Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

Ethan Nadelmann: Por qué hay que acabar la guerra antidroga

320,319 views

2014-11-12 ・ TED


New videos

Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

Ethan Nadelmann: Por qué hay que acabar la guerra antidroga

320,319 views ・ 2014-11-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Ciro Gomez
00:12
What has the War on Drugs done to the world?
0
12761
4214
¿Qué trajo al mundo la guerra contra las drogas?
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
Vean los asesinatos y masacres en México,
00:19
Central America, so many other parts of the planet,
2
19152
3847
América Central y en muchas otras partes del mundo,
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
el mercado negro estimado
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
en 300 mil millones de dólares al año,
00:27
prisons packed in the United States and elsewhere,
5
27375
3442
las cárceles atestadas en los EEUU y otros países,
00:30
police and military drawn into an unwinnable war
6
30817
2678
policías y militares arrastrados en una guerra imposible de ganar
00:33
that violates basic rights, and ordinary citizens
7
33495
3262
que viola derechos fundamentales y ciudadanos corrientes
00:36
just hope they don't get caught in the crossfire,
8
36757
2981
que solo esperan no verse atrapados en este fuego cruzado.
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
Y mientras tanto, más gente usa
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
más drogas que nunca.
00:44
It's my country's history with alcohol prohibition
11
44361
2295
Esta es la historia de mi país con la prohibición del alcohol
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
y Al Capone, multiplicada por 50.
00:49
Which is why it's particularly galling to me
13
49783
3553
Por lo que es particularmente irritante para mí
00:53
as an American that we've been the driving force
14
53336
3129
como estadounidense saber que somos la fuerza impulsora
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
detrás de esta guerra global contra las drogas.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
¿Por qué tantos países declaran ilegales
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
drogas de las que nunca han oído?
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
¿Por qué los acuerdos de la ONU enfatizan
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
la criminalización sobre la salud?
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
E incluso ¿por qué la mayoría del dinero mundial
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
para lidiar con el abuso de drogas
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
no va a organismos de asistencia sino a las que castigan?
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
Y la respuesta es los buenos viejos EEUU.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
¿Por qué hicimos esto?
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
Algunas personas, especialmente en Latinoamérica,
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
piensan que no se trata de drogas.
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
Es solo una estrategia para promover
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
los intereses políticos de los EEUU.
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
En líneas generales, no es así.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
No queremos gánsteres y guerrillas
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
financiados con dinero ilegal de la droga,
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
aterrorizando y controlando otras naciones.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
No, lo cierto es que EEUU enloquece
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
cuando se trata de drogas.
01:48
I mean, don't forget, we're the ones who thought
35
108040
2160
Recuerden que fuimos nosotros los que creíamos
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
que podríamos prohibir el alcohol.
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
Piensen en nuestra guerra mundial contra las drogas
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
no como un modelo de política racional,
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
sino como la proyección internacional
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
de una psicosis nacional.
02:03
(Applause)
41
123114
3046
(Aplausos)
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
Pero hay buenas noticias.
02:07
Now it's the Russians leading the Drug War and not us.
43
127827
3293
Ahora son los rusos los que lideran la guerra antidroga, no nosotros.
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
La mayoría de los políticos de EEUU
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
quieren relajar la guerra antidroga
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
y meter a menos implicados entre rejas,
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
y estoy orgulloso de decir, como estadounidense,
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
que ahora somos líderes mundiales
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
en reformas políticas sobre la marihuana.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
Ahora es legal con fines terapéuticos
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
en casi la mitad de los 50 estados,
02:26
millions of people can purchase their marijuana,
52
146912
2362
millones de personas pueden comprar su marihuana
02:29
their medicine, in government- licensed dispensaries,
53
149274
2916
como medicamento en los dispensarios autorizados
02:32
and over half my fellow citizens now say it's time
54
152190
3080
y más de la mitad de mis compatriotas dicen que es el momento
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
de que la marihuana se legalice y se grave
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
más o menos como al alcohol.
02:39
That's what Colorado and Washington are doing,
57
159320
1967
Es lo que están haciendo Colorado, Washington
02:41
and Uruguay, and others are sure to follow.
