Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

315,269 views ・ 2014-11-12

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Marleen Laschet Reviewer: Martin Hassel
00:12
What has the War on Drugs done to the world?
0
12761
4214
Hva har krigen mot narkotika gjort med verden?
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
Se på mordene og kaoset i Mexico,
00:19
Central America, so many other parts of the planet,
2
19152
3847
Mellom-Amerika, så mange andre steder på jorden,
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
detn globale svartebørsen er estimert
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
til 300 milliarder dollar per år
00:27
prisons packed in the United States and elsewhere,
5
27375
3442
fengsler fullstappet i USA og andre steder,
00:30
police and military drawn into an unwinnable war
6
30817
2678
politi og militær dratt inn i en krig som ikke kan vinnes
00:33
that violates basic rights, and ordinary citizens
7
33495
3262
som bryter med fundamentale rettigheter, og vanlige borgere
00:36
just hope they don't get caught in the crossfire,
8
36757
2981
håper de ikke blir fanget i kryssilden,
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
og i mellomtiden flere folk som bruker
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
mer narkotika enn noen gang før.
00:44
It's my country's history with alcohol prohibition
11
44361
2295
Det er mitt lands historie med alkoholforbud
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
og Al Capone, ganger 50.
00:49
Which is why it's particularly galling to me
13
49783
3553
Derfor er det spesielt bittert for meg
00:53
as an American that we've been the driving force
14
53336
3129
som amerikaner at vi har vært drivkraften
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
bak denne globale narkotikakrigen.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
Spør hvorfor så mange land kriminaliserer
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
narkotika som de har aldri hørt om,
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
hvorfor narkotikatraktatene til FN understreker
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
kriminalisering over helse,
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
selv hvorfor mesteparten av pengene, på verdensbasis,
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
for å håndtere narkotikamisbruk ikke brukes for
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
å hjelpe byråer men til dem som straffer,
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
og du vil finne gode, gamle USA.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
Hvorfor gjorde vi dette?
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
Noen mennesker, spesielt i Latin-Amerika,
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
tror det ikke dreier seg om narkotika.
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
Det er bare et påskudd for å fremme
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
USAs realpolitiske interesser.
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
Men som regel er det ikke tilfelle.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
Vi ønsker ikke at gangstere og geriljaer
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
finansiert med illegale narkotikapenger
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
skal terrorisere og ta over våre land.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
Nei, faktum er at Amerika virkelig er gal
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
når det gjelder narkotika.
01:48
I mean, don't forget, we're the ones who thought
35
108040
2160
Jeg mener, husk at det var vi som trodde
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
at vi var i stand til å forby alkohol.
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
Så ikke tenk på vår globale narkotikakrig
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
som et slags rasjonell politikk,
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
men som den internasjonale projeksjonen
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
av en amerikansk psykose.
02:03
(Applause)
41
123114
3046
(Applaus)
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
Men her kommer den gode nyheten.
02:07
Now it's the Russians leading the Drug War and not us.
43
127827
3293
Nå er det russerne som leder narkotikakrigen, ikke vi.
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
De fleste politikere i landet mitt
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
ønsker å endre narkotikakrigen,
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
å fengsle færre folk, ikke flere,
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
og som amerikaner er jeg stolt over
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
at vi nå leder verden
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
i reformasjonen av marihuana-lovgivningen.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
Det er nå lovlig for medisinske formål
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
i nesten halvparten av våre 50 delstater,
02:26
millions of people can purchase their marijuana,
52
146912
2362
millioner av mennesker kan kjøpe sin marihuana,
02:29
their medicine, in government- licensed dispensaries,
53
149274
2916
sin medisin, i apotek som har offentlige lisenser,
02:32
and over half my fellow citizens now say it's time
54
152190
3080
og over halvparten av mine medborgere mener at det nå er på tide
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
å regulere og beskatte marihuana
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
omtrent som alkohol.
02:39
That's what Colorado and Washington are doing,
57
159320
1967
Det er det Colorado og Washington gjør,
02:41
and Uruguay, and others are sure to follow.
58
161287
4386
og Uruguay, og flere vil sikkert følge etter.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
Så det er det jeg gjør:
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
jobbe for å få slutt på narkotikakrigen.
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
Jeg tror det hele begynte med at jeg vokste opp
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
i en ganske religiøs, moralsk familie,
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
som eldste sønn av en rabbiner.
