Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

321,048 views ・ 2014-11-12

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
What has the War on Drugs done to the world?
0
12761
4214
Vad har kriget mot droger gjort för världen?
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
Se på morden och förödelsen i Mexiko,
00:19
Central America, so many other parts of the planet,
2
19152
3847
i Centralamerika, på så många platser på jorden.
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
Den globala svarta marknaden uppskattas
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
till 300 miljarder dollar om året.
00:27
prisons packed in the United States and elsewhere,
5
27375
3442
Fängelser är proppfulla i USA och på fler ställen,
00:30
police and military drawn into an unwinnable war
6
30817
2678
polisen och militären dras in i ett krig de inte kan vinna
00:33
that violates basic rights, and ordinary citizens
7
33495
3262
som bryter mot grundläggande mänskliga rättigheter
00:36
just hope they don't get caught in the crossfire,
8
36757
2981
och vanliga medborgare får hoppas på att inte hamna i skottlinjen
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
och samtidigt är det fler människor
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
som använder mer droger än någonsin.
00:44
It's my country's history with alcohol prohibition
11
44361
2295
Det är som mitt lands historia med alkoholförbud
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
och Al Capone, fast 50 gånger värre.
00:49
Which is why it's particularly galling to me
13
49783
3553
Vilket gör mig ännu mer irriterad
00:53
as an American that we've been the driving force
14
53336
3129
som amerikan, att vi har varit drivkraften
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
bakom kriget mot droger.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
Fråga er varför så många länder
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
kriminaliserar droger de aldrig har hört talas om,
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
varför FN:s drogfördrag betonar
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
kriminalisering över hälsa,
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
även om det mesta av pengarna
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
för att ta itu med drogmissbruk runt om i världen
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
inte går till hjälporganisationer utan till de som straffar
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
och ni kommer att se att gamla goda USA ligger bakom det.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
Varför gjorde vi det här?
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
Vissa, speciellt i Latinamerika,
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
tror inte att det handlar om droger.
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
Det är bara en förevändning för att föra fram
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
USA:s politiska intressen.
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
Men på det stora hela handlar det inte om det.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
Vi vill inte ha gangsters och gerillor
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
som finanseras med illegala drogpengar,
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
som terroriserar och tar över länder.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
Nej, sanningen är att USA
har en galen inställningen till droger.
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
01:48
I mean, don't forget, we're the ones who thought
35
108040
2160
Glöm inte att det var vi som trodde
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
att vi kunde förbjuda alkohol.
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
Så tänk inte på vårt globala krig mot droger
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
som en rationell policy,
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
utan som en internationell projektion
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
av en inhemsk psykos.
(Applåder)
02:03
(Applause)
41
123114
3046
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
Men nu kommer de goda nyheterna.
02:07
Now it's the Russians leading the Drug War and not us.
43
127827
3293
Nu är det ryssarna som leder kriget mot drogerna, inte vi.
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
De flesta politiker i mitt land vill dra tillbaka drogkriget nu,
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
sätta färre människor i fängelse, inte fler,
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
och jag är stolt att som amerikan säga
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
att vi nu är världsledande
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
i att reformera lagarna för marijuana.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
Det är nu lagligt för medicinskt bruk
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
i nästan hälften av våra 50 stater,
02:26
millions of people can purchase their marijuana,
52
146912
2362
miljoner människor kan köpa sin marijuana,
02:29
their medicine, in government- licensed dispensaries,
53
149274
2916
sin medicin, på statliga apotek,
02:32
and over half my fellow citizens now say it's time
54
152190
3080
och över hälften av våra medborgare säger att det är dags
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
att juridiskt reglera och beskatta marijuana
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
ungefär som med alkohol.
02:39
That's what Colorado and Washington are doing,
57
159320
1967
Det är vad Colorado och Washington gör,
02:41
and Uruguay, and others are sure to follow.
58
161287
4386
och Uruguay, och andra kommer säkert att följa efter.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
Det är det här jag gör:
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
jobbar för att få ett slut på Kriget mot droger.
