Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

320,319 views ・ 2014-11-12

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: Nade Jovanovska (Kackarovska)
00:12
What has the War on Drugs done to the world?
0
12761
4214
Што направи војната против дрогата со светот?
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
Погледнете ги убиствата и хаосот во Мексико,
00:19
Central America, so many other parts of the planet,
2
19152
3847
Средна Америка и многу други места на планетата.
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
Светскиот црн пазар се проценува
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
на 300 милијарди долари годишно.
00:27
prisons packed in the United States and elsewhere,
5
27375
3442
Затворите се пренатрупани во САД и насекаде,
00:30
police and military drawn into an unwinnable war
6
30817
2678
полицијата и армијата се вовлечени во непобедива војна
00:33
that violates basic rights, and ordinary citizens
7
33495
3262
која ги крши основните права, а обичните граѓани
00:36
just hope they don't get caught in the crossfire,
8
36757
2981
само се надеваат дека нема да се најдат во престрелката.
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
Истовремено се повеќе луѓе користат
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
се повеќе дрога.
Тоа е историјата на мојата земја за време на прохибицијата
00:44
It's my country's history with alcohol prohibition
11
44361
2295
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
и Ал Капоне, помножено со 50.
00:49
Which is why it's particularly galling to me
13
49783
3553
Затоа посебно ме тревожи
00:53
as an American that we've been the driving force
14
53336
3129
како Американец дека ние сме движечката сила
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
на оваа глобална војна против дрогата.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
Прашајте се зошто толку држави имат криминал
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
со дроги за кои никогаш не чуле,
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
зошто повелбите на ОН нагласуваат
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
илегализација наместо здравствена заштита,
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
и зошто најголемиот дел од светските пари
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
за справување со дрога се одлеваат
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
кон тие кои казнуваат а не кон тие кои помагаат,
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
и ќе видите дека САД стои зад тоа.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
Зошто го правиме ова?
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
Некои луѓе, посебно во Јужна Америка,
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
мислат дека не се работи за дрога,
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
туку е мачкање очи за ширење
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
на интересите на реалната политика на САД.
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
Но, воглавно не се работи за тоа.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
Не сакаме гангстери и герили,
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
финансирани со илегалните пари од наркотици,
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
да тероризираат и освојуваат нации.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
Не, фактот е, Америка е полудена
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
кога се работи за дрога.
01:48
I mean, don't forget, we're the ones who thought
35
108040
2160
Не заборавајте, ние сме тие кои мислевме
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
дека можеме да забраниме алкохол.
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
Помислете на нашата глобална војна
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
не како на некој вид рационална политика,
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
туку како интернационална проекција
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
на домашната психоза.
02:03
(Applause)
41
123114
3046
(Аплауз)
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
Но има и добра вест.
02:07
Now it's the Russians leading the Drug War and not us.
43
127827
3293
Сега Русите ја предводат војната против дрогата, не ние.
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
Повеќето политичари во мојата земја
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
сакаат да се вратат назад,
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
да стават во затвор неколкумина, не многу
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
и горд сум да кажам како Американец
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
дека ние го предводиме светот
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
во реформирмите на законот за марихуана.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
Таа е сега легална за медицински потреби
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
во речиси половина од 50-те држави,
02:26
millions of people can purchase their marijuana,
52
146912
2362
милиони луѓе можат да си купат марихуана,
02:29
their medicine, in government- licensed dispensaries,
53
149274
2916
својот лек, во овластени аптеки
02:32
and over half my fellow citizens now say it's time
54
152190
3080
и повеќето мои сограѓани сега велат дека е време
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
легално да се регулира и оданочува марихуаната,
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
слично на алкохолот.
02:39
That's what Colorado and Washington are doing,
57
159320
1967
Тоа го прават Вашингтон и Колорадо,
02:41
and Uruguay, and others are sure to follow.
58
161287
4386
а Уругвај и други сигурно ќе ги следат во тоа.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
Па, еве што правам јас:
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
работам за да ја запрам борбата против дрогата.