58
161287
4386
y Uruguay, y otros seguramente seguirán el ejemplo.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
Así que esto es lo que hago:
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
tratar de poner fin a la guerra antidroga.
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
Creo que todo empezó al crecer
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
en una familia muy religiosa, muy moral.
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
Era el hijo mayor de un rabino,
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
fui a la universidad
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
donde fumé marihuana...
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
y me gustó.
(Risas)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
También me gustaba beber pero era obvio que el alcohol
03:09
that alcohol was really the more dangerous of the two,
68
189455
2475
era en realidad el más peligroso de los dos,
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
pero nos podían arrrestar a mí y a mis amigos por fumar un canuto.
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
Esta hipocresía me molestó,
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.
72
197749
2941
escribí mi tesis doctoral sobre el control internacional de las drogas.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
Hablé con el Departamento de Estado.
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
y me dieron autorización
03:24
I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents
75
204409
2964
para entrevistar a cientos de agentes de la DEA y otros agentes de la ley
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
en toda Europa y América,
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
y les pregunté:
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
"¿Cual creen que es la solución?".
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
Bueno, en América Latina, me dijeron:
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
"No se puede cortar el suministro.
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
La clave está en los EEUU.
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
Hay que eliminar la demanda".
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
Regresé y hablé con las personas involucradas
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
en la lucha antidroga y me dijeron:
03:47
"You know, Ethan, you can't really cut off the demand.
85
227453
3228
"Mira Ethan, no se puede eliminar la demanda.
03:50
The answer lies over there. You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
La respuesta está ahí. Hay que cortar el suministro".
03:53
Then I'd go and talk to the guys in customs
87
233628
2610
Luego hablé con los de la aduana
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
que tratan de detener el tráfico en las fronteras.
03:58
and they'd say, "You're not going to stop it here.
89
238600
3217
Me dijeron: "No puedes pararlo aquí.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
La respuesta está ahí fuera,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
en la supresión de la oferta y de la demanda".
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
Y me di cuenta
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
de que todos los involucrados
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
pensaban que la solución estaba en el área
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
sobre la que no sabían lo más mínimo.
04:16
So that's when I started reading everything I could
96
256141
2504
Entonces empecé a leer todo lo que pude
04:18
about psychoactive drugs: the history, the science,
97
258645
2880
sobre las sustancias psicoactivas:
la historia, la ciencia, la política, todo.
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
Y cuanto más leía,
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
más me llamaba la atención
04:28
enlightened, intelligent approach took you over here,
101
268488
3364
el iluminado e inteligente enfoque que nos llevó aquí,
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
mientras que la política y las leyes de mi país
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
nos llevaron en otra dirección.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
Y esta discrepancia me pareció
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
un increíble rompecabezas intelectual y moral.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
Tal vez nunca existió
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
una sociedad libre de drogas.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
Prácticamente todas las sociedades
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
han ingerido sustancias psicoactivas
04:55
to deal with pain, increase our energy, socialize,
110
295171
3615
para lidiar con el dolor, aumentar su energía, socializar,
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
incluso para comunicarse con Dios.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
Nuestro deseo de alterar nuestra conciencia
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
puede ser tan fundamental como nuestros deseos
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
de comida, compañerismo y sexo.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
Nuestro verdadero reto
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
es aprender a vivir con las drogas
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
de manera que causen el menor daño posible,
05:17
and in some cases the greatest possible benefit.
118
317627
4213
y en algunos casos, el mayor beneficio posible.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
Les diré algo más que aprendí;
05:23
that the reason some drugs are legal and others not
120
323910
3088
que la razón de que algunas drogas sean legales y otras no,
05:26
has almost nothing to do with science or health
121
326998
2958
no tiene casi nada que ver con la ciencia, la salud
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
o el riesgo relativo de su consumo,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
y casi todo que ver con quiénes las utilizan
05:34
and who is perceived to use particular drugs.