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
Jag tror att det började när jag växte upp
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
i en ganska religiös, moralisk familj,
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
jag var den äldste sonen till en rabbin,
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
jag började på universitetet,
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
där jag rökte en del marijuana
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
och jag gillade det. (Skratt)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
Jag gillade att dricka också, men det var uppenbart
03:09
that alcohol was really the more dangerous of the two,
68
189455
2475
att alkohol var den farligare av de två,
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
men mina vänner och jag kunde åka fast för att vi rökte en joint.
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
Den dubbelmoralen störde mig,
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.
72
197749
2941
så jag skrev min doktorsavhandling om internationell drogreglering.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
Jag pratade mig in på utrikesdepartementet.
Jag klarade säkerhetskollen.
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
03:24
I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents
75
204409
2964
Jag intervjuade hundratals drogpoliser och andra inom polisväsendet
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
i Europa, i Nord- och Sydamerika,
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
och jag frågade dem
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
"Vad tror du svaret är?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
I Latinamerika sa de,
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
"Det går inte att stänga av tillgången.
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
Svaret ligger hos USA,
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
i att minska efterfrågan."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
När jag åkte hem och pratade med folk
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
som var inblandade i antidroginsatser sade de,
03:47
"You know, Ethan, you can't really cut off the demand.
85
227453
3228
"Ethan, det går inte att strypa efterfrågan.
03:50
The answer lies over there. You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
Svaret ligger där borta. Man måste stänga av tillgången."
03:53
Then I'd go and talk to the guys in customs
87
233628
2610
Sen pratade jag med tullpersonalen
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
som försöker stoppa droger vid gränserna,
03:58
and they'd say, "You're not going to stop it here.
89
238600
3217
och de sa, "Du kan inte stoppa dem här.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
Svaret ligger där borta, man måste minska tillgången och efterfrågan."
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
Och det slog mig:
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
Alla inblandade i det här
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
trodde att svaret fanns i det område
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
som de visste minst om.
04:16
So that's when I started reading everything I could
96
256141
2504
Det var då jag började läsa allt jag kunde
04:18
about psychoactive drugs: the history, the science,
97
258645
2880
om psykoaktiva droger: historien, vetenskapen,
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
politiken, alltihop,
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
och ju mer jag läste,
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
ju mer slog det mig
att en eftertänksam, upplyst, intelligent inriktning skulle ta en hitåt,
04:28
enlightened, intelligent approach took you over here,
101
268488
3364
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
men att politiken och juridiken i mitt land
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
tog oss ditåt.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
Och den skillnaden var för mig
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
en intellektuell och moralisk gåta.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
Det har förmodligen aldrig funnits
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
ett drogfritt samhälle.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
I stort sett alla samhällen
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
har använt psykoaktiva substanser
04:55
to deal with pain, increase our energy, socialize,
110
295171
3615
för att hantera smärta, få mer energi, umgås,
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
till och med möta gud.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
Vår önskan att förändra vårt medvetande
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
kan vara lika fundamental som vårt behov
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
av mat, gemenskap och sex.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
Så vår riktiga utmaning
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
är att lära oss hur vi ska ska kunna leva med droger
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
så att de ger så få skadliga effekter som möjligt
05:17
and in some cases the greatest possible benefit.
118
317627
4213
och i vissa fall, så stora fördelar det går.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
Jag ska berätta något mer jag fått reda på,
05:23
that the reason some drugs are legal and others not
120
323910
3088
att anledningen till att vissa droger är lagliga och andra inte
05:26
has almost nothing to do with science or health
121
326998
2958
inte har så mycket att göra med vetenskap eller hälsa,
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
eller den relativa risken med drogen,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
utan det handlar mest om vilka som använder den
05:34
and who is perceived to use particular drugs.
124
334185
3128
och vilka som anses använda vissa droger.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
I slutet av 1800-talet,
05:39
when most of the drugs that are now illegal were legal,
126
339383
3340
när de flesta av de droger som nu är olagliga var legala,
05:42
the principal consumers of opiates in my country
127
342723
2712
var huvudkonsumenterna av opiater i mitt och andra länder
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
medelålders vita kvinnor,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
som använde dem som smärtlindring
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
när få andra smärtstillande medel fanns tillgängliga.
