Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

320,389 views ・ 2014-11-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Paula Puskadi Lektor: Csaba Lóki
00:12
What has the War on Drugs done to the world?
0
12761
4214
Mit tett a drogellenes háború a világgal?
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
Gyilkosságot, súlyos testi sértést Mexikóban,
00:19
Central America, so many other parts of the planet,
2
19152
3847
Közép-Amerikában, és sok más részén a bolygónak,
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
évi 300 milliárd dollárosra
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
becsült feketepiacot,
00:27
prisons packed in the United States and elsewhere,
5
27375
3442
zsúfolt börtönöket az Egyesült Államokban és másutt,
00:30
police and military drawn into an unwinnable war
6
30817
2678
rendőrséget, katonaságot vonva a megnyerhetetlen háborúba
00:33
that violates basic rights, and ordinary citizens
7
33495
3262
amely sérti az alapvető jogokat, és az átlag polgár
00:36
just hope they don't get caught in the crossfire,
8
36757
2981
csak reméli, hogy nem kerül ennek a kereszttüzébe,
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
eközben több ember használ
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
több kábítószert, mint valaha.
00:44
It's my country's history with alcohol prohibition
11
44361
2295
Az én hazámban, amely már átélt egy alkoholtilalmat
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
és egy Al Caponét, ötvenszer annyit.
00:49
Which is why it's particularly galling to me
13
49783
3553
Ezért ez különösen bosszantó nekem,
00:53
as an American that we've been the driving force
14
53336
3129
egy amerikainak, hogy mi vagyunk a hajtóereje
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
a globális drogellenes háborúnak.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
Kérdezhetjük, hogy miért bünteti
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
annyi ország a drogot, amiről nem is hallott,
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
miért hangsúlyozzák az ENSZ kábítószer-egyezményei
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
a büntetést az egészséggel szemben,
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
míg a legtöbb pénz világszerte
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
nem a drog elleni kezelésre megy,
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
nem a segélyszervezeteknek, hanem azoknak, akik büntetnek
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
és akkor megtalálod a jó öreg Amerikai Egyesült Államokat.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
Mire jó ez?
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
Egyesek, különösen Latin-Amerikában,
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
nem hiszik, hogy ez a drogról szól.
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
Ez csak egy ürügy, hogy elősegítsék
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
az USA reálpolitikai érdekeit.
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
De azért többnyire nem erről van szó.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
Nem akarjuk, hogy gengszterek és gerillák
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
illegális kábítószerpénzzel finanszírozva
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
terrorizálják és irányítsák a nemzeteket.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
Nem, a tény az, hogy Amerika tényleg megőrül,
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
amikor a drogokról van szó.
01:48
I mean, don't forget, we're the ones who thought
35
108040
2160
Vagyis, ne feledjük, mi gondoltuk úgy,
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
hogy mi majd betiltjuk az alkoholt.
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
Ne úgy gondoljunk hát a globális drogellenes háborúnkra,
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
mint valamiféle racionális politikára,
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
hanem mint ennek a hazai pszichózisnak
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
a nemzetközi kivetülésére.
02:03
(Applause)
41
123114
3046
(Taps)
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
De most a jó hír.
02:07
Now it's the Russians leading the Drug War and not us.
43
127827
3293
Itt vannak az oroszok, akik vezetik a kábítószer-háborút, és nem mi.
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
A legtöbb politikus hazámban,
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
tartózkodna a drogháborútól
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
kevesebb embert tenne rács mögé, nem pedig többet,
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
és én, amerikaiként, büszkén mondhatom,
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
hogy mi állunk az élen
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
a marihuána-politika reformjában.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
Egészségügyi felhasználása már legális
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
50 államunk közel felében,
02:26
millions of people can purchase their marijuana,
52
146912
2362
emberek milliói vehetik meg a marihuánát,
02:29
their medicine, in government- licensed dispensaries,
53
149274
2916
a gyógyszerüket hivatalosan, engedélyezett gyógyszertárakban,
02:32
and over half my fellow citizens now say it's time
54
152190
3080
és több mint polgártársaim fele azt mondja, hogy itt az ideje
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
törvénnyel szabályozni és adóztatni a marihuánát,
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
az alkoholhoz hasonló módon.