124
334185
3128
o son percibidos como usuarios de ciertas drogas.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
A finales del siglo XIX,
05:39
when most of the drugs that are now illegal were legal,
126
339383
3340
cuando la mayoría de las drogas que ahora son ilegales eran legales,
05:42
the principal consumers of opiates in my country
127
342723
2712
los principales consumidores de opiáceos en mi país
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
y en otros eran mujeres blancas de mediana edad,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
que los consumían para aliviar dolores y molestias
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
a falta de otros analgésicos disponibles.
05:54
And nobody thought about criminalizing it back then
131
354320
2161
Y nadie pensaba en criminalizarlas
05:56
because nobody wanted to put Grandma behind bars.
132
356481
2997
porque nadie quería poner a la abuela entre rejas.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
Pero cuando cientos de miles de chinos
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
comenzaron a llegar a mi país
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
para trabajar duro en los ferrocarriles y las minas,
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
y luego regresaban a casa tarde
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
para relajarse como en su país natal,
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
con una pocas bocanadas de su pipa de opio,
06:12
that's when you saw the first drug prohibition laws
139
372163
2317
fue cuando aparecieron las primeras leyes antidrogas
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
en California y Nevada,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
motivadas por el miedo racista a que los chinos
06:18
transforming white women
142
378158
1836
transformaran a las mujeres blancas
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
en esclavas sexuales adictas al opio.
06:23
The first cocaine prohibition laws, similarly prompted
144
383378
2835
La primera ley que prohibió la cocaína fue impulsada de manera similar
06:26
by racist fears of black men sniffing that white powder
145
386213
3767
por el miedo racista a que el hombre negro al consumir el polvo blanco
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
olvidara el lugar que le correspondía
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
en la sociedad sureña.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
Y las primeras leyes que prohibían la marihuana,
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
todo por miedo a los inmigrantes mexicanos
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
en el oeste y suroeste.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
Y lo que ocurrió en mi país
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
también sucedió en muchos otros,
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
en lo que respecta a los orígenes de estas leyes
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
y su aplicación.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
Digámoslo de esta manera,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
y exagerando solo un poco:
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
si los principales consumidores de cocaína
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
hubieran sido hombres mayores, ricos y blancos,
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
mientras que los principales consumidores de Viagra
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
hubieran sido jóvenes negros y pobres,
07:06
then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
sería fácil conseguir cocaína con una receta médica,
07:09
and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
mientras que la venta de Viagra te supondría de 5 a 10 años de prisión.
07:13
(Applause)
163
433197
3784
(Aplausos)
(Fin aplausos)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
Yo era profesor y enseñaba estas cosas.
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
Ahora soy un activista de los derechos humanos
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
y lo que me motiva es mi vergüenza
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
por vivir en una nación, tan grande en otras cosas,
07:29
that has less than five percent of the world's population
168
449429
2783
que tiene menos del 5% la población mundial
07:32
but almost 25 percent of the world's incarcerated population.
169
452212
3628
pero casi el 25% de la población carcelaria del mundo.
07:35
It's the people I meet who have lost someone
170
455840
2401
Conozco gente que ha perdido a un ser querido
07:38
they love to drug-related violence or prison
171
458241
2554
por la violencia o en la cárcel, a causa de la droga,
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
de una sobredosis o de SIDA,
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
porque nuestra política de drogas se centra
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
más en la criminalización que en la salud.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
Hay personas buenas cuyo empleo,
07:49
their homes, their freedom, even their children
176
469490
3630
casa, libertad, incluso sus hijos se los ha llevado el Estado,
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
y no porque hayan hecho daño a alguien
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
sino solo porque eligieron utilizar
07:59
instead of another.
179
479813
3014
una droga en lugar de otra.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
Así que, ¿es la legalización la solución?
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
No lo tengo claro:
08:09
three days a week I think yes, three days a week I think no,
182
489213
3183
tres días a la semana creo que sí, tres días a la semana creo que no,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
y los domingos soy agnóstico.
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
Pero como hoy es martes,
08:17
let me just say that legally regulating and taxing
185
497142
4702
permítanme decirles que la regulación y el gravamen
08:21
most of the drugs that are now criminalized
186
501844
2418
de la mayoría de las drogas hoy ilegales,
08:24
would radically reduce the crime, violence,
187
504262
2374
disminuiría drásticamente la delincuencia, la violencia,
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
la corrupción, el mercado negro
08:28
and the problems of adulterated and unregulated drugs,
189
508368
3037
y los problemas de las drogas adulteradas y no legalizadas,
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
mejorando así la seguridad pública
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
y las posibilidades de que los recursos de los contribuyentes
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
se empleen para fines más útiles.
