Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

Итан Надельман: Почему необходимо остановить войну против наркотиков

320,319 views

2014-11-12 ・ TED


New videos

Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

Итан Надельман: Почему необходимо остановить войну против наркотиков

320,319 views ・ 2014-11-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galina Kuznetsova Редактор: Olga Tabunshikova
00:12
What has the War on Drugs done to the world?
0
12761
4214
Что сделала с миром война против наркотиков?
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
Посмотрите на убийства и беспорядки в Мексике,
00:19
Central America, so many other parts of the planet,
2
19152
3847
Центральной Америке и многих других частях планеты.
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
Обороты мирового чёрного рынка
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
оценивают в 300 миллиардов долларов в год.
00:27
prisons packed in the United States and elsewhere,
5
27375
3442
Тюрьмы в США и других странах переполнены,
00:30
police and military drawn into an unwinnable war
6
30817
2678
полиция и военные втянуты в безвыигрышную войну,
00:33
that violates basic rights, and ordinary citizens
7
33495
3262
которая нарушает основные права человека, а рядовые граждане
00:36
just hope they don't get caught in the crossfire,
8
36757
2981
лишь надеются, что не попадут под перекрёстный огонь.
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
А между тем, всё больше людей
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
используют всё больше наркотиков, чем когда-либо.
00:44
It's my country's history with alcohol prohibition
11
44361
2295
Это словно прошлое моей страны во времена запрета алкоголя
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
и Аль Капоне, помноженное на 50.
00:49
Which is why it's particularly galling to me
13
49783
3553
Именно поэтому всё это вызывает у меня особую досаду
00:53
as an American that we've been the driving force
14
53336
3129
как у американца, потому что, именно мы были движущей силой
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
этой глобальной войны с наркотиками.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
Спросите себя, почему так много стран
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
криминализировали наркотики, о которых никогда не слышали?
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
Почему конвенции ООН по наркотикам ставят криминализацию
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
превыше здравоохранения?
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
Почему по всему миру бо́льшая часть средств,
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
выделяемых на борьбу с наркоманией,
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
поступают в организации, наказывающие за это, а не оказывающие помощь?
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
И вы обнаруживаете старую добрую Америку.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
Почему мы это допустили?
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
Некоторые, особенно в Латинской Америке,
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
думают, что всё дело не в наркотиках,
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
что это лишь прикрытие для продвижения
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
реальных политических интересов США.
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
По большому счёту, дело не в этом.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
Мы не хотим, чтобы гангстеры и партизаны,
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
финансируемые нелегальными деньгами от наркоторговли,
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
терроризировали и захватывали власть над другими народами.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
Нет, дело в том, что Америка действительно сходит с ума,
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
когда вопрос касается наркотиков.
01:48
I mean, don't forget, we're the ones who thought
35
108040
2160
Я хочу сказать, не забывайте, именно мы думали,
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
что сможем запретить алкоголь.
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
Так что думайте о мировой войне против наркотиков
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
не как о рациональной политике,
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
а как о международном проектировании
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
домашнего психоза.
02:03
(Applause)
41
123114
3046
(Аплодисменты)
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
Но есть и хорошие новости.
02:07
Now it's the Russians leading the Drug War and not us.
43
127827
3293
Сегодня русские ведут войну против наркотиков.
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
Большинство политиков в моей стране
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
сейчас хотят свернуть эту войну
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
и сажать как можно меньше людей за решётку.
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
Как американец, я с гордостью могу заявить,
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
что сегодня мы ведём мир
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
к реформированию политики в отношении марихуаны.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
Сегодня она признана законной для применения
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
в медицинских целях почти в половине штатов.
02:26
millions of people can purchase their marijuana,
52
146912
2362
Миллионы людей могут приобрести её как лекарство
02:29
their medicine, in government- licensed dispensaries,
53
149274
2916
в лицензированных пунктах выдачи медикаментов,
02:32
and over half my fellow citizens now say it's time
54
152190
3080
и более половины моих сограждан считают, что настало время
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
законно регулировать и облагать марихуану налогами
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
в некоторой степени, как алкоголь.
02:39
That's what Colorado and Washington are doing,
57
159320
1967
Так делают в Колорадо, Вашингтоне
02:41
and Uruguay, and others are sure to follow.