02:39
That's what Colorado and Washington are doing,
57
159320
1967
Ezt teszi Colorado és Washington,
02:41
and Uruguay, and others are sure to follow.
58
161287
4386
Uruguay, és mások biztosan csatlakozni fognak.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
Szóval ez az, amit csinálok:
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
azon dolgozom, hogy véget vessek a drogháborúnak.
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
Azt hiszem, minden ott kezdődött,
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
amikor egy vallásos és erkölcsös családban felnőve
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
egy rabbi legidősebb fiaként,
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
az egyetemen,
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
ahol szívtam egy kis marihuánát
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
és kedveltem. (Nevetés)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
És tetszett az ivászat is, de nyilvánvaló volt,
03:09
that alcohol was really the more dangerous of the two,
68
189455
2475
hogy az alkohol volt veszélyesebb a kettő közül,
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
de rögtön sittre kerültünk volna
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
egy jointért.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
Nos, ez a képmutatás nagyon aggasztott,
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.
72
197749
2941
így a doktorimat a nemzetközi kábítószer-ellenőrzésről írtam.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
Sikerült bejutnom a Külügyminisztériumba,
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
biztonsági engedéllyel.
03:24
I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents
75
204409
2964
Beszéltem drogellenőrzési hivatallal és bűnüldözési ügynökökkel
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
Európa- és Amerika-szerte,
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
és megkérdeztem őket,
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
"Mit gondolnak, mi a válasz?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
Nos, Latin-Amerikában azt mondták,
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
"Nem igazán lehet leállítani az utánpótlást.
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
A válasz az USA-ban rejlik,
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
a keresletet kell megszüntetni."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
Így aztán hazatértemkor beszélek az emberekkel,
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
akik aktív drogellenzők, és ők azt mondták,
03:47
"You know, Ethan, you can't really cut off the demand.
85
227453
3228
"Tudod, Ethan, nem lehet megszüntetni a keresletet.
03:50
The answer lies over there. You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
A válasz abban rejlik, hogy el kell vágni az ellátást."
03:53
Then I'd go and talk to the guys in customs
87
233628
2610
Ezután beszéltem a srácokkal a vámügyön,
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
hogy próbáljuk leállítani a kábítószereket a határon,
03:58
and they'd say, "You're not going to stop it here.
89
238600
3217
akik azt mondták: "Ezt itt nem itt tudod leállítani.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
A válasz amott van,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
véget kell vetni a keresletnek és kínálatnak."
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
Ekkor jöttem rá:
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
Minden érintett azt gondolja,
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
hogy a válasz ott keresendő,
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
amelyről ő a legkevesebbet tudja.
04:16
So that's when I started reading everything I could
96
256141
2504
Ekkor kezdtem olvasni mindent, amit csak tudtam
04:18
about psychoactive drugs: the history, the science,
97
258645
2880
a pszichoaktív drogokról, történetükről, a tudományukról,
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
a politikáról, mindenről.
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
És minél többet olvastam,
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
annál jobban rájöttem, hogy egy átgondolt,
04:28
enlightened, intelligent approach took you over here,
101
268488
3364
felvilágosult, intelligens megközelítés ide vezetne,
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
míg hazám politikája és törvényei
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
egész máshova.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
Ez a különbség hihetetlen szellemi
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
és erkölcsi fejtörőként hatott rám.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
Talán soha nem is létezett
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
drogmentes társadalom.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
Majdnem minden társadalom
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
fogyasztott már pszichoaktív anyagot
04:55
to deal with pain, increase our energy, socialize,
110
295171
3615
fájdalmak kezelésére, erőfokozásra, társas életre,
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
még az Isteni kapcsolatokhoz is.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
A vágy, hogy megváltoztassuk a tudatunkat
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
is lehet olyan alapvető, akár a vágyaink
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
az élelemért, a társaságért, vagy a szex iránt.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
Tehát az igazi kihívás,
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
hogy megtanuljuk, hogyan kell élni a drogokkal,
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
hogy a lehető legkisebb kárt okozzák,
05:17
and in some cases the greatest possible benefit.