08:37
I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
Los mercados de la marihuana, la cocaína,
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
la heroína y la metanfetamina
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
son mercados mundiales de productos básicos,
08:46
just like the global markets in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
al igual que los mercados mundiales del alcohol, tabaco,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
café, azúcar y tantas otras cosas.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
Si hay demanda,
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
hay oferta.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
Destruye una fuente
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
e inevitablemente surgirá otra.
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
La gente tiende a pensar en la prohibición
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
como el último recurso regulatorio,
09:05
when in fact it represents the abdication of regulation
204
545868
4019
cuando en realidad representa la renuncia a la regulación,
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
con delincuentes haciéndose un hueco.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
Por lo que hacer de la ley penal y la policía
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
el frente y el centro del control
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
de un mercado mundial dinámico,
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
es una receta para el desastre.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
Y lo que hay que hacer
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
es sacar los mercados de drogas ilegales
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
a la luz y regularlos
09:32
and regulate them as intelligently as we can
213
572813
4072
de la manera más inteligente posible,
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
para reducir tanto los daños infligidos por las drogas
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
como por las leyes prohibicionistas.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
En cuanto a la marihuana, eso obviamente significa
09:46
legally regulating and taxing it like alcohol.
217
586727
2666
regularla y gravarla igual que al alcohol.
09:49
The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
Los beneficios de hacerlo son enormes, los riesgos, mínimos.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
¿Habrá más gente consumiendo marihuana?
09:55
Maybe, but it's not going to be young people,
220
595434
3971
Tal vez,
pero no serán los jóvenes,
09:59
because it's not going to be legalized for them,
221
599405
2002
porque no será legal para ellos,
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
y, francamente, ya tienen acceso a ella.
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
Creo que serán los adultos.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
Gente de 40, 60, tal vez 80;
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
los que preferirán la marihuana
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
a una copa por la noche o al somnífero,
10:16
or that it helps with their arthritis or diabetes
228
616498
3640
que les puede ayudar con su artritis o la diabetes,
10:20
or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
o incluso puede condimentar un largo matrimonio.
(Risas)
10:25
And that just might be a net public health benefit.
230
625330
3154
Y sería un claro beneficio para la salud pública.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
En cuanto a las otras drogas,
10:30
look at Portugal, where nobody goes to jail
232
630846
2621
echen un vistazo a Portugal, nadie va a la cárcel
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
por posesión de drogas
10:35
and the government's made a serious commitment
234
635230
1370
y el Gobierno se comprometió en serio:
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
tratan la adicción como un problema de salud.
10:38
Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
Miren a Suiza, Alemania, Holanda, Dinamarca, Inglaterra,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
donde los adictos a la heroína
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
que trataron en varias ocasiones dejarlo y fracasaron,
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
10:46
can get pharmaceutical heroin and helping services
240
646864
2858
pueden conseguir heroína farmacéutica
10:49
in medical clinics, and the results are in:
241
649722
3441
y recibir ayuda en hospitales.
Y los resultados demuestran
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
que el abuso de drogas, las enfermedades,
10:56
and overdoses and crime and arrests all go down,
243
656227
4147
las sobredosis, la delincuencia y los arrestos, todos disminuyeron,
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
mientras que la salud y el bienestar mejoraron,
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
los contribuyentes se beneficiaron,
11:04
and many drug users even put their addictions behind them.
246
664255
4150
e incluso muchos drogadictos se desengancharon.
11:08
Look at New Zealand, which recently enacted a law
247
668405
2802
Fíjense en Nueva Zelanda, que promulgó recientemente una ley
11:11
allowing certain recreational drugs to be sold legally
248
671207
2935
que permite la venta legal de ciertas drogas recreativas
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
siempre que se demuestre que son seguras.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
Fíjense aquí en Brasil y en otros países,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
donde una fuerte sustancia psicoactiva, la ayahuasca,
11:22
ayahuasca, can be legally bought and consumed
252
682605
3225
puede comprarse y consumirse legalmente,
11:25
provided it's done so within a religious context.