05:54
And nobody thought about criminalizing it back then
131
354320
2161
Ingen tänkte på att kriminalisera det då,
05:56
because nobody wanted to put Grandma behind bars.
132
356481
2997
för ingen ville sätta mormor i fängelse.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
Men när hundratusentals kineser
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
började dyka upp i mitt land,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
och jobbade hårt på järnvägen och i gruvorna
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
och festade till på kvällen
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
som de hade gjort därhemma
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
med ett par bloss på opiumpipan,
06:12
that's when you saw the first drug prohibition laws
139
372163
2317
det var då de första drogreglerande lagarna dök upp
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
i Kalifornien och Nevada,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
drivna av rasistisk rädsla för att kineserna
06:18
transforming white women
142
378158
1836
skulle förvandla vita kvinnor
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
till opiumberoende sexslavar.
06:23
The first cocaine prohibition laws, similarly prompted
144
383378
2835
De första lagarna mot kokain kom på samma sätt
06:26
by racist fears of black men sniffing that white powder
145
386213
3767
genom rasistisk rädsla inför svarta män som sniffade det vita pulvret
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
och glömde sin rätta plats
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
i den amerikanska södern.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
Och de första lagarna som förbjöd marijuana
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
handlade om mexikanska invandrare
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
i västra och sydvästra USA.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
Och det som gäller mitt land
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
gäller också många andra länder,
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
både vad gäller hur lagarna kom till
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
och hur de implementerades.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
Vi säger så här,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
och jag överdriver bara lite:
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
Om de huvudsakliga kokainrökarna
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
skulle vara rika vita män
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
och huvudkonsumenterna av Viagra
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
skulle vara fattiga svarta män
07:06
then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
så skulle rökkokain gå att få på recept
07:09
and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
och att sälja Viagra skulle kunna ge 5-10 år i fängelse.
07:13
(Applause)
163
433197
3784
(Applåder)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
Jag brukade vara lärare och lära ut det här.
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
Nu är jag aktivist, en aktivist för mänskliga rättigheter,
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
och det som driver mig är min skam
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
över att bo i ett annars fantastiskt land
07:29
that has less than five percent of the world's population
168
449429
2783
med mindre än 5 procent av världens befolkning
07:32
but almost 25 percent of the world's incarcerated population.
169
452212
3628
men nästan 25 procent av världens fängslade befolkning.
07:35
It's the people I meet who have lost someone
170
455840
2401
Det är de människor jag har mött som förlorat någon de älskar
07:38
they love to drug-related violence or prison
171
458241
2554
till drogrelaterat våld eller fängelse
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
eller överdoser eller AIDS
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
för att våra droglagar
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
ser kriminalisering som viktigare än hälsa.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
Det är bra människor som har förlorat sina jobb,
07:49
their homes, their freedom, even their children
176
469490
3630
sina hem, sin frihet, till och med sina barn
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
till staten, inte för att de har skadat någon
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
utan bara för att de valde att använda en viss drog
07:59
instead of another.
179
479813
3014
istället för en annan.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
Så är legalisering svaret?
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
Jag är kluven i den frågan:
08:09
three days a week I think yes, three days a week I think no,
182
489213
3183
tre dagar i veckan säger jag ja, tre dagar i veckan säger jag nej,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
och på söndagar är jag agnostisk.
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
Men eftersom det är tisdag idag
08:17
let me just say that legally regulating and taxing
185
497142
4702
vill jag säga att en reglering och beskattning
08:21
most of the drugs that are now criminalized
186
501844
2418
av de flesta av de droger som nu är kriminaliserade
08:24
would radically reduce the crime, violence,
187
504262
2374
radikalt skulle minska brotten, våldet,
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
korruptionen och de svarta marknaderna,
08:28
and the problems of adulterated and unregulated drugs,
189
508368
3037
och problemen med förfalskade och oreglerade droger,
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
och förbättra säkerheten på gatorna,
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
och låta skattepengar
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
gå till mer meningsfulla ändamål.