118
317627
4213
más esetekben pedig a lehető legnagyobb hasznot hozzák.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
Elmondok még valamit, amit megtanultam,
05:23
that the reason some drugs are legal and others not
120
323910
3088
az okait annak, hogy miért legálisak egyes drogok, mások pedig nem.
05:26
has almost nothing to do with science or health
121
326998
2958
Ennek szinte semmi köze a tudományhoz, az egészségügyhöz,
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
vagy a drogok relatív kockázatához,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
de szinte minden köze, ahhoz, aki használja
05:34
and who is perceived to use particular drugs.
124
334185
3128
és akit azon értek, hogy bizonyos drogokat használ.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
A XIX. század vége felé,
05:39
when most of the drugs that are now illegal were legal,
126
339383
3340
amikor a legtöbb, ma már tiltott drog még legális volt,
05:42
the principal consumers of opiates in my country
127
342723
2712
az ópiumszármazékok fő fogyasztói hazámban,
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
és máshol, középkorú fehér nők voltak,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
akik a fájdalmukat akarták enyhíteni
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
amikor kevés fájdalomcsillapító állt csak rendelkezésre.
05:54
And nobody thought about criminalizing it back then
131
354320
2161
És senki sem gondolt a megbüntetésükre,
05:56
because nobody wanted to put Grandma behind bars.
132
356481
2997
mert senki nem akarta a nagyit rács mögé tenni.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
De amikor kínaiak százezrei
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
kezdtek megjelenni a hazámban,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
keményen dolgozva a vasútnál és a bányákban,
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
este kiütve magukat,
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
amint azt tették a régi országukban
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
néhány szippantással az ópiumpipából,
06:12
that's when you saw the first drug prohibition laws
139
372163
2317
ekkor jelent meg az első drogtilalmi törvény
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
Kaliforniában és Nevadában,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
a kínaiak miatt, faji félelemtől hajtva,
06:18
transforming white women
142
378158
1836
és ami a fehér nőket
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
ópiumfüggő szexrabszolgákká alacsonyította.
06:23
The first cocaine prohibition laws, similarly prompted
144
383378
2835
Az első kokaintilalmi törvényeket szintén a déli társadalomban
06:26
by racist fears of black men sniffing that white powder
145
386213
3767
elfoglalt helyükről megfeledkező, fehér port szippantgató
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
fekete férfiakkal szembeni
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
faji félelem indukálta.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
Az első marihuánát tiltó törvények
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
a mexikói bevándorlóktól való félelemet jelzik
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
nyugaton és délnyugaton is.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
És ami igaz volt nálunk itthon,
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
az ugyanúgy igaz másoknál is,
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
úgy a törvények eredetét,
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
mint azok végrehajtását illetően.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
Másképp szólva,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
és egy kicsi túlzással:
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
Ha a kokaint élvezők leginkább
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
tehetősebb idős fehér férfiak lennének,
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
a Viagra fő fogyasztói pedig
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
szegény fiatal feketék,
07:06
then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
akkor a kokainra könnyű lenne receptet kapni az orvostól,
07:09
and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
míg a Viagra eladása öt-tíz évet jelentene rácsok mögött.
07:13
(Applause)
163
433197
3784
(Taps)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
Én professzorként tanítottam erről.
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
Most emberjogi aktivistaként
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
engem a szégyen hajt, amiért egy olyan,
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
- egyébként remek - nemzethez tartozom,
07:29
that has less than five percent of the world's population
168
449429
2783
amely a világ népességének kevesebb mint öt százalékát adja,
07:32
but almost 25 percent of the world's incarcerated population.
