is.
(Gelach)
Neem nu sigaretten:
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
11:53
Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
niets is zo verslavend en dodelijk als sigaretten.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
Als onderzoekers heroïneverslaafden vragen
12:01
what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
wat de moeilijkste drug is om mee te stoppen, zeggen ze sigaretten.
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
Toch zijn in mijn land en in vele andere
12:07
half of all the people who were ever addicted
267
727167
2542
de helft van de sigarettenverslaafden gestopt
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
12:11
without anyone being arrested or put in jail
269
731644
3008
zonder dat iemand is opgepakt of vastgezet,
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
of naar een 'behandelingsprogramma' gestuurd
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
door een aanklager of rechter.
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
De hoge belastingen en de beperkingen
12:21
and time and place restrictions on sale and use
273
741937
3543
voor verkoop en gebruik en effectieve anti-rook campagnes deden het werk.
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
Kunnen we roken nog verder terugdringen
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
door het illegaal te maken?
Waarschijnlijk wel.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
Maar stel je eens voor hoe vreselijk de drugsoorlog zou zijn
12:40
that would result.
278
760442
3038
die daarop zou volgen.
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
We hebben te maken met een tweevoudige uitdaging.
12:45
are twofold.
280
765763
1867
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
De eerste is het beleid:
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
het ontwerpen en invoeren van alternatieven
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
voor ineffectief verbodsbeleid.
12:56
even as we need to get better at regulating
284
776741
3420
Tegelijkertijd moeten we de drugs die nu legaal zijn, beter reguleren
13:00
and living with the drugs that are now legal.
285
780161
3669
en beter met ze leven.
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
De tweede uitdaging is pittiger,
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
omdat het over onszelf gaat.
13:10
The obstacles to reform lie not just out there
288
790802
3488
De struikelblokken voor hervormingen liggen niet alleen buiten ons,
13:14
in the power of the prison industrial complex
289
794290
2160
in de macht van de gevangenisindustrie
13:16
or other vested interests that want to keep things
290
796450
2204
of andere gevestigde belangen die alles bij het oude willen laten.
13:18
the way they are,
291
798654
1426
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
De struikelblokken liggen in ons allemaal.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
Het zijn onze angsten
en gebrek aan kennis en verbeeldingskracht
13:27
and imagination that stands in the way of real reform.
294
807970
6700
die echte hervorming in de weg staan.
13:34
And ultimately, I think that boils down to the kids,
295
814670
4570
Ik denk dat het uiteindelijk gaat over kinderen,
13:39
and to every parent's desire to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
het verlangen dat ouders hebben om hun kind in een cocon te stoppen
13:42
and the fear that somehow drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
en de angst dat drugs die cocon zullen binnendringen
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
en onze kleintjes in gevaar brengen.
13:48
In fact, sometimes it seems like the entire
299
828244
2070
Soms lijkt de hele drugsoorlog
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
gerechtvaardigd te worden
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
als een kinderbeschermingswet.
13:56
which any young person can tell you it's not.
302
836216
3607
Terwijl ieder kind je kan vertellen dat dit niet zo werkt.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
Ik wil het volgende tegen tieners zeggen.
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
Ten eerste: gebruik geen drugs.
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
Ten tweede: gebruik geen drugs.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
Ten derde: als je drugs gebruikt,
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
wil ik dat je een aantal dingen weet,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
want waar het mij uiteindelijk om gaat als jouw ouder,
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
is dat je 's nachts veilig thuiskomt
14:24
and grow up and lead a healthy and good adulthood.
310
864391
3533
en dat je zult opgroeien tot een gezonde en goede volwassene.
14:27
That's my drug education mantra: Safety first.
311
867924
5613
Dit is mijn motto in drugsvoorlichting: veiligheid boven alles.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
Hieraan heb ik mijn leven gewijd:
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
om een organisatie en een beweging op te bouwen
14:39
of people who believe we need to turn our backs
314
879701
2860
van mensen die geloven dat we de gefaalde verboden
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
uit het verleden achter ons moeten laten
14:44
and embrace new drug policies grounded in science,
316
884606
2699
en drugsbeleid omarmen dat gegrond is in wetenschap,
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
medeleven, gezondheid en mensenrechten.