08:37
I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
Marknaderna för marijuana, kokain,
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
heroin och metamfetamin
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
är globala varumarknader
08:46
just like the global markets in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
precis som de globala marknaderna för alkohol, tobak,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
kaffe, socker och så mycket annat.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
Där det finns en efterfrågan
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
kommer det att finnas tillgång.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
Slår man ut en källa
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
så kommer det strax en ny.
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
Folk tenderar att tänka på förbud
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
som den högsta formen av reglering
09:05
when in fact it represents the abdication of regulation
204
545868
4019
när det egentligen står för en avsaknad av reglering,
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
där kriminella fyller tomrummet.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
Det är därför lagar och ett överflöd av poliser
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
för att försöka kontrollera
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
en dynamisk global varumarknad
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
leder oundvikligen till en katastrof.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
Vad vi verkligen behöver göra
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
är att lyfta upp de underjordiska drogmarknaderna
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
så mycket som möjligt
09:32
and regulate them as intelligently as we can
213
572813
4072
och reglera dem så intelligent vi kan
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
för att minimera skadorna som drogerna kan ge
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
och skador som förbud kan orsaka.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
Med marijuana innebär det naturligtvis
09:46
legally regulating and taxing it like alcohol.
217
586727
2666
att det ska reglereras och beskattas, som alkohol.
09:49
The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
Fördelarna med att göra det är enorma, och riskerna är minimala.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
Kommer fler att använda marijuana?
09:55
Maybe, but it's not going to be young people,
220
595434
3971
Kanske, men det kommer inte att vara unga människor,
09:59
because it's not going to be legalized for them,
221
599405
2002
för det kommer inte att vara lagligt för dem,
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
och de har, ärlig talat,
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
redan den bästa tillgången till marijuana.
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
Jag tror att det kommer att vara äldre.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
Det kommer att vara folk som är kring 40, 60 och 80
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
som märker att de föredrar lite marijuana
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
istället för den där drinken varje kväll, eller sömnmedlet,
10:16
or that it helps with their arthritis or diabetes
228
616498
3640
eller att det hjälper mot deras ledbesvär eller diabetes
10:20
or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
eller kanske livar upp ett långvarigt äktenskap. (Skratt)
10:25
And that just might be a net public health benefit.
230
625330
3154
Och det kanske blir en positiv hälsoeffekt för samhället, totalt sett.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
Om vi ser till andra droger,
10:30
look at Portugal, where nobody goes to jail
232
630846
2621
se på Portugal, där ingen åker i fängelse
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
för droginnehav,
10:35
and the government's made a serious commitment
234
635230
1370
och regeringen har satsat hårt på
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
att behandla beroende som ett hälsoproblem.
10:38
Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
Se på Schweiz, Tyskland, Nederländerna,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
Danmark, England, där folk
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
som har varit heroinberoende i många år
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
och flera gånger har misslyckats med att sluta
10:46
can get pharmaceutical heroin and helping services
240
646864
2858
kan få medicinskt heroin
10:49
in medical clinics, and the results are in:
241
649722
3441
och vård på kliniker, och resultaten har kommit:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
illegal droganvändning, sjukdom,
10:56
and overdoses and crime and arrests all go down,
243
656227
4147
överdoser, brott och arresteringar har alla gått ner,
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
hälsa och välbefinnande har gått upp,
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
skattebetalarna drar nytta av det,
11:04
and many drug users even put their addictions behind them.
246
664255
4150
och många drogmissbrukare lägger missbruket bakom sig.
11:08
Look at New Zealand, which recently enacted a law
247
668405
2802
Se på Nya Zeeland, som nyligen antog en lag
11:11
allowing certain recreational drugs to be sold legally
248
671207
2935
där vissa partydroger kan säljas legalt
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
om de har kunnat bevisas vara säkra.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
Och här i Brasilien, och i vissa andra länder
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
finns den fantastiska psykoaktiva substansen ayahuasca
11:22
ayahuasca, can be legally bought and consumed
252
682605
3225
som kan köpas lagligt och konsumeras
11:25
provided it's done so within a religious context.