253
685830
3128
con tal de que se realice en un contexto religioso.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
Miren a Bolivia y Perú,
11:30
where all sorts of products made from the coca leaf,
255
690960
2789
donde los productos a base de hoja de coca,
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
la fuente de la cocaína,
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
se venden legalmente abiertamente
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
sin daño aparente a la salud pública.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
Recuerden que hasta 1900 la Coca-Cola contenía cocaína,
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
y como sabemos no era más adictiva
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
que lo que es hoy.
(Risas)
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
Por otra parte piensen en los cigarrillos.
11:53
Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
Nada es tan adictivo o puede matar como los cigarrillos.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
Cuando los investigadores preguntan a los heroinómanos
12:01
what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
cuál es la droga más dura de dejar la mayoría dice los cigarrillos.
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
Sin embargo, en mi país y muchos otros,
12:07
half of all the people who were ever addicted
267
727167
2542
la mitad de los que han sido adictos a los cigarrillos
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
ha dejado de fumar
12:11
without anyone being arrested or put in jail
269
731644
3008
sin que nadie sea detenido, encarcelado
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
o enviado a un "programa de tratamiento"
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
por un fiscal o un juez.
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
Lo que lo logró fueron más impuestos,
12:21
and time and place restrictions on sale and use
273
741937
3543
restricciones en lo que concierne las horas y lugar de las ventas y uso
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
y campañas antitabaco eficaces.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
¿Podríamos reducir el tabaquismo aún más
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
declarándolo ilegal?
Probablemente.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
Pero imagínense la pesadilla
12:40
that would result.
278
760442
3038
que generaría.
Así que hoy nos enfrentamos
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
12:45
are twofold.
280
765763
1867
a dos desafíos.
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
El primero es el desafío político
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
de crear e implementar alternativas
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
a las políticas prohibicionistas ineficaces
12:56
even as we need to get better at regulating
284
776741
3420
mientras mejoramos las actuales
y aprendemos a convivir con las drogas legalizadas.
13:00
and living with the drugs that are now legal.
285
780161
3669
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
El segundo reto es aún más difícil
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
porque nos incumbe.
13:10
The obstacles to reform lie not just out there
288
790802
3488
Los obstáculos para la reforma no solo residen
13:14
in the power of the prison industrial complex
289
794290
2160
en el poderoso complejo industrial carcelario
13:16
or other vested interests that want to keep things
290
796450
2204
u otros intereses creados que quieren mantener
13:18
the way they are,
291
798654
1426
las cosas como están,
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
sino también en cada uno de nosotros.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
Son nuestros miedos,
nuestra ignorancia y nuestra falta de imaginación
13:27
and imagination that stands in the way of real reform.
294
807970
6700
lo que se interpone en el camino de la verdadera reforma.
13:34
And ultimately, I think that boils down to the kids,
295
814670
4570
Y en última instancia se reduce a los niños,
13:39
and to every parent's desire to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
al deseo de cada padre de criarlos en una burbuja,
13:42
and the fear that somehow drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
y al miedo de que de alguna manera las drogas rompan esa burbuja
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
y los pongan en riesgo.
13:48
In fact, sometimes it seems like the entire
299
828244
2070
De hecho, a veces, parece
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
que toda la guerra antidroga se justifica
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
como una gran iniciativa para proteger a la infancia,
13:56
which any young person can tell you it's not.
302
836216
3607
algo que cualquier joven les contradiría.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
Esto es lo que le digo a los adolescentes.
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
En primer lugar, no consumas drogas.
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
En segundo lugar, no consumas drogas.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
En tercer lugar,
si lo haces,
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
hay algunas cosas que quiero que sepas,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
pporque al fin y al cabo, como padre, mi principal interés
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
es que al final de la noche llegues sano y salvo a casa,
14:24
and grow up and lead a healthy and good adulthood.
310
864391
3533
para crecer y llevar una vida adulta sana y buena.