169
452212
3628
miközben a bebörtönzöttek 25 százaléka a tagjai közül kerül ki.
07:35
It's the people I meet who have lost someone
170
455840
2401
Találkoztam emberekkel, akik elvesztették szeretteiket
07:38
they love to drug-related violence or prison
171
458241
2554
kábítószeres erőszak, bebörtönzés,
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
túladagolás, vagy AIDS miatt,
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
mert a drogellenes politika
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
a büntetést támogatja az egészség helyett.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
Jó emberek vesztették el állásukat,
07:49
their homes, their freedom, even their children
176
469490
3630
otthonaikat, szabadságukat, még a gyerekeiket is az államnak,
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
nem azért, mert bántottak volna valakit,
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
hanem kizárólag azért, mert úgy döntöttek,
07:59
instead of another.
179
479813
3014
hogy az egyik drogot választják a másik helyett.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
Szóval a legalizálás lesz a nyerő?
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
Ebben magam sem vagyok biztos:
08:09
three days a week I think yes, three days a week I think no,
182
489213
3183
a hét 3 napján azt hiszem igen, a többi 3-on pedig azt, hogy nem,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
vasárnap pedig agnosztikus vagyok.
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
De mivel ma kedd van,
08:17
let me just say that legally regulating and taxing
185
497142
4702
hadd mondjam azt, hogy a legtöbb büntetendő drog
08:21
most of the drugs that are now criminalized
186
501844
2418
jogilag szabályozása és adóztatása
08:24
would radically reduce the crime, violence,
187
504262
2374
radikálisan csökkentené a bűnözést, az erőszakot,
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
a korrupciót, és a fekete piacot,
08:28
and the problems of adulterated and unregulated drugs,
189
508368
3037
a hamisított és designer drogok problémáit,
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
javítaná a közbiztonságot,
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
és lehetne az adókat sokkal hasznosabb célokra,
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
mint például a fejlesztésre használni.
08:37
I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
Úgy értem, tekintsük a marihuána, a kokain,
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
a heroin és a metamfetamin piacát
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
ugyanolyan globális árupiacoknak,
08:46
just like the global markets in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
mint az alkohol, a dohány,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
kávé, cukor, és sok minden más termék piacát.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
Ahol kereslet van,
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
ott lesz kínálat is.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
Semmisíts meg egy forrást,
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
és egy másik lép a helyére.
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
Az emberek úgy gondolnak a betiltásra,
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
mint a szabályzás végső formájára,
09:05
when in fact it represents the abdication of regulation
204
545868
4019
holott ez jelenti a rendelet semmibevételét,
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
és az üres terek bűnözőkkel való kitöltését.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
Ezért van az, hogy ha büntető törvényekkel
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
és rendőrséggel próbálunk irányítani
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
egy dinamikus globális árupiacot,
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
az egyenes út a katasztrófához.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
Pedig valójában
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
az illegális kábítószerpiacokat
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
a lehető legnagyobb mértékben a felszínre kéne hozni,
09:32
and regulate them as intelligently as we can
213
572813
4072
és a lehető legintelligensebben szabályozni,
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
hogy minimalizálni lehessen úgy a drogok,
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
mint a tiltó rendelkezések által okozott károkat.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
A marihuánára például ez nyilvánvalóan legalizálást
09:46
legally regulating and taxing it like alcohol.
217
586727
2666
és az alkoholhoz hasonló adóztatást jelentene.
09:49
The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
Ennek óriásiak lennének az előnyei, és minimálisak a kockázatai.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
Többen fognak majd marihuánát szívni?
09:55
Maybe, but it's not going to be young people,
220
595434
3971
Lehet, de ezek nem a fiatalok lesznek.
09:59
because it's not going to be legalized for them,
221
599405
2002
mert nekik nem lesz engedélyezve,
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
és őszintén, nekik amúgy is megvannak
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
a legjobb beszerzési forrásaik.