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
Jeg begynte på universitetet der jeg
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
røykte litt marihuana
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
og likte det. (Latter)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
Og jeg likte å drikke også, men det var tydelig
03:09
that alcohol was really the more dangerous of the two,
68
189455
2475
at alkohol var det mest farlige av disse to.
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
Vennene mine og jeg kunne bli tatt på fersken
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
for å røyke en joint.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
Dette hykleriet irriterte meg,
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.
72
197749
2941
så jeg skrev min doktorgradsavhandling om internasjonal narkotikakontroll.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
Jeg klarte å få tilgang til Utenriksdepartementet.
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
Jeg ble sikkerhetsklarert.
03:24
I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents
75
204409
2964
Jeg intervjuet hundrevis av rettshåndhevende agenter
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
rundt omkring i Europa og Amerika
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
og jeg spurte dem:
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
"Hva synes du er det rette svaret?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
I Latin-Amerika sa de:
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
"Du kan ikke riktig stoppe forsyningen.
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
Svaret ligger i USA
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
som bør stoppe etterspørselen."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
Så da dro jeg hjem igjen og snakket med folk
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
som var involvert i anti-narkotika-arbeid, og de sa:
03:47
"You know, Ethan, you can't really cut off the demand.
85
227453
3228
"Vet du, Ethan, du kan ikke akkurat stoppe etterspørselen.
03:50
The answer lies over there. You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
Svaret ligger der borte. Du må stoppe forsyningen."
03:53
Then I'd go and talk to the guys in customs
87
233628
2610
Så jeg snakket med folk i tollvesenet
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
som prøvde å stoppe narkotika ved grensene
03:58
and they'd say, "You're not going to stop it here.
89
238600
3217
og de sa: "Du klarer ikke å stoppe det her.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
Svaret ligger der borte,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
ved å stoppe forsyning og etterspørsel."
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
Og det slo meg:
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
Alle som var involvert i dette
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
mente at svaret lå i området
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
som de visste minst om.
04:16
So that's when I started reading everything I could
96
256141
2504
Så da begynte jeg å lese alt jeg kom over
04:18
about psychoactive drugs: the history, the science,
97
258645
2880
om psykoaktive stoffer: historien, vitenskapen,
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
politikken, hele pakken,
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
og jo mer en leser,
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
desto klarere blir det hvordan en omtenksom,
04:28
enlightened, intelligent approach took you over here,
101
268488
3364
opplyst, intelligent tilnærming får deg over på den ene siden,
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
mens politikken og lovgivningen i mitt land
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
tok deg med over til den andre siden.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
Og det slo meg at denne forskjellen var et utrolig
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
intellektuelt og moralsk puslespill.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
Det har sannsynligvis aldri eksistert
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
noe narkotikafritt samfunn.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
Praktisk talt hvert samfunn
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
har svelget psykoaktive stoffer
04:55
to deal with pain, increase our energy, socialize,
110
295171
3615
for å håndtere smerte, øke vår energi, omgås andre,
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
til og med for å kommunisere med Gud.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
Vårt ønske om å endre vår bevissthet
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
er muligens like grunnleggende som vår lengsel
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
etter mat, selskap og sex.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
Så vår virkelige utfordring
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
er å lære å leve med narkotika
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
slik at de forårsaker minst mulig skade
05:17
and in some cases the greatest possible benefit.
118
317627
4213
og i noen tilfeller mest mulig fordel.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
Her er en annen ting jeg lærte meg:
05:23
that the reason some drugs are legal and others not
120
323910
3088
grunnen til at noen rusmidler er lovlige mens andre ikke er det
05:26
has almost nothing to do with science or health
121
326998
2958
har nesten ikke noe som helst å gjøre med vitenskap og helse
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
eller den relative risikoen av rusmidler,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
og nesten alt med hvem som bruker
05:34
and who is perceived to use particular drugs.
124
334185
3128
og hvem som oppfattes å bruke bestemte rusmidler.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
På slutten av 1800-tallet,
05:39
when most of the drugs that are now illegal were legal,
126
339383
3340
da de fleste rusmidler som nå er ulovlige var lovlige,
05:42
the principal consumers of opiates in my country
127
342723
2712
var de viktigste brukerne av opiater i landet mitt
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
og i andre land middelaldrende hvite kvinner
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
som brukte dem for å lindre smerter og plager
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
da få andre smertestillende midler var tilgjengelige.