14:27
That's my drug education mantra: Safety first.
311
867924
5613
Ese es mi mantra sobre las drogas: la seguridad ante todo.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
He dedicado mi vida
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
a poner en marcha un movimiento
14:39
of people who believe we need to turn our backs
314
879701
2860
de personas que ve necesario alejarse
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
de las políticas fallidas del pasado
14:44
and embrace new drug policies grounded in science,
316
884606
2699
y adoptar nuevas políticas basadas en la ciencia,
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
la compasión, la salud y los derechos humanos;
14:50
where people who come from across the political spectrum
318
890246
2638
con gente de todas las tendencias políticas
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
y de todos los campos,
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
en el que hay personas que aman las drogas,
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
personas que las odian,
14:57
and people who don't give a damn about drugs,
322
897938
2312
y personas a las que no les importan en absoluto
15:00
but every one of us believes that this War on Drugs,
323
900250
3434
pero en el que todos creen que esta guerra antidroga,
15:03
this backward, heartless, disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
retrógrada, despiadada y desastrosa
15:07
has got to end.
325
907931
3099
debe terminar.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
Gracias.
15:12
(Applause)
327
912873
5007
(Aplausos)
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
Gracias. Gracias.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
enhorabuena, qué reacción.
Una charla impactante.
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
Pero no todos se pusieron de pie,
así que supongo que algunas personas aquí,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
y tal vez algunos de los que nos ven en línea,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
quizá conocen a algún adolescente,
o un amigo o a alguien que está enfermo
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
o que tal vez murió de una sobredosis.
15:54
I'm sure you've had these people approach you before.
338
954500
1886
Estoy seguro que ha conocido gente así.
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
¿Qué les dices?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
EN: Chris, lo más increíble que me pasó últimamente
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
es que he conocido gente
16:02
who have actually lost a sibling or a child
342
962980
2578
que ha perdido a un hermano o un hijo
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
por una sobredosis,
16:07
and 10 years ago, those people just wanted to say,
344
967184
1976
y que solo hace 10 años hubieran deseado
16:09
let's line up all the drug dealers and shoot them
345
969160
1980
fusilar a todos los narcotraficantes
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
para resolver el problema.
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
Pero se dieron cuenta
16:13
is that the Drug War did nothing to protect their kids.
348
973776
2883
de que la guerra antidroga no sirvió para proteger a sus hijos,
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
sino que más bien
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
estos niños corrieron más riesgos.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
Y que ahora quieren pertenecen a este movimiento de reforma.
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
Y se apuntan más padres,
16:25
one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
con hijos dependientes al alcohol, la cocaína o la heroína
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
que se preguntan
16:30
Why does this kid get to take one step at a time
356
990278
2317
"¿Por qué algunos chicos pueden paso a paso
16:32
and try to get better
357
992595
1294
tratar de curarse y mejorar
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
mientras que otros se enfrentan
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
a la cárcel, la policía y los delincuentes?".
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
Todo el mundo comprende
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
que la guerra antidroga no protege a nadie.
16:41
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock
362
1001673
2081
CA: Los EEUU están en un punto muerto político
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
en muchos temas.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
¿Es realista esperar que algo cambie realmente
16:46
actually shifting on this issue in the next five years?
365
1006881
3346
durante los próximos cinco años?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls
366
1010227
2018
EN: Yo diría que es sorprendente.
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
Me llaman periodistas y me dicen:
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
"Ethan, hay solo dos temas
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
con futuro político en los EEUU hoy:
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
la ley sobre la marihuana y la del matrimonio gay.
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
¿Cuál es tu secreto?".
17:02
And then you're looking at bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
Y fijémonos en la ruptura bipartidista
republicanos ahora en el Congreso y legisladores estatales
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
17:07
and state legislatures allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
pasando proyectos de leyes
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
con el apoyo de la mayoría demócrata,
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
así que vemos que hemos pasado de ser un tema poco importante,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
uno de los más temidos en EEUU,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
a uno de los casos más exitosos.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
CA: Ethan, muchas gracias por venir a TEDGlobal.
17:22
CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
EN: Chris, muchas gracias. CA: Gracias.
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7