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
Azt hiszem az idősebbek lesznek azok.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
A 40 és 60 körüliek,
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
a 80 évesek, akiknek jobban bejön egy kis marihuána az italukhoz este
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
vagy az altatóhoz, vagy ahhoz,
10:16
or that it helps with their arthritis or diabetes
228
616498
3640
hogy enyhítse az ízületi gyulladást, vagy a cukorbetegséget,
10:20
or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
vagy esetleg egy hosszú házasság felpezsdítéséhez. (Nevetés)
10:25
And that just might be a net public health benefit.
230
625330
3154
És ez lehet egy igazi közegészségügyi előny.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
A többi drogról szólva,
10:30
look at Portugal, where nobody goes to jail
232
630846
2621
nézzük meg Portugáliát, ahol senkit nem börtönöznek be,
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
mert drog van nála,
10:35
and the government's made a serious commitment
234
635230
1370
mert komoly kormányzati szándék
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
a függőséget egészségügyi témaként kezelni.
10:38
Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
Vagy itt van Svájc, Németország, Hollandia,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
Dánia, vagy Anglia,
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
ahol az évek óta heroinozók,
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
akik többször próbáltak leszokni, de sikertelenül,
10:46
can get pharmaceutical heroin and helping services
240
646864
2858
most gyógyszer-heroint kapnak segélyszervezetektől
10:49
in medical clinics, and the results are in:
241
649722
3441
orvosi klinikákon, és mik az eredmények:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
csökken az illegális kábítószer-fogyasztás, a betegségek,
10:56
and overdoses and crime and arrests all go down,
243
656227
4147
a túladagolás, a bűnözés és a letartóztatások,
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
miközben az egészség és a jó közérzet javul,
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
az adózók jól járnak,
11:04
and many drug users even put their addictions behind them.
246
664255
4150
a sok kábítószeres pedig megszabadul a szenvedélybetegségétől.
11:08
Look at New Zealand, which recently enacted a law
247
668405
2802
Nézzük Új-Zélandot, ahol nemrég elfogadtak egy törvényt,
11:11
allowing certain recreational drugs to be sold legally
248
671207
2935
ami legalizálja bizonyos buli-drogok árusítását,
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
amennyiben használatukat biztonságosnak ítélték meg.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
Vagy itt van Brazília és más országok,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
ahol az ayahuasca, egy figyelemre méltó pszichoaktív anyag
11:22
ayahuasca, can be legally bought and consumed
252
682605
3225
büntetlenül vásárolható és fogyasztható
11:25
provided it's done so within a religious context.
253
685830
3128
amennyiben ez vallásos kontextusban történik.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
Vagy nézzük Bolíviát és Perut,
11:30
where all sorts of products made from the coca leaf,
255
690960
2789
ahol mindenféle termék készül a kokacserje leveléből,
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
a kokain alapanyagából,
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
és árulható legálisan, üzletekben,
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
minden nyilvánvaló káros közegészségügyi hatás nélkül.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
Szóval ne felejtsük el, hogy a Coca-Colában 1900-ig, kokain volt,
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
és jól tudjuk akkor sem volt addiktívabb,
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
mint napjainkban.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
Ezzel szemben, nézzük a cigarettát:
11:53
Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
Semmire sem tesz függővé és öl meg annyi embert, mint a cigaretta.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
Amikor kutatók megkérdezik a heroinfüggőket,
12:01
what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
hogy melyik drogról a legnehezebb leszokni,a legtöbbje a cigarettát említi.
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
Ugyanakkor nálunk, és sok más országban
12:07
half of all the people who were ever addicted
267
727167
2542
az emberek fele, akik valaha a cigi rabjai voltak,
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
leszoktak anélkül,
12:11
without anyone being arrested or put in jail
269
731644
3008
hogy bárki is letartóztatásba vagy börtönbe került volna,
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
vagy bírósági úton
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
"elvonókúrára" küldték volna.