05:54
And nobody thought about criminalizing it back then
131
354320
2161
Og ingen kom på tanken å kriminalisere dem,
05:56
because nobody wanted to put Grandma behind bars.
132
356481
2997
fordi ingen hadde lyst å sette bestemor bak lås og slå.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
Men da hundretusener av kinesere
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
begynte å dukke opp i landet mitt,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
som jobbet hardt ved jernbanen og i gruvene
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
og så lente seg tilbake om kvelden;
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
akkurat som de hadde gjort i gamlelandet
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
med et par trekk på opium-pipa -
06:12
that's when you saw the first drug prohibition laws
139
372163
2317
det er da de første narkotikaforbudlovene ble til
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
i California og Nevada,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
drevet av rasistisk frykt for kinesere
06:18
transforming white women
142
378158
1836
som forvandlet hvite kvinner
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
til opium-avhengige seksslaver.
06:23
The first cocaine prohibition laws, similarly prompted
144
383378
2835
De første kokainforbudlovene, som også var forårsaket
06:26
by racist fears of black men sniffing that white powder
145
386213
3767
av rasistisk frykt for svarte menn som snuste hvitt pulver
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
og glemte "sin rette plass"
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
i Sørstats-samfunnet.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
Og de første lovene mot bruk av marihuana
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
handlet om frykt for meksikanske migranter
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
i Vesten og Sydvesten.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
Og det som var sant i hjemlandet mitt,
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
gjelder også for mange andre land,
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
både når det gjelder opprinnelsen av disse lovene
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
som deres implementering.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
La os si det slik,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
og jeg overdriver bare litt:
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
hvis de viktigste kokainrøykerne
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
var velstående eldre hvite men
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
og de viktigste konsumenter av Viagra
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
var fattige unge svarte men,
07:06
then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
ville røykbar kokain være lett å få tak i på resept fra legen
07:09
and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
og ved salg av Viagra ville du kunne havne i fengsel i fem til ti år.
07:13
(Applause)
163
433197
3784
(Applaus)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
Som professor pleide jeg å undervise om dette.
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
Nå er jeg en aktivist, en menneskerettighetsaktivist,
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
og det som driver meg er min skam
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
over å leve i en ellers stor nasjon
07:29
that has less than five percent of the world's population
168
449429
2783
som har mindre enn fem prosent av verdensbefolkningen
07:32
but almost 25 percent of the world's incarcerated population.
169
452212
3628
men nesten 25 prosent av verdens fengslede befolkning.
07:35
It's the people I meet who have lost someone
170
455840
2401
Det er menneskene jeg møter som har mistet noen
07:38
they love to drug-related violence or prison
171
458241
2554
de elsker til narkotikarelatert vold og fengsel
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
eller overdose eller HIV
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
fordi vår narkotikapolitikk verdsetter
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
kriminalisering høyere enn helse.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
Det er bra mennesker som har mistet jobben sin,
07:49
their homes, their freedom, even their children
176
469490
3630
huset sitt, friheten sin, til og med barna sine
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
til staten, ikke fordi de skadet noen,
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
men bare fordi de valgte å bruke et bestemt rusmiddel
07:59
instead of another.
179
479813
3014
i stedet for et annet.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
Er legalisering svaret?
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
Der er jeg ikke helt enig med meg selv:
08:09
three days a week I think yes, three days a week I think no,
182
489213
3183
tre dager i uken tenker jeg ja, tre dager i uken tenker jeg nei,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
og på søndager er jeg agnostiker.
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
Men i dag er tirsdag,
08:17
let me just say that legally regulating and taxing
185
497142
4702
så la meg si at det å lovmessig regulere og skattlegge
08:21
most of the drugs that are now criminalized
186
501844
2418
de fleste rusmidler som nå er kriminalisert,
08:24
would radically reduce the crime, violence,
187
504262
2374
ville medføre en drastisk reduksjon av kriminalitet, vold,
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
korrupsjon og svartebørser,
08:28
and the problems of adulterated and unregulated drugs,
189
508368
3037
og av problemene med forfalskede og uregulerte rusmidler,
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
og ville forbedre offentlig sikkerhet
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
og tillate utviklingen av skattebetalernes ressurser
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
til nyttigere formål.