58
161287
4386
и Уругвае, а за ними последуют и другие страны.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
Вот, что делаю я —
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
работаю, чтобы закончить войну против наркотиков.
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
Я думаю, всё началось с того, что я рос
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
в довольно религиозной семье с моральными устоями.
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
Я был старшим сыном раввина
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
и отправился в университет,
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
где курил немного марихуаны,
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
и мне это нравилось. (Смех)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
Мне также нравилась выпивка, но было очевидно,
03:09
that alcohol was really the more dangerous of the two,
68
189455
2475
что алкоголь был более опасен, чем марихуана.
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
Однако меня и друзей могли арестовать
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
за раскур косячка.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
Такое лицемерие не давало мне покоя.
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.
72
197749
2941
Я написал свою докторскую диссертацию по международному контролю наркотиков.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
Я уболтал взять меня в Госдепартамент.
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
Я получил допуск к закрытой информации.
03:24
I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents
75
204409
2964
Я беседовал с сотнями агентов отдела по борьбе с наркотиками
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
и других отделов правопорядка по всей Европе и Америке.
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
Я спрашивал их:
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
«На ваш взгляд, как можно разрешить этот вопрос?»
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
В Латинской Америке мне говорили:
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
«Невозможно остановить поставку наркотиков.
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
Ответ кроется в США,
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
в том, чтобы остановить спрос».
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
Возвращаясь домой, я разговаривал с людьми,
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
работающими в структурах по борьбе с наркотиками,
03:47
"You know, Ethan, you can't really cut off the demand.
85
227453
3228
и они отвечали: «Итан, невозможно прекратить спрос.
03:50
The answer lies over there. You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
Ответ лежит в источниках поставки. Нужно прекращать предложение».
03:53
Then I'd go and talk to the guys in customs
87
233628
2610
Затем я обращался к сотрудникам таможни,
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
пытаясь остановить наркотики на границе,
03:58
and they'd say, "You're not going to stop it here.
89
238600
3217
а они говорили: «У вас не получится остановить их на границе.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
Ответ лежит не здесь,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
а в прекращении предложения и спроса».
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
Тогда меня осенило —
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
все, кто привлечён к работе в этой сфере,
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
думали, что ответ кроется не в их области работы,
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
а в областях вне их компетенции.
04:16
So that's when I started reading everything I could
96
256141
2504
Именно тогда я начал читать, всё, что мог
04:18
about psychoactive drugs: the history, the science,
97
258645
2880
о психотропных веществах: об их истории, о науке,
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
политике в их отношении и прочее.
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
Чем больше я читал об этом,
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
тем больше осознавал, что вдумчивый,
04:28
enlightened, intelligent approach took you over here,
101
268488
3364
просвещённый, разумный подход приводили к одному,
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
тогда как политика и законы моей страны
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
приводили к другому.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
Такое несоответствие поразило меня, как невероятная
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
интеллектуальная и моральная загадка.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
Наверное, никогда не существовало
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
общество, свободное от наркотиков.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
В сущности, в каждом обществе
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
принимали психотропные вещества
04:55
to deal with pain, increase our energy, socialize,
110
295171
3615
для борьбы с болью, восполнения энергии, социализации
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
и даже общения с Богом.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
Наше желание изменить сознание
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
может быть таким же фундаментальным,
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
как желание утолить голод, общаться и заниматься сексом.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
Поэтому истинной задачей для нас
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
является узнать, как жить с наркотиками так,
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
чтобы они приносили как можно меньше вреда
05:17
and in some cases the greatest possible benefit.
118
317627
4213
и в некоторых случаях приносили максимально возможную пользу.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
Я расскажу вам ещё кое о чём, что я узнал.
05:23
that the reason some drugs are legal and others not
120
323910
3088
Причина, почему одни наркотики являются законными, а другие — нет,
05:26
has almost nothing to do with science or health
121
326998
2958
не имеет никакого отношения ни к науке, ни к здоровью,
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
ни к относительным рискам их приёма.
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
Она связана с теми, кто принимает
05:34
and who is perceived to use particular drugs.