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
Мислам дека сѐ почна кога растев
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
во религиозно-морално семејство
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
како најстар син на рабин
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
кој кога отиде на факултет
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
испуши некоја марихуана
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
и ми се допадна. (Смеа)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
И пиењето ми се допаѓаше, но јасно беше
03:09
that alcohol was really the more dangerous of the two,
68
189455
2475
дека алкохолот беше поголема опасност од двете,
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
но со другарите можевеме да бидеме уапсени
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
за пушење трева.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
Тоа лицемерие секогаш ме нервираше
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.
72
197749
2941
и напишав дисертација за меѓународна контрола на наркотици.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
Си пробив пат до Стејт Департментот.
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
Добив безбедносни дозволи.
03:24
I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents
75
204409
2964
Интервјуирав стотици агенти на ДЕА и други владини агенти
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
ширум Европа и Америка
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
и ги запрашав:
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
„Што мислите, кој е одговорот?“
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
Во Јужна Америка ми рекоа:
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
„Не можеш да го запреш снабдувањето.
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
Одговорот е во САД,
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
треба да се прекине побарувачката.“
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
Така, кога се вратив дома и зборував со луѓето
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
вклучени во активности за сузбивање на наркотици,
03:47
"You know, Ethan, you can't really cut off the demand.
85
227453
3228
ми рекоа дека не можам да ја спречам побарувачката,
03:50
The answer lies over there. You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
дека треба да го спречам снабдувањето.
03:53
Then I'd go and talk to the guys in customs
87
233628
2610
Потоа одев и зборував со момците на царина,
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
обидувајќи се да ја запрам дрогата на граница,
03:58
and they'd say, "You're not going to stop it here.
89
238600
3217
и ми рекоа: „Нема да ја спречиш овде.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
Одговорот е таму,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
треба да се прекине снабдувањето и побарувачката.“
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
Ми светна:
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
Сите инволвирани во ова
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
мислеа дека одговорот лежи на местото
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
за кое тие многу малку знаат.
04:16
So that's when I started reading everything I could
96
256141
2504
Затоа почнав да читам сѐ што можев
04:18
about psychoactive drugs: the history, the science,
97
258645
2880
за психоактивните дроги, историјата, науката,
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
политиката-сѐ.
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
Колку повеќе читаме,
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
толку појасно станува дека разумниот,
04:28
enlightened, intelligent approach took you over here,
101
268488
3364
просветлениот и интелигентен пристап те носи тука,
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
додека политиката и законите во мојата земја
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
те носи тука.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
И таа несразмерност ми се чинеше како неверојатна
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
интелектуална и морална загатка.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
Веројатно никогаш не постоело
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
општество без дрога.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
Речиси сите општества
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
имаат апсорбирано психоактивни супстанци
04:55
to deal with pain, increase our energy, socialize,
110
295171
3615
против болки, зголемување на енергија, за социјализирање,
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
дури и да комуницираат со Бог.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
Нашата желба да ја измениме потсвеста
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
може да е исто толку значајна како нашите потреби
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
за храна, друштво и секс.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
Значи, нашиот вистински предизвик
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
е да научиме како да живееме со дрогата
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
за да научиме како да предизвикаме најмала можна штета
05:17
and in some cases the greatest possible benefit.
118
317627
4213
а во некои случаи и најмногу придобивки.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
Ќе ви кажам што уште научив-
05:23
that the reason some drugs are legal and others not
120
323910
3088
-дека причината зошто некои дроги се легални а некои не,
05:26
has almost nothing to do with science or health
121
326998
2958
нема врска со науката, здравјето
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
или релативниот ризик од дрога,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
и речиси целосно има врска со тоа кој ја зема
05:34
and who is perceived to use particular drugs.
124
334185
3128
и кого го сметаат за корисник на одредена дрога.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
Кон крајот на 19 -от век,
05:39
when most of the drugs that are now illegal were legal,
126
339383
3340
кога повеќето од дрогите кои сега се нелегални беа дозволени,
05:42
the principal consumers of opiates in my country
127
342723
2712
најголемите потрошувачи на опијати во мојата земја
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
и на други места, беа средовечни бели жени,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
кои ги користеа за намалување на болки
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
кога немаше доволно аналгетици.