08:37
I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
Jeg mener, markedene for marihuana, kokain,
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
heroin og metamfetamin
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
er globale varemarkeder
08:46
just like the global markets in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
akkurat som de globale markeder for alkohol, tobakk,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
kaffe, sukker og mange andre ting.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
Der det finnes etterspørsel,
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
vil det finnes forsyning.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
Hvis du slå ut én kilde,
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
så vil en annen oppstå.
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
Folk tenker på forbud som
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
den endelige formen for regulering,
09:05
when in fact it represents the abdication of regulation
204
545868
4019
men faktisk er forbud ensbetydende med avståelse fra regulering
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
der de kriminelle fyller opp tomrommet.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
Derfor er det å prioritere strafferett og politi
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
i et forsøk om å kontrollere
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
et dynamisk, globalt varemarked
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
en oppskrift for katastrofe.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
Og det vi virkelig trenger å gjøre
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
er å bringe undergrunns-narkotikamarkedene
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
så mye som mulig til overflaten
09:32
and regulate them as intelligently as we can
213
572813
4072
og regulere dem på en så intelligent måte som mulig
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
for å minimalisere både skader forårsaket av rusmidler
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
som skader forårsaket av forbudspolitikk.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
Når det gjelder marihuana, betyr dette åpenbart
09:46
legally regulating and taxing it like alcohol.
217
586727
2666
en lovlig regulering og skattelegging som alkohol.
09:49
The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
Fordelene ved å gjøre dette er kjempestore, og risikoene er minimale.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
Kommer flere mennesker til å bruke marihuana?
09:55
Maybe, but it's not going to be young people,
220
595434
3971
Kanskje, men det kommer ikke til å være unge mennesker,
09:59
because it's not going to be legalized for them,
221
599405
2002
ettersom det ikke vil bli lovlig for dem,
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
og, ærlig talt, de har allerede
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
den best mulige tilgangen til marihuana.
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
Jeg tror det kommer til å være eldre mennesker.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
Det vil bli folk i 40- og 60-årene
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
og i 80-årene som finner ut at de foretrekker litt marihuana
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
foran kveldsdrinken eller sovetabletten
10:16
or that it helps with their arthritis or diabetes
228
616498
3640
eller at det hjelper ved artritt og diabetes
10:20
or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
og kanskje hjelper til å krydre et langvarig ekteskap. (Latter)
10:25
And that just might be a net public health benefit.
230
625330
3154
Og dette kunne godt være en netto folkehelsefordel.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
Når det gjelder de andre rusmidlene,
10:30
look at Portugal, where nobody goes to jail
232
630846
2621
se på Portugal der ingen havner i fengsel
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
for besittelse av narkotika,
10:35
and the government's made a serious commitment
234
635230
1370
og regjeringen forpliktet seg
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
til å behandle rusmisbruk som et helseproblem.
10:38
Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
Se på Sveits, Tyskland, Nederland,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
Danmark og England der mennesker som har
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
vært avhengige av heroin i mange år
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
og som har gjentatte ganger prøvd å slutte og mislykkes
10:46
can get pharmaceutical heroin and helping services
240
646864
2858
kan få farmasøytisk heroin og hjelpetjenester
10:49
in medical clinics, and the results are in:
241
649722
3441
i klinikker, og resultatene er klare:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
ulovlig rusmisbruk og sykdom
10:56
and overdoses and crime and arrests all go down,
243
656227
4147
og overdoser og lovbrudd og arrestasjoner går ned,
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
helse og velvære forbedres,
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
skattebetalere drar fordel av det,
11:04
and many drug users even put their addictions behind them.
246
664255
4150
og mange narkotikabrukere legger til og med avhengigheten bak seg.
11:08
Look at New Zealand, which recently enacted a law
247
668405
2802
Se på New Zealand som nylig vedtok en lov
11:11
allowing certain recreational drugs to be sold legally
248
671207
2935
som tillater lovlig salg av visse party-rusmidler
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
forutsatt at sikkerheten deres er blitt ivaretatt.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
Se her i Brasil og noen andre land,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
der et bemerkelsesverdig psykoaktivt stoff,
11:22
ayahuasca, can be legally bought and consumed
252
682605
3225
ayahuasca, kan kjøpes og konsumeres på lovlig vis
11:25
provided it's done so within a religious context.