124
334185
3128
и кто потенциально может принимать определённые наркотики.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
В конце 19 века,
05:39
when most of the drugs that are now illegal were legal,
126
339383
3340
когда большинство запрещённых сегодня наркотиков были легальны,
05:42
the principal consumers of opiates in my country
127
342723
2712
главными потребителями опиатов в моей стране
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
и других странах были белые женщины среднего возраста,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
принимающие их как болеутоляющее,
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
т.к. мало других анальгетиков были доступны.
05:54
And nobody thought about criminalizing it back then
131
354320
2161
Тогда никто не думал о том, чтобы считать это незаконным,
05:56
because nobody wanted to put Grandma behind bars.
132
356481
2997
потому что никто не хотел сажать бабушку за решётку.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
Но когда сотни тысяч китайцев
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
стали приезжать в страну,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
усердно трудиться на железных дорогах и в шахтах,
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
а потом расслабляться по вечерам
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
парой затяжек опиумной трубки,
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
как они делали это раньше в своей стране,
06:12
that's when you saw the first drug prohibition laws
139
372163
2317
стали появляться первые законы о запрете наркотиков
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
в Калифорнии и Неваде,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
обусловленные расистской боязнью китайцев,
06:18
transforming white women
142
378158
1836
которые превращали белых женщин
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
в наркозависимых секс-рабынь.
06:23
The first cocaine prohibition laws, similarly prompted
144
383378
2835
Первые законы по запрету кокаина также были вызваны
06:26
by racist fears of black men sniffing that white powder
145
386213
3767
расистским страхом чернокожих, нюхающих белый порошок
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
и забывающих своё место,
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
в обществе Юга.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
А первые законы о запрете марихуаны
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
были обусловлены страхом мексиканских иммигрантов
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
на западе и юго-западе страны.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
И то, что происходило в моей стране,
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
также происходило и в других странах
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
с такими же причинами издания этих законов
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
и их применением.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
Посмотрите на это так,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
и я преувеличиваю лишь слегка,
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
если бы главными курильщиками кокаина
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
были богатые белые мужчины в возрасте,
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
а главными потребителями Виагры
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
были бедные молодые чернокожие мужчины,
07:06
then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
тогда курительный кокаин можно было бы легко получить по рецепту врача,
07:09
and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
а продажа Виагры могла бы привести к 5-10 годам лишения свободы.
07:13
(Applause)
163
433197
3784
(Аплодисменты)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
Я был преподавателем, обучающим этому студентов.
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
Сейчас — я активист и правозащитник,
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
и мотивирует меня мой стыд,
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
т.к. я живу в остальных смыслах среди великой нации,
07:29
that has less than five percent of the world's population
168
449429
2783
включающей менее 5 процентов мирового населения,
07:32
but almost 25 percent of the world's incarcerated population.
169
452212
3628
но почти 25 процентов заключённых всего мира.
07:35
It's the people I meet who have lost someone
170
455840
2401
Я встречаю людей, близкие которых погибли
07:38
they love to drug-related violence or prison
171
458241
2554
из-за насилия, связанного с наркотиками, или передозировки,
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
попали в тюрьму или заразились СПИДом.
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
И всё потому, что политика в отношении наркотиков
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
делает акцент на криминализации, а не охране здоровья.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
Хорошие люди потеряли работу,
07:49
their homes, their freedom, even their children
176
469490
3630
дом, свободу и даже детей
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
не потому, что они причинили кому-то вред,
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
а лишь потому, что решили использовать один вид наркотика
07:59
instead of another.
179
479813
3014
вместо другого.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
Но является ли легализация наркотиков решением проблемы?
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
Этот вопрос не даёт мне покоя.
08:09
three days a week I think yes, three days a week I think no,
182
489213
3183
Три дня в неделю я думаю, да, другие три дня я думаю, нет,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
а по воскресеньям я агностик.
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
Но т.к. сегодня вторник,
08:17
let me just say that legally regulating and taxing
185
497142
4702
я просто скажу, что законное регулирование и налогообложение
08:21
most of the drugs that are now criminalized
186
501844
2418
большинства запрещённых наркотиков
08:24
would radically reduce the crime, violence,
187
504262
2374
может значительно снизить уровень преступности, насилия,
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
коррупции, чёрных рынков,
08:28
and the problems of adulterated and unregulated drugs,
189
508368
3037
уменьшить проблему оборота поддельных и нерегулируемых препаратов,
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
укрепить общественную безопасность
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
и дать налогоплательщикам доступ к ресурсам,
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
которые будут использоваться в более полезных целях.