05:54
And nobody thought about criminalizing it back then
131
354320
2161
И никој не помислуваше на криминал тогаш
05:56
because nobody wanted to put Grandma behind bars.
132
356481
2997
бидејќи никој не сакаше да си ја стави својата баба во затвор.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
Но кога почнаа да надоаѓаат стотици илјади
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
Кинези во мојата земја,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
кои макотрпно работеа на пругите и во рудниците
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
и се опуштаа навечер,
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
како некогаш во својата земја,
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
со по некој испафкан чад од луле со опиум,
06:12
that's when you saw the first drug prohibition laws
139
372163
2317
тогаш се донесоа првите забрани за наркотици
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
во Калифорнија и Невада,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
поттикнати од расизмот кон Кинезите
06:18
transforming white women
142
378158
1836
трансформирајќи ги белите жени
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
во сексуални робинки зависни од опиум.
06:23
The first cocaine prohibition laws, similarly prompted
144
383378
2835
Првите забрани за кокаин, слично иницирани
06:26
by racist fears of black men sniffing that white powder
145
386213
3767
од расистички страв кон црнците кои го шмркаа белиот прашок
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
за да заборават на кое место се
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
во општеството на Југот.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
А првите забрани за марихуана,
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
се заради стравот од мексиканските мигранти
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
на Запад и на Југо-Запад.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
Она што беше вистина во мојата земја
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
беше вистина и во други земји,
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
во однос на изворот на забраните
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
и нивната примена.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
Гледајте на ова вака,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
а јас само благо ќе претерам:
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
Ако корисниците на кокаин
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
беа богати, постари белци
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
а корисниците на вијагра
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
беа сиромашни, млади црнци,
07:06
then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
тогаш кокаинот ќе можеше лесно да да се набави со лекарски рецепт
07:09
and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
а продавањето на вијагра ќе ви донесеше од 5-10 години затвор.
07:13
(Applause)
163
433197
3784
(Аплауз)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
Порано бев професор и го предавав тоа.
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
Сега сум активист, активист за човекови права,
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
и мојот поттик е мојот срам
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
што припаѓам на една прекрасна нација
07:29
that has less than five percent of the world's population
168
449429
2783
која сочинува 5% од светското население,
07:32
but almost 25 percent of the world's incarcerated population.
169
452212
3628
но со 25% од вкупниот број на затвореници во светот.
07:35
It's the people I meet who have lost someone
170
455840
2401
Среќавам луѓе кои ги изгубиле
07:38
they love to drug-related violence or prison
171
458241
2554
луѓето кои ги сакале заради насилство, затвор,
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
предозирање или сида, бидејќи
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
нашата политика за наркотици го потенцира
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
криминалот а не здравјето.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
Добри луѓе останале без работа,
07:49
their homes, their freedom, even their children
176
469490
3630
без дом, без слобода, дури и без своите деца
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
заради државата, не зашто повредиле некого
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
туку затоашто одбрале да користат една дрога
07:59
instead of another.
179
479813
3014
наместо друга.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
Значи, дали легализацијата е одговорот?
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
Се двоумам околу тоа:
08:09
three days a week I think yes, three days a week I think no,
182
489213
3183
три дена во неделата мислам да, три дена во неделата мислам не.,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
а во недела сум агностик.
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
Бидејќи денес е вторник,
08:17
let me just say that legally regulating and taxing
185
497142
4702
ќе речам дека, со легални регулативи и даноци,
08:21
most of the drugs that are now criminalized
186
501844
2418
бројните наркотиците кои сега се криминогени
08:24
would radically reduce the crime, violence,
187
504262
2374
значително ќе го намалат криминалот, насилството,
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
корупцијата, црниот пазар,
08:28
and the problems of adulterated and unregulated drugs,
189
508368
3037
и проблемите со нечиститите и штетни дроги.