253
685830
3128
om det görs i en religiös kontext.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
Se på Bolivia och Peru
11:30
where all sorts of products made from the coca leaf,
255
690960
2789
där alla möjliga produkter av kokablad,
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
källan till kokain,
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
säljs lagligt i affärer
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
utan någon påtaglig skada på den allmänna folkhälsan.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
Tänk på att Coca Cola innehöll kokain fram till 1900,
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
och så vitt vi vet var den inte mer vanebildande
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
än Coca-Cola är idag.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
Och tvärtom, tänk på cigaretter:
11:53
Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
Ingenting kan få fast dig och döda dig som cigaretter.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
När forskare frågar heroinmissbrukare
12:01
what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
vilken drog som är svårast att sluta med, säger de flesta cigaretter.
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
Ändå har hälften av de i vårt land och på andra ställen
12:07
half of all the people who were ever addicted
267
727167
2542
som någonsin har varit beroende av cigaretter slutat
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
12:11
without anyone being arrested or put in jail
269
731644
3008
utan att någon har blivit arresterad eller satt i fängelse
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
eller skickad på behandling
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
av en åklagare eller domare.
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
Vad som löste det var högre skatter
12:21
and time and place restrictions on sale and use
273
741937
3543
och tids- och platsrestriktioner för försäljning och användning
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
och effektiva antirökkampanjer.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
Skulle vi kunna minska rökning ännu mer
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
genom att göra det olagligt?
Förmodligen.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
Men tänk er vilket fruktansvärt drogkrig
12:40
that would result.
278
760442
3038
det skulle leda till.
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
Vi har två utmaningar
12:45
are twofold.
280
765763
1867
att kämpa mot idag.
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
Den första är utmaningen
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
att designa och implementera alternativ
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
till ineffektiva förbudslagar
12:56
even as we need to get better at regulating
284
776741
3420
på samma sätt som vi behöver bli bättre på att reglera
13:00
and living with the drugs that are now legal.
285
780161
3669
och leva med de droger som nu är lagliga.
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
Men den andra utmaningen är svårare,
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
för den handlar om oss.
13:10
The obstacles to reform lie not just out there
288
790802
3488
Hindren mot att reformera ligger inte bara där ute
13:14
in the power of the prison industrial complex
289
794290
2160
i makten över det industriella fängelsekomplexet
13:16
or other vested interests that want to keep things
290
796450
2204
eller andra etablerade intressen som vill behålla saker som de är,
13:18
the way they are,
291
798654
1426
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
utan i var och en av oss.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
Det är våra rädslor och vår brist på kunskap
13:27
and imagination that stands in the way of real reform.
294
807970
6700
och fantasi som står i vägen för riktiga reformer.
13:34
And ultimately, I think that boils down to the kids,
295
814670
4570
Jag tror att det till syvende och sist
handlar om barnen,
13:39
and to every parent's desire to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
och varje förälders längtan att sätta sin baby i en bubbla,
13:42
and the fear that somehow drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
och rädslan att droger på något sätt ska spräcka den bubblan
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
och innebära en fara för våra unga.
13:48
In fact, sometimes it seems like the entire
299
828244
2070
Det verkar faktiskt som att hela
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
Kriget mot droger rättfärdigas
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
som en enda stor barnskyddsåtgärd,
13:56
which any young person can tell you it's not.
302
836216
3607
vilket vilken ung person som helst kan säga att det inte är.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
Så här säger jag till tonåringar.
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
För det första, ta inte droger.
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
För det andra, ta inte droger.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
För det tredje, om du tar droger,
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
finns det några saker som jag vill att du ska känna till,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
för det jag vill som din förälder
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
är att du ska komma hem på kvällen
14:24
and grow up and lead a healthy and good adulthood.
310
864391
3533
och växa upp
och leva ett hälsosamt och bra vuxenliv.
14:27
That's my drug education mantra: Safety first.