08:37
I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
Подумайте, ведь рынки марихуаны, кокаина,
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
героина и метамфетаминов
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
являются такими же глобальными товарными рынками,
08:46
just like the global markets in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
как и мировые рынки алкоголя, табака,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
кофе, сахара и многих других товаров.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
Там, где есть спрос,
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
будет и предложение.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
Выведите один источник поставки,
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
и неизбежно появится другой.
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
Люди имеют обыкновение думать о запрете,
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
как об основной форме регулирования,
09:05
when in fact it represents the abdication of regulation
204
545868
4019
тогда как в действительности он является отказом от регулирования
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
с вытекающей из этого преступностью.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
Именно поэтому ставить уголовное законодательство
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
и полицию во главе для того, чтобы контролировать
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
динамичный мировой товарный рынок
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
является рецептом катастрофы.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
Нам нужно вывести
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
подпольный рынок наркотиков
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
на поверхность
09:32
and regulate them as intelligently as we can
213
572813
4072
и регулировать его как можно более разумно,
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
чтобы минимизировать как вред наркотиков,
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
так и вред политики запретов.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
С марихуаной всё просто и понятно,
09:46
legally regulating and taxing it like alcohol.
217
586727
2666
её нужно законно регулировать и облагать налогами, как алкоголь.
09:49
The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
Польза от этого огромная, а риски минимальны.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
Будут ли больше людей курить марихуану?
09:55
Maybe, but it's not going to be young people,
220
595434
3971
Может быть, но это не будут молодые люди,
09:59
because it's not going to be legalized for them,
221
599405
2002
т.к. для них это не будет легализовано,
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
и, откровенно говоря, у них и так уже есть
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
наилучший доступ к марихуане.
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
Я думаю, что это будут люди старшего возраста,
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
те, кому под 40, 60 и 80 лет,
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
которые предпочтут покурить немного марихуаны
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
вместо вечерней выпивки или таблетки снотворного.
10:16
or that it helps with their arthritis or diabetes
228
616498
3640
А может она поможет им с их артритом или диабетом
10:20
or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
или сможет подсластить долгую супружескую жизнь. (Смех)
10:25
And that just might be a net public health benefit.
230
625330
3154
А это как раз таки и может быть общая польза здравоохранения.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
Что же касается других наркотических средств,
10:30
look at Portugal, where nobody goes to jail
232
630846
2621
давайте посмотрим на Португалию, где никто не попадает в тюрьму
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
за хранение наркотиков,
10:35
and the government's made a serious commitment
234
635230
1370
и правительство приняло на себя обязательство
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
в плане здравоохранения по лечению наркозависимости.
10:38
Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
Посмотрите на Швейцарию, Германию, Нидерланды,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
Данию, Англию, где люди,
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
которые долгие годы были героинозависимы,
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
неоднократно пытались бросить и им это не удавалось,
10:46
can get pharmaceutical heroin and helping services
240
646864
2858
могут получить фармацевтический героин и медицинскую помощь в клиниках.
10:49
in medical clinics, and the results are in:
241
649722
3441
Результат налицо:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
незаконная наркомания, болезни,
10:56
and overdoses and crime and arrests all go down,
243
656227
4147
передозировка, преступность, аресты — всё уменьшается,
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
здоровье и благополучие улучшается,
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
налогоплательщики извлекают пользу,
11:04
and many drug users even put their addictions behind them.
246
664255
4150
а многие наркоманы даже избавляются от своей зависимости.
11:08
Look at New Zealand, which recently enacted a law
247
668405
2802
Посмотрите на Новую Зеландию, где недавно приняли закон,
11:11
allowing certain recreational drugs to be sold legally
248
671207
2935
позволяющий легально продавать некоторые лёгкие наркотики для развлечения
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
при условии, что установлена их безопасность.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
В Бразилии и в некоторых других странах,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
где поразительное психотропное вещество под названием аяуаска
11:22
ayahuasca, can be legally bought and consumed
252
682605
3225
может быть законно куплено и употреблено
11:25
provided it's done so within a religious context.