253
685830
3128
forutsatt det gjøres i en religiøs kontekst.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
Se på Bolivia og Peru
11:30
where all sorts of products made from the coca leaf,
255
690960
2789
der all slags produkter laget av kokablader,
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
kilden for kokain,
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
selges lovlig over disken
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
- uten noen synlig skade for folkehelsen.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
Husk at Coca-Cola inneholdt kokain frem til 1900,
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
og så langt vi vet var det ikke mer vanedannende
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
enn Coca-Cola er i dag.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
Tenk derimot på sigaretter:
11:53
Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
Ingenting er mer vanedannende og drepende enn sigaretter.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
Når forskere spør heroinavhengige
12:01
what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
hvilket rusmiddel det er vanskeligst å slutte med, svarer de fleste sigaretter.
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
Likevel har, både i mitt land og i mange andre land
12:07
half of all the people who were ever addicted
267
727167
2542
halvparten av alle mennesker som noen gang var avhengige
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
av sigaretter sluttet
12:11
without anyone being arrested or put in jail
269
731644
3008
uten at noen er blitt arrestert eller fengslet
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
eller sendt til et "behandlingsprogram"
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
av en aktor eller dommer.
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
Det som førte til det var høyere avgifter
12:21
and time and place restrictions on sale and use
273
741937
3543
og tids- og stedsrestriksjoner på salg og bruk
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
og effektive anti-røykekampanjer.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
Kunne vi redusere røyking enda mer
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
ved å gjøre det totalt ulovlig? Sannsynligvis.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
Men bare tenk for et narkotikakrigsmareritt
12:40
that would result.
278
760442
3038
som ville være følgen av dette.
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
Utfordringene vi står overfor idag
12:45
are twofold.
280
765763
1867
er todelt.
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
Den første er en politisk utfordring
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
å utvikle og implementere alternativer
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
til ineffektive forbudspolitikker,
12:56
even as we need to get better at regulating
284
776741
3420
samtidig som vi bør bli bedre til å regulere
13:00
and living with the drugs that are now legal.
285
780161
3669
og leve med de rusmidlene som idag er lovlige.
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
Men den andre utfordringen er tøffere,
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
fordi den handler om oss.
13:10
The obstacles to reform lie not just out there
288
790802
3488
Hindringene i å reformere ligger ikke bare der ute
13:14
in the power of the prison industrial complex
289
794290
2160
i makten til det industrielle fengselskomplekset
13:16
or other vested interests that want to keep things
290
796450
2204
eller andre særinteresser som ønsker å beholde ting
13:18
the way they are,
291
798654
1426
slik de er,
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
men inne i hver enkelt av oss.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
Det er vår frykt og vår mangel på kunnskap
13:27
and imagination that stands in the way of real reform.
294
807970
6700
og fantasi som står i veien for ekte reform.
13:34
And ultimately, I think that boils down to the kids,
295
814670
4570
Og til syvende og sist tror jeg det koker ned til barna,
13:39
and to every parent's desire to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
og til hver enkelt foreldres ønske om å putte ungen vår i en boble,
13:42
and the fear that somehow drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
og frykten at rusmidler på en eller annen måte vil stikke hull på denne boblen
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
og utsette våre barn for fare.
13:48
In fact, sometimes it seems like the entire
299
828244
2070
Iblant virker det som om hele
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
krigen mot narkotika rettferdiggjøres
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
som én stor barnevernlov,
13:56
which any young person can tell you it's not.
302
836216
3607
noe som hver ungdom kan fortelle deg er feil.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
Så dette er det jeg sier til tenåringer.
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
Én: ikke ta rusmidler,
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
To: ikke ta rusmidler.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
Tre: hvis du likevel tar rusmidler,
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
trenger du å vite et par ting,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
fordi bunnlinjen min som din forelder er:
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
Kom trygt hjem på slutten av natten
14:24
and grow up and lead a healthy and good adulthood.
310
864391
3533
og voks opp og lev et sunt voksenliv.
14:27
That's my drug education mantra: Safety first.