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
Со тоа ќе се подобри јавната безбедност
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
и даночните извори ќе бидат наменети
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
кон покорисни цели.
08:37
I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
Погледнете, пазарот на марихуана, кокаин,
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
хероин и мета-амфетамините
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
е глобален светски пазар
08:46
just like the global markets in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
исто како глобалниот пазар на алкохол и цигари,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
кафе, шеќер и многу други производи.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
Кога има побарувачка,
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
ќе има и снабдување.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
Срушете еден извор и неминовно
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
ќе се појави друг.
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
Луѓето ја сметат прохибицијата
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
за краен законски облик,
09:05
when in fact it represents the abdication of regulation
204
545868
4019
а таа всушност е одрекнување од законот
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
и создавање на криминалци.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
Затоа, поставувањето на законите и полицијата
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
во првите и централните редови, со цел да се контролира
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
динамичниот светски пазар,
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
е формула за катастрофа.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
Она што треба да го сториме
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
е да да го доведеме подземниот пазар на наркотици
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
што е можно повисоко на површина
09:32
and regulate them as intelligently as we can
213
572813
4072
и да го регулираме на најинтелигентен начин
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
за да ги намалиме штетите од дрогата
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
и штетите од законот за прохибиција.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
За марихуаната, тоа би значело
09:46
legally regulating and taxing it like alcohol.
217
586727
2666
легално регулирање и оданочување како алкохолот.
09:49
The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
Придобивките од ова ќе бидат огромни а ризиците минимални.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
Дали ќе има повеќе корисници на марихуана?
09:55
Maybe, but it's not going to be young people,
220
595434
3971
Можеби, но тоа нема да се млади луѓе,
09:59
because it's not going to be legalized for them,
221
599405
2002
зашто легализирањето нема да е за нив,
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
и да бидам искрен,тие веќе имаат
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
најлесен пристап до марихуана.
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
Мислам дека тоа ќе бидат постарите лица.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
Луѓе на свои 40-ти, 60-ти
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
и 80-ти години кои повеќе ќе сакаат малку марихуана
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
отколку пијалок навечер или таблети за заспивање,
10:16
or that it helps with their arthritis or diabetes
228
616498
3640
за олеснување на артритисот и дијабетот,
10:20
or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
или за освежување на нивниот долгогодишен брак. (Смеа)
10:25
And that just might be a net public health benefit.
230
625330
3154
Тоа може да е значајна придобивка за јавното здравје.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
Во однос на другите дроги,
10:30
look at Portugal, where nobody goes to jail
232
630846
2621
видете ја Португалија каде никој не оди во затвор
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
за поседување дрога,
10:35
and the government's made a serious commitment
234
635230
1370
а власта сериозно се посвети
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
да ја третира зависноста како болест.
10:38
Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
Видете ги Швајцарија, Германија, Холандија,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
Данска, Англија, каде луѓето, кои биле
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
долгогодишни зависници од хероин,
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
постојано, безуспешно се обидувале да се одвикнат
10:46
can get pharmaceutical heroin and helping services
240
646864
2858
сега можат да добијат медицински хероин и стручна помош
10:49
in medical clinics, and the results are in:
241
649722
3441
на клиники. И резултатите се тука:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
нелегалното користење на дроги, болестите
10:56
and overdoses and crime and arrests all go down,
243
656227
4147
предозирањата, криминалот и апсењата се намалени,
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
а здравјето и благостојбата се подобруваат,
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
даночниците имат корист
11:04
and many drug users even put their addictions behind them.
246
664255
4150
и многу корисници на дроги веќе се откажале од зависноста.
11:08
Look at New Zealand, which recently enacted a law
247
668405
2802
Во Нов Зеланд неодамна се донесе закон
11:11
allowing certain recreational drugs to be sold legally
248
671207
2935
за дозволено продавање на рекреативни дроги
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
доколку е утврдена нивната безбедност.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
Во Бразил и други земји,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
каде исклучително психоактивната супстанца
11:22
ayahuasca, can be legally bought and consumed
252
682605
3225
ајахуаска може легално да се купи и конзумира
11:25
provided it's done so within a religious context.