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
Mindezt magasabb adóval,
12:21
and time and place restrictions on sale and use
273
741937
3543
az értékesítés és a használat időbeli és térbeli korlátozásával,
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
és hatékony dohányzásellenes kampányokkal érték el.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
Tudnánk még csökkenteni a dohányzást
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
azáltal, hogy illegálissá tesszük? Valószínűleg.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
De csak képzeljük el a drogháború rémálmát,
12:40
that would result.
278
760442
3038
amit ez eredményezne.
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
Tehát kétszeresek a kihívások,
12:45
are twofold.
280
765763
1867
amikkel ma szembe kell néznünk.
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
Az első, az irányelv kihívása,
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
hogy alternatívákat tervezzünk és valósítsunk meg
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
az eredménytelen tiltó politikákkal szemben.
12:56
even as we need to get better at regulating
284
776741
3420
sőt, jobb szabályozására van szükség a jelenleg legális
13:00
and living with the drugs that are now legal.
285
780161
3669
drogokkal való együttéléshez is.
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
De a második kihívás keményebb,
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
mert rólunk szól.
13:10
The obstacles to reform lie not just out there
288
790802
3488
A reform akadályozói nem csak ott vannak
13:14
in the power of the prison industrial complex
289
794290
2160
a börtönipari komplexum,
13:16
or other vested interests that want to keep things
290
796450
2204
vagy más, a status quo fenntartásában
13:18
the way they are,
291
798654
1426
érdekeltek hatalmában,
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
hanem mindegyikőnk legbensőjében.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
A félelmeink, az ismereteink hiánya, és a képzeletünk
13:27
and imagination that stands in the way of real reform.
294
807970
6700
állja útját az igazi reformnak.
13:34
And ultimately, I think that boils down to the kids,
295
814670
4570
És végül azt hiszem, hogy a szálak a gyermekeinkhez vezetnek
13:39
and to every parent's desire to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
és minden szülő azon vágyához, hogy egy buborékban tartsa a kicsinyét,
13:42
and the fear that somehow drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
és ahhoz a félelmükhöz, hogy a drogok valahogy áthatolnak ezen a védelmen,
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
és veszélynek teszik ki a fiatalokat.
13:48
In fact, sometimes it seems like the entire
299
828244
2070
Sőt, néha úgy tűnik, mintha az egész
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
drogellenes háborút
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
egy óriás gyermekvédelmi törvényként kezeljük,
13:56
which any young person can tell you it's not.
302
836216
3607
pedig minden fiatal számára világos, hogy nem az.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
Tehát ezt mondom a tinédzsereknek:
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
Először is, ne drogozz!
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
Másodszor is, ne drogozz!
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
Harmadszor, ha drogozol is,
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
van egy-két dolog amit akarom, hogy tudj,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
mert szülőként nekem az a legfontosabb,
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
hogy biztonságban gyere haza az éjszakából
14:24
and grow up and lead a healthy and good adulthood.
310
864391
3533
egészségben nőj fel, és legyen egy jó felnőttkorod.
14:27
That's my drug education mantra: Safety first.
311
867924
5613
Ez az én drogfelvilágosító mantrám: Első a biztonság.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
Szóval ennek áldozom az életemet,
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
szervezetet, és mozgalmat építeni olyan emberekből,
14:39
of people who believe we need to turn our backs
314
879701
2860
akik hiszik, hogy hátat kell fordítaniuk
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
a múlt kudarcot vallott tiltásainak
14:44
and embrace new drug policies grounded in science,
316
884606
2699
és magunkévá tenni egy új, a tudományon, együttérzésen,
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
egészségen és emberi jogokon alapuló megközelítést,
14:50
where people who come from across the political spectrum
318
890246
2638
amelyben a politikai paletta minden irányából
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
és más területekről érkező emberek,
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
emberek, akik szeretik a drogokat,
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
vagy akik utálják azokat,
14:57
and people who don't give a damn about drugs,
322
897938
2312
és emberek, akiket nem érdekelnek a drogok,
15:00
but every one of us believes that this War on Drugs,
323
900250
3434
mindannyian hiszik, hogy ennek a drogellenes háborúnak,
15:03
this backward, heartless, disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
ennek a maradi, szívtelen, katasztrofális drogellenes háborúnak
15:07
has got to end.