311
867924
5613
Dette er mitt narkotikaoppdragelses-mantra: Sikkerhet først.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
Dette har jeg viet livet mitt til,
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
til å bygge an organisasjon og en bevegelse
14:39
of people who believe we need to turn our backs
314
879701
2860
av mennesker som tror at vi må snu ryggen
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
til fortidens mislykkede forbud
14:44
and embrace new drug policies grounded in science,
316
884606
2699
og omfavne ny narkotikapolitikk, forankret i vitenskap,
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
medfølelse, helse og menneskerettigheter,
14:50
where people who come from across the political spectrum
318
890246
2638
der mennesker fra den andre siden av det politiske spekteret
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
og alle andre spektre,
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
der mennesker som elsker våre rusmidler,
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
mennesker som hater rusmidler,
14:57
and people who don't give a damn about drugs,
322
897938
2312
og mennesker som ikke bryr seg om rusmidler,
15:00
but every one of us believes that this War on Drugs,
323
900250
3434
men hver enkelt av oss mener at denne krigen mot narkotika,
15:03
this backward, heartless, disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
denne bakstreverske, hjerteløse, katastrofale krigen mot narkotika
15:07
has got to end.
325
907931
3099
må ta slutt.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
Takk
15:12
(Applause)
327
912873
5007
(Applaus)
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
Takk. Takk.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
gratulerer - for en reaksjon.
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
Dette var et kraftig foredrag.
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
Skjønt ikke noen fullstendig stående applaus,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
og jeg gjetter på at noen mennesker her
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
og kanskje noen som ser på på nett,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
kanskje noen kjenner en tenåring eller en venn
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
eller noe som er blitt syk,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
som kanskje døde av en eller annen form for rusmiddel-overdose.
15:54
I'm sure you've had these people approach you before.
338
954500
1886
Jeg er sikker på at disse har tatt kontakt med deg før.
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
Hva sier du til dem?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
Ethan: Chris, det mest fantastiske som har skjedd nylig
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
er at jeg har møtt et økende antall mennesker
16:02
who have actually lost a sibling or a child
342
962980
2578
som faktisk har mistet et søsken eller et barn
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
på grunn av en overdose,
16:07
and 10 years ago, those people just wanted to say,
344
967184
1976
og for ti år siden ville disse mennesker ha sagt:
16:09
let's line up all the drug dealers and shoot them
345
969160
1980
La oss stille opp alle langere og skyte dem
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
og det vil være løsningen.
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
Men det de har begynt å forstå
16:13
is that the Drug War did nothing to protect their kids.
348
973776
2883
er at narkotikakrigen ikke gjorde noe for å beskytte barna deres.
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
Den gjorde det snarere mer sannsynlig
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
at disse barna ble utsatt for fare.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
Så nå begynner de å bli del av denne
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
bevegelsen for narkotikapolitikk-reform.
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
Det finnes andre mennesker med barn,
16:25
one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
den ene er avhengig av alkohol, den andre til kokain eller heroin,
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
og de lurer på:
16:30
Why does this kid get to take one step at a time
356
990278
2317
Hvorfor får denne ungen lov til å ta ett skritt av gangen
16:32
and try to get better
357
992595
1294
og prøve å bli bedre
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
mens den andre må takle fengsel
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
og politi og forbrytere hele tiden?
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
Så alle forstår
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
at narkotikakrigen ikke beskytter noen.
16:41
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock
362
1001673
2081
CA: Spesielt i USA finnes det politisk blokade
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
på de fleste temaer.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
Finnes det noen realistisk sjanse for
16:46
actually shifting on this issue in the next five years?
365
1006881
3346
et ordentlig skift i dette temaet i de neste fem år?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls
366
1010227
2018
EN: Det er ganske bemerkelsesverdig. Jeg får mange anrop
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
fra journalister som sier til meg:
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
"Ethan, det virker som om de eneste to temaer
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
som gjør politisk fremskritt i Amerika akkurat nå
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
er lovendringen om marihuana og homofilt ekteskap.
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
Hva gjør du riktig?"
17:02
And then you're looking at bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
Og så ser du tegn på tverrpolitisk forståelse
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
der Republikanere i Kongressen
17:07
and state legislatures allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
og statlige lovgivere tillater vedtekt av lover
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
med flertall støtte fra Demokratene,
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
så vi har gått fra å på en måte være den tredje skinnen,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
det mest fryktede temaet i amerikansk politikk,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
til å bli en av de mest fremgangsrike.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
CA: Ethan, tusen takk for at du kom til TEDGlobal. EN: Chris, tusen takk.
17:22
CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
CA: Takk. EN: Takk. (Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7