253
685830
3128
при условии, что это делается исключительно в религиозных целях.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
В Боливии и Перу,
11:30
where all sorts of products made from the coca leaf,
255
690960
2789
где различные виды продуктов, изготовленные из листьев коки,
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
источника кокаина,
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
легально продаются за прилавком
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
без явного вредя для общественного здоровья людей.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
Не забывайте, что до 1900 года Кока-Кола содержала кокаин,
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
и, насколько мы знаем, не вызывала более сильного привыкания,
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
чем современная Кока-Кола.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
С другой стороны подумайте о сигаретах.
11:53
Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
Ничто не может так зацепить и убить, как сигареты.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
Когда учёные спрашивают героинозависимых о том,
12:01
what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
какой наркотик тяжелее всего бросить, большинство отвечают, сигареты.
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
Тем не менее, в моей стране и многих других
12:07
half of all the people who were ever addicted
267
727167
2542
половина людей, которые когда-либо были
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
никотинозависимы, бросили курить.
12:11
without anyone being arrested or put in jail
269
731644
3008
При этом никто не был подвергнут аресту, или посажен в тюрьму,
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
или отправлен на принудительное лечение
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
прокурором или судьёй.
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
Это лишь привело к повышению налогов,
12:21
and time and place restrictions on sale and use
273
741937
3543
ограничению по времени и месту продажи табака и курения,
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
а также эффективным кампаниям по борьбе с курением.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
Можем ли мы ещё больше уменьшить курение,
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
делая его совершенно незаконным? Возможно.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
Но только представьте кошмар,
12:40
that would result.
278
760442
3038
который станет результатом войны с наркотиками.
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
Так что проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня,
12:45
are twofold.
280
765763
1867
двойственны.
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
Первая — это стратегическая проблема
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
по разработке и внедрению альтернатив
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
неэффективной запретной политики,
12:56
even as we need to get better at regulating
284
776741
3420
учитывая хотя бы то, что нам нужно улучшить регулирование
13:00
and living with the drugs that are now legal.
285
780161
3669
и научиться жить с наркотиками, которые сейчас являются законными.
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
Но вторая проблема серьёзнее,
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
потому что она заключается в нас самих.
13:10
The obstacles to reform lie not just out there
288
790802
3488
Препятствия на пути к реформированию лежат не только там,
13:14
in the power of the prison industrial complex
289
794290
2160
во власти тюремного промышленного комплекса
13:16
or other vested interests that want to keep things
290
796450
2204
или других корпоративных интересов,
13:18
the way they are,
291
798654
1426
не желающих что-то менять,
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
но в каждом из нас.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
Именно наши страхи, недостаток знаний
13:27
and imagination that stands in the way of real reform.
294
807970
6700
и воображение лежат на пути настоящих реформ.
13:34
And ultimately, I think that boils down to the kids,
295
814670
4570
В конечном счёте, я думаю, что всё сводится к детям,
13:39
and to every parent's desire to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
к желанию каждого родителя поместить ребёнка в пузырь,
13:42
and the fear that somehow drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
к боязни, что каким-то образом наркотики проколют этот пузырь
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
и подвергнут наших детей риску.
13:48
In fact, sometimes it seems like the entire
299
828244
2070
На самом деле, иногда кажется,
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
что вся война против наркотиков оправдывается,
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
как одно большое великое дело по охране детей,
13:56
which any young person can tell you it's not.
302
836216
3607
которое, как может подтвердить любой молодой человек, таковым не является.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
Вот, что я говорю подросткам.
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
Во-первых, не употребляйте наркотики.
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
Во-вторых, не употребляйте наркотики.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
В-третьих, если вы употребляете наркотики,
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
то я хочу, чтобы вы кое-что знали,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
т.к. это моя первостепенная задача, как родителя, —
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
возвращайтесь вечером благополучно домой,
14:24
and grow up and lead a healthy and good adulthood.
310
864391
3533
растите и ведите здоровую и достойную жизнь.
14:27
That's my drug education mantra: Safety first.