253
685830
3128
доколку е наменета за религиски цели.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
Во Боливија и Перу,
11:30
where all sorts of products made from the coca leaf,
255
690960
2789
каде сите производи добиени од лист на кока,
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
изворот на кокаин,
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
се продаваат легално на тезгите
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
без очигледни последици по здравјето на луѓето.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
Не заборавајте, Кока-Кола содржеше кокаин до 1900-та,
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
и чинам, не создавала повеќе звисност
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
од денешната Кока-Кола.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
Наспроти ова, помислете на цигарите:
11:53
Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
ништо не може да ве погоди и убие како цигарите.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
Кога истражувачите ги прашувале зависниците од хероин
12:01
what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
која дрога е најтешко да се остави, повеќето рекле-цигарите.
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
Но, во мојата земја и многу други,
12:07
half of all the people who were ever addicted
267
727167
2542
половина од луѓето кои биле звисници
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
од цигари се откажале
12:11
without anyone being arrested or put in jail
269
731644
3008
без некој да биде уапсен и ставен зад решетки
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
или испратен на лечење
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
од страна на тужител или судија.
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
Тоа беше резултат на високи даноци
12:21
and time and place restrictions on sale and use
273
741937
3543
и временско и просторно ограничување за продажба и користење
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
и ефикасните кампањи против пушењето.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
Ќе можеме да го намалиме пушењето уште повеќе
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
ако целосно го преобразиме во нелегално? Можеби.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
Но замислете го кошмарот од војната со дрогата
12:40
that would result.
278
760442
3038
што би се случил.
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
Значи, денес сме соочени со двоен
12:45
are twofold.
280
765763
1867
предизвик.
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
Првиот е измена на законот
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
за дефинирање и имплементирање на алтернативи
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
за неефикасните мерки за забрана,
12:56
even as we need to get better at regulating
284
776741
3420
да стануваме сѐ подобри во регулирањето
13:00
and living with the drugs that are now legal.
285
780161
3669
и да живееме со дроги кои сега се легални.
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
Но, вториот предизвик е потежок
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
бидејќи е за нас.
13:10
The obstacles to reform lie not just out there
288
790802
3488
Пречката за реформи не лежи само таму некаде надвор
13:14
in the power of the prison industrial complex
289
794290
2160
во моќта на затворските индустриски комплекси
13:16
or other vested interests that want to keep things
290
796450
2204
или во интересот на тие што имаат корист
13:18
the way they are,
291
798654
1426
од сегашните состојби,
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
туку пречката е во секој од нас.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
Тоа е нашиот страв и нашето незнаење
13:27
and imagination that stands in the way of real reform.
294
807970
6700
и замислата која ги попречува вистинските реформи.
13:34
And ultimately, I think that boils down to the kids,
295
814670
4570
И на крај, мислам дека сѐ сведува на нашите деца,
13:39
and to every parent's desire to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
и на желбата на секој родител да го стави своето дете во стаклено звоно
13:42
and the fear that somehow drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
и стравот дека дрогата ќе го скрши стаклото
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
и ќе ги изложи децата на ризик.
13:48
In fact, sometimes it seems like the entire
299
828244
2070
Всушност, понекогаш се чини дека целата
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
борба против дрогата е оправдана
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
со чинот на огромната заштита на децата,
13:56
which any young person can tell you it's not.
302
836216
3607
за која, секој млад човек ќе потврди дека не е вистина.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
Еве што ќе им порачам на тинејџерите.
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
Прво, не земајте дрога.
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
Второ, не земајте дрога.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
Трето, ако земете дрога,
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
има нешто што треба да знаете,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
зашто и јас, како вашите родители, сакам
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
да се вратите безбедно дома на крајот на ноќта,
14:24
and grow up and lead a healthy and good adulthood.
310
864391
3533
и да израснете во здрави и добри возрасни луѓе.
14:27
That's my drug education mantra: Safety first.