325
907931
3099
véget kell már vetni.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
Köszönöm.
15:12
(Applause)
327
912873
5007
(Taps)
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
Köszönöm. Köszönöm.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
gratula - egészen megfelelő a reakció.
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
Ez egy nagy beszéd volt.
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
Nem egészen vastaps, de mégis,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
és biztos vagyok, hogy páran
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
és talán pont azok, akik online néznek,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
lehet, hogy ismernek egy tinédzsert, vagy van egy barátjuk,
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
vagy valakijük, aki megbetegedett,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
talán meg is halt egy kábítószer-túladagolástól.
Biztos volt már, hogy egy ilyen ember hozzád fordult korábban.
15:54
I'm sure you've had these people approach you before.
338
954500
1886
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
Mit mondasz neki?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
EN: Chris, a legcsodálatosabb dolog, ami nemrég történt az,
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
hogy egyre több emberrel találkozom,
16:02
who have actually lost a sibling or a child
342
962980
2578
akik ténylegesen elvesztettek testvért vagy gyermeket
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
kábítószer-túladagolás miatt, és 10 éve
16:07
and 10 years ago, those people just wanted to say,
344
967184
1976
ezek az emberek azt mondták,
16:09
let's line up all the drug dealers and shoot them
345
969160
1980
állítsuk a dealereket kivégző-osztag elé
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
és az majd megoldja.
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
De mára sikerült megérteniük,
16:13
is that the Drug War did nothing to protect their kids.
348
973776
2883
hogy a drogháború semmit nem tesz a gyerekeik védelméért.
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
Sőt, még valószínűbbé tette,
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
hogy a gyerekek veszélybe kerülnek.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
És így ők most egy drogpolitikai
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
reformmozgalom tagjává válnak.
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
Emberek, akiknek egyik gyereke
16:25
one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
alkoholfüggő, a másik a kokain vagy a heroin rabja,
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
azt kérdezik maguktól:
16:30
Why does this kid get to take one step at a time
356
990278
2317
Miért tud ez a gyerek egyről a kettőre jutni,
16:32
and try to get better
357
992595
1294
és jobbá lenni,
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
a másik meg miért kerül állandóan
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
börtönbe, rendőrségi ügyekbe és és bűnözők közé?
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
Tehát mindenki érti,
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
hogy a drogháború nem véd meg senkit.
16:41
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock
362
1001673
2081
CA: Biztos, hogy az USA-ban politikai káosz van
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
a legtöbb kérdésben.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
Van-e reális esélye annak,
16:46
actually shifting on this issue in the next five years?
365
1006881
3346
hogy valódi változás lesz ebben a kérdésben az elkövetkező öt évben?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls
366
1010227
2018
EN: Igen, ez érdekes. Már kapom a hívásokat
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
már az újságíróktól, akik azt mondják:
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
"Ethan, úgy tűnik, mintha csak két kérdés
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
haladna előre politikailag Amerikában mostanság:
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
a marihuána jogi reformja és a melegek házassága.
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
Mit csinálsz jól?"
17:02
And then you're looking at bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
És akkor egyszer csak eltűnik a kétpártiság,
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
a republikánusokkal a Kongresszusban
17:07
and state legislatures allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
és a törvényhozó engedélyezi a beterjesztés hatályba lépését,
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
többségi demokrata támogatással,
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
így a kérdés politikai tabutémából,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
az amerikai politika legrettegettebb témájából
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
sikertémává vált.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
CA: Ethan köszönöm hogy itt voltál. EN: Chris, köszönöm.
17:22
CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
CA: Köszönöm. EN: Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7