311
867924
5613
Вот моя мантра в просвещении по вопросам наркомании: безопасность в первую очередь.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
Я посвятил свою жизнь тому,
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
чтобы создать организацию и движение людей,
14:39
of people who believe we need to turn our backs
314
879701
2860
считающих, что нам нужно отказаться
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
от провалившихся запретов прошлого
14:44
and embrace new drug policies grounded in science,
316
884606
2699
и избрать новую политику в отношении наркотиков,
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
основанную на науке, сострадании, здоровье и правах человека.
14:50
where people who come from across the political spectrum
318
890246
2638
Движение, в котором будут участвовать люди
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
различных политических и других сил,
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
люди, которым нравятся наркотики,
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
люди, которые их ненавидят,
14:57
and people who don't give a damn about drugs,
322
897938
2312
люди, которым плевать на наркотики,
15:00
but every one of us believes that this War on Drugs,
323
900250
3434
но каждый из которых верит в то, что эта война против наркотиков,
15:03
this backward, heartless, disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
эта отбрасывающая нас назад, бессердечная, провальная война
15:07
has got to end.
325
907931
3099
должна закончиться.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
Спасибо.
15:12
(Applause)
327
912873
5007
(Аплодисменты)
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
Спасибо. Спасибо.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
Крис Андерсон: Итан, поздравляю!
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
Потрясающая реакция.
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
Это была сильная речь.
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
Хотя и не все в зале встали поприветствовать тебя овациями.
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
Я предполагаю, что кто-то из присутствующих
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
и может некоторые, кто смотрит онлайн,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
знают подростка, или друга,
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
или кого-то, кто тяжело заболел
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
или умер от передозировки наркотиками.
15:54
I'm sure you've had these people approach you before.
338
954500
1886
Я уверен, что такие люди подходили к тебе раньше.
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
Что ты им говорил?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
И. Надельман: Самое удивительное, что случилось в последнее время —
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
это то, что я встретил большое число людей,
16:02
who have actually lost a sibling or a child
342
962980
2578
действительно потерявших брата, сестру или ребёнка
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
из-за передозировки.
16:07
and 10 years ago, those people just wanted to say,
344
967184
1976
10 лет назад эти люди просто хотели сказать,
16:09
let's line up all the drug dealers and shoot them
345
969160
1980
что нужно собрать и расстрелять всех наркоторговцев
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
и это решит проблему.
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
Но они пришли к пониманию,
16:13
is that the Drug War did nothing to protect their kids.
348
973776
2883
что война с наркотиками не сделала ничего, чтобы защитить их детей.
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
Даже наоборот, она создала
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
бо́льшую вероятность подвергнуть их угрозе.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
Сейчас эти люди становятся участниками
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
этого реформаторского движения.
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
Также есть и другие люди, имеющие детей,
16:25
one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
пристрастившихся к алкоголю, кокаину или героину.
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
И эти люди задают себе вопрос:
16:30
Why does this kid get to take one step at a time
356
990278
2317
«Почему этот ребёнок не принимает необдуманных решений
16:32
and try to get better
357
992595
1294
и пытается быть лучше,
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
а этому всё время приходится иметь дело
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
с тюрьмой, полицией и криминалом?»
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
Все понимают,
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
что война против наркотиков никого не защищает.
16:41
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock
362
1001673
2081
КА: Определённо, в США назрел политический тупик
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
по многим вопросам.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
Касательно данной проблемы, есть ли реальный шанс того,
16:46
actually shifting on this issue in the next five years?
365
1006881
3346
что что-то действительно изменится в ближайшие 5 лет?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls
366
1010227
2018
ИН: Я бы сказал, что это весьма примечательно.
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
Мне звонят журналисты и говорят:
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
«Итан, похоже, что только два вопроса
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
политически продвигаются в Америке —
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
легализация марихуаны и однополые браки.
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
Что правильного делаете вы?»
17:02
And then you're looking at bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
А потом вы видите, как разворачивается межпартийное сотрудничество
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
республиканцев в конгрессе
17:07
and state legislatures allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
и законодательных собраний штатов, позволяющее издавать законы
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
при поддержке большинства демократов.
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
Мы ушли от того, что были неудобной темой для обсуждения,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
самой страшной проблемы американской политики,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
и стали одной из самых успешных.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
КА: Итан, огромное спасибо за то, что выступил на TEDGlobal.
17:22
CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
ИН: Спасибо большое. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7