311
867924
5613
Тоа е мојата образовна мантра. Безбедноста на прво место.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
На тоа го посветив мојот живот,
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
да основам организација и движење
14:39
of people who believe we need to turn our backs
314
879701
2860
на луѓе кои веруваат дека треба да им свртиме грб
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
на неуспешната забрана од минатото
14:44
and embrace new drug policies grounded in science,
316
884606
2699
и да прифатиме нови закони за дрога засновани на наука,
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
посветеност, здравје и човекови права,
14:50
where people who come from across the political spectrum
318
890246
2638
каде ќе има луѓе со различни политички и други
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
погледи,
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
луѓе кои ја сакаат дрогата,
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
луѓе кои ја мразат дрогата
14:57
and people who don't give a damn about drugs,
322
897938
2312
и луѓе на кои не им е грижа за дрогата,
15:00
but every one of us believes that this War on Drugs,
323
900250
3434
туку секој од нас ќе верува дека оваа борба против дрогата,
15:03
this backward, heartless, disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
оваа заостаната, бездушна, уништувачка борба против дрогата
15:07
has got to end.
325
907931
3099
мора да заврши.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
Ви благодарам!
15:12
(Applause)
327
912873
5007
(Аплауз)
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
Благодарам! Благодарам!
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
К.Андерсен:Итан,
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
Честитки-вистинска реакција.
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
Моќен говор.
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
Иако не со вистински овации,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
сепак сметам дека некои луѓе овде,
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
и некои од гледачите онлајн,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
можеби некој познава тинејџер или пријател
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
или некој кој се разболел,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
можеби и некој кој починал од предозирање.
15:54
I'm sure you've had these people approach you before.
338
954500
1886
Сигурен сум, луѓето ти пристапуваат.
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
Што им велиш?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
Крис, најчудесно е тоа што
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
среќавам сѐ поголем број на луѓе
16:02
who have actually lost a sibling or a child
342
962980
2578
кои изгубиле брат/сестра или дете
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
заради предозираност
16:07
and 10 years ago, those people just wanted to say,
344
967184
1976
а пред 10 год. тие луѓе велеа
16:09
let's line up all the drug dealers and shoot them
345
969160
1980
дека дилерите треба да се застрелаат
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
и тоа ќе го реши проблемот.
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
Тие сфатија дека
16:13
is that the Drug War did nothing to protect their kids.
348
973776
2883
борбата против дрогата не направи ништо за нивните деца.
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
Уште повеќе, го зголемува
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
ризикот за децата.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
Затоа, сега стануваат дел од
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
движењето за реформи на законот.
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
Има и други луѓе кои имаат деца,
16:25
one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
некој зависен од алкохол, друг од кокаин или хероин,
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
и се прашуваат:
16:30
Why does this kid get to take one step at a time
356
990278
2317
Зошто ова дете може малку по малку
16:32
and try to get better
357
992595
1294
да заздравее
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
а друго се соочува со затвори,
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
полицијата и криминалот истовремено?
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
Значи, сите сфаќаат
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
дека борбата против дрогата никого не заштитува.
16:41
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock
362
1001673
2081
Сигурно во САД имаш многу кочници
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
околу многу прашања.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
Дали постои реална шанса нешто
16:46
actually shifting on this issue in the next five years?
365
1006881
3346
да се промени во однос на ова прашање во наредните 5 години?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls
366
1010227
2018
Исклучително е што добивам повици
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
од новинари кои ми велат:
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
„Итан, изгледа само во однс на 2 прашања
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
се постигнува голем напредок во САД сега,
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
а тоа се марихуаната и геј браковите.
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
Како успеваш?
17:02
And then you're looking at bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
Потоа, гледаме како двопартијноста се нагласува
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
со републиканците во Конгресот
17:07
and state legislatures allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
и државните законоднвни тела и заедничкото донесување закони
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
со мнозинска поддршка од демократите,
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
па, некако ја прејдовме црната точка на патот,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
најстрашното прашање на политиката на САД,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
да се биде еден од најуспешните.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
К.А.:Итан, ти благодарам за учеството
17:22
CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7