311
867924
5613
Det är mitt mantra för drogutbildning: Säkerhet kommer först.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
Det här är vad jag har ägnat mitt liv åt,
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
att bygga upp en organisation och en rörelse med människor
14:39
of people who believe we need to turn our backs
314
879701
2860
som tror att vi behöver vända ryggen
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
åt de gamla förbudet som inte har fungerat
14:44
and embrace new drug policies grounded in science,
316
884606
2699
och omfamna nya droglagar som grundas på vetenskap,
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
medkänsla, hälsa och mänskliga rättigheter,
14:50
where people who come from across the political spectrum
318
890246
2638
med människor från alla politiska riktningar
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
och alla andra riktningar också,
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
människor som älskar våra droger,
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
folk som hatar droger,
14:57
and people who don't give a damn about drugs,
322
897938
2312
och de som inte alls bryr sig om droger,
15:00
but every one of us believes that this War on Drugs,
323
900250
3434
men vi tycker allihop att Kriget mot droger,
15:03
this backward, heartless, disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
det här bakåtsträvande, hjärtlösa, katastrofala Kriget mot droger
15:07
has got to end.
325
907931
3099
måste få ett slut.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
Tack.
15:12
(Applause)
327
912873
5007
(Applåder)
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
Tack. Tack.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
grattis – du fick en stark reaktion.
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
Det var ett kraftfullt föredrag.
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
Men inte riktigt någon stående ovation,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
och jag gissar att några människor här
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
och kanske några av de som tittar online,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
kanske känner en tonåring eller en vän
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
eller något, som har blivit sjuk,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
och kanske dött från en överdos av droger.
15:54
I'm sure you've had these people approach you before.
338
954500
1886
Jag antar att de har tagit kontakt förut.
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
Vad säger du till dem?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
Ethan Nadelmann: Chris, det bästa som har hänt hittills
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
är att jag träffar fler och fler människor
16:02
who have actually lost a sibling or a child
342
962980
2578
som faktiskt har förlorat ett syskon eller ett barn
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
i en drogöverdos,
16:07
and 10 years ago, those people just wanted to say,
344
967184
1976
och som för 10 år sen bara sa,
16:09
let's line up all the drug dealers and shoot them
345
969160
1980
nu radar vi upp alla langare och skjuter dem,
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
det kommer lösa problemet.
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
Nu har de börjat förstå
16:13
is that the Drug War did nothing to protect their kids.
348
973776
2883
att Kriget mot droger inte har skyddat deras barn.
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
Det har kanske till och med
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
utsatt deras barn för större fara.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
Och så har de blivit en del av rörelsen som vill reformera droglagarna.
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
Det finns andra människor som har barn,
16:25
one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
där en är beroende av alkohol och den andra av kokain eller heroin,
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
och de ställer sig själva frågan:
16:30
Why does this kid get to take one step at a time
356
990278
2317
Varför får det här barnet ta ett steg i taget
16:32
and try to get better
357
992595
1294
för att försöka bli bättre
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
och den andra måste hamna i fängelse
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
och hantera polis och kriminella hela tiden?
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
Så alla förstår
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
att Kriget mot droger inte skyddar någon.
16:41
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock
362
1001673
2081
CA: I USA har vi ett politiskt dödläge
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
i de flesta frågor.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
Finns det någon realistisk chans att något kommer hända
16:46
actually shifting on this issue in the next five years?
365
1006881
3346
i den här frågan under de kommande fem åren?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls
366
1010227
2018
EN: Det är ganska fantastiskt.
Jag får en massa samtal från journalister som säger,
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
"Ethan, det verkar som de enda två frågorna
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
som går framåt i USA just nu
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
är lagförslag för marijuana och homosexuellas rätt att gifta sig.
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
Vad gör du som fungerar?"
17:02
And then you're looking at bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
Och om man ser att det är folk från båda de stora partierna,
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
där faktiskt republikaner i kongressen
17:07
and state legislatures allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
och lagstiftande församlingar antar lagförslag
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
med demokraternas stöd,
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
så vi har gått från att ha varit ett tabubelagt ämne,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
det mest känsliga i amerikansk politik,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
till att ha blivit ett av de mest framgångsrika.
CA: Ethan, tack så mycket för att du kom till TEDGlobal.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
17:22
CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
EN: Tack så mycket. (Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7