14:50
where people who come from across the political spectrum
318
890246
2638
Mensen vanuit het gehele politieke spectrum
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
en elk ander spectrum.
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
Mensen die van drugs houden,
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
mensen die het haten
14:57
and people who don't give a damn about drugs,
322
897938
2312
en mensen die het geen fluit kan schelen.
15:00
but every one of us believes that this War on Drugs,
323
900250
3434
Maar allemaal geloven we dat de oorlog tegen drugs,
15:03
this backward, heartless, disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
die achterlijke, harteloze, vernietigende oorlog tegen drugs,
15:07
has got to end.
325
907931
3099
over moet zijn.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
Dankjewel.
15:12
(Applause)
327
912873
5007
(Applaus)
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
Dankjewel. Dankjewel.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
gefeliciteerd, wat een reactie.
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
Dat was een krachtige talk.
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
Maar niet een unanieme staande ovatie
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
en ik denk dat sommige mensen hier
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
en sommigen die online meekijken
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
een tiener, een vriend of iemand anders kennen
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
die ziek werd
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
of stierf aan een overdosis.
15:54
I'm sure you've had these people approach you before.
338
954500
1886
Je bent vast zulke mensen tegengekomen.
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
Wat zeg je tegen hen?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
Ethan Nadelmann: het mooiste wat mij overkomen is,
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
is dat ik steeds meer mensen ontmoet
16:02
who have actually lost a sibling or a child
342
962980
2578
die een broer, zus of kind verloren hebben
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
aan een overdosis.
16:07
and 10 years ago, those people just wanted to say,
344
967184
1976
Tien jaar geleden zeiden die mensen:
16:09
let's line up all the drug dealers and shoot them
345
969160
1980
"Laten we alle drugdealers afschieten,
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
einde probleem."
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
Maar ze hebben ontdekt
16:13
is that the Drug War did nothing to protect their kids.
348
973776
2883
dat de drugsoorlog hun kind op geen manier beschermde.
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
Sterker nog, het vergroot de kans dat deze kinderen in de problemen komen.
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
Ze sluiten zich daarom aan bij de beweging die hervormingen eist.
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
Er zijn mensen met kinderen
16:25
one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
die verslaafd zijn aan alcohol, cocaïne of heroïne.
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
Ze vragen zich af:
16:30
Why does this kid get to take one step at a time
356
990278
2317
Waarom mag het ene kind stapje voor stapje beter worden
16:32
and try to get better
357
992595
1294
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
en krijgt het andere kind te maken met gevangenissen, politie en criminelen?
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
Iedereen ziet dat de oorlog tegen drugs niemand beschermt.
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
16:41
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock
362
1001673
2081
CA: Op de meeste gebieden bevindt de politiek zich in een patstelling.
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
Is er een realistische kans
16:46
actually shifting on this issue in the next five years?
365
1006881
3346
dat er verschuivingen zullen plaatsvinden in de komende vijf jaar?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls
366
1010227
2018
EN: Ik ontvang veel telefoontjes van journalisten.
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
Ze zeggen:
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
"Ethan, de enige twee onderwerpen waarop de Amerikaanse politiek vooruitgang boekt,
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
zijn cannabishervormingen en het homohuwelijk.
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
Hoe krijg je het voor elkaar?"
17:02
And then you're looking at bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
Er ontstaat een compromis.
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
Republikeinen in het Congres
17:07
and state legislatures allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
en de afzonderlijke staten staan wetsvoorstellen toe
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
met steun van de Democraten.
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
Eerst waren we een struikelblok, te lastig voor de Amerikaanse politiek,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
maar nu zijn we juist een succesverhaal geworden.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
CA: Erg bedankt voor je aanwezigheid bij TEDGlobal.
17:22
CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
CA: Dankjewel. EN: Dankjewel. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7