Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs

315,368 views ・ 2014-11-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:12
What has the War on Drugs done to the world?
0
12761
4214
Šta je rat protiv droge učinio svetu?
00:16
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
16975
2177
Pogledajte ubistva i haos u Meksiku,
00:19
Central America, so many other parts of the planet,
2
19152
3847
u Centralnoj Americi i mnogim drugim delovima planete.
00:22
the global black market estimated
3
22999
1800
Svetsko crno tržište se procenjuje
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
24799
2576
na 300 milijardi dolara godišnje.
00:27
prisons packed in the United States and elsewhere,
5
27375
3442
Zatvori su prenatrpani, kako u SAD-u, tako i drugde.
00:30
police and military drawn into an unwinnable war
6
30817
2678
Policija i vojska su uvučeni u nepobedivi rat
00:33
that violates basic rights, and ordinary citizens
7
33495
3262
koji krši osnovna prava, a obični građani
00:36
just hope they don't get caught in the crossfire,
8
36757
2981
se jedino nadaju tome da se ne zateknu u unakrsnoj paljbi.
00:39
and meanwhile, more people using
9
39738
2362
Istovremeno, sve više ljudi koristi
00:42
more drugs than ever.
10
42100
2261
sve više droge.
00:44
It's my country's history with alcohol prohibition
11
44361
2295
To je istorija moje zemlje u vreme prohibicije
00:46
and Al Capone, times 50.
12
46656
3127
i Al Kaponea, puta 50.
00:49
Which is why it's particularly galling to me
13
49783
3553
Zato me to naročito razdražuje,
00:53
as an American that we've been the driving force
14
53336
3129
kao Amerikanca, da smo mi pokretačka snaga
00:56
behind this global drug war.
15
56465
2036
iza ovog svetskog rata protiv droge.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
58501
2002
Zapitajte se zašto je toliko država inkriminisalo
01:00
drugs they'd never heard of,
17
60503
1789
droge za koje nikada nisu ni čuli,
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
62292
3026
zašto UN-ovi paktovi o drogama
naglašavaju ilegalizaciju, a ne zdravstvena pitanja.
01:05
criminalization over health,
19
65318
2222
01:07
even why most of the money worldwide
20
67540
2344
Pa čak i zašto novac širom sveta
01:09
for dealing with drug abuse goes not
21
69884
1665
za bavljenje narkomanijom,
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
71549
2771
odlazi, ne agencijama za lečenje, već onim za kažnjavanje
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
74320
3319
i tu prednjače dobre stare SAD.
01:17
Why did we do this?
24
77639
2178
Zašto to radimo?
01:19
Some people, especially in Latin America,
25
79817
3296
Neki ljudi, naročito u Latinskoj Americi,
01:23
think it's not really about drugs.
26
83113
1733
misle da sve to nije zbog droga.
01:24
It's just a subterfuge for advancing
27
84846
2163
Već da je sve to mazanje očiju zbog razvoja
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
87009
3158
makijavelističkih interesa SAD-a.
01:30
But by and large, that's not it.
29
90167
3363
No, uglavnom se ne radi o tome.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
93530
2913
Mi ne želimo gangstere i gerile,
01:36
funded with illegal drug money
31
96443
2070
koje finansira nelegalni novac od narkotika,
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
98513
3116
da terorišu i osvajaju druge nacije.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
101629
4571
Ne, činjenica je da je Amerika zaista nenormalna
01:46
when it comes to drugs.
34
106200
1840
kada je droga u pitanju.
01:48
I mean, don't forget, we're the ones who thought
35
108040
2160
Mislim, ne zaboravite da smo mislili
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
110200
1666
kako možemo da zabranimo alkohol.
01:51
So think about our global drug war
37
111866
2283
Zato posmatrajte svetski rat protiv droge,
01:54
not as any sort of rational policy,
38
114149
2736
ne kao nekakvu razumnu politiku,
01:56
but as the international projection
39
116885
2742
već kao internacionalnu projekciju
01:59
of a domestic psychosis.
40
119627
3487
domaće psihoze.
02:03
(Applause)
41
123114
3046
(Aplauz)
02:06
But here's the good news.
42
126160
1667
Ali evo dobrih vesti.
02:07
Now it's the Russians leading the Drug War and not us.
43
127827
3293
Trenutno su Rusi vodeći u ratu protiv droge, ne mi.
02:11
Most politicians in my country
44
131120
1580
Većina političara u mojoj zemlji
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
132700
1321
je za povlačenje iz ovog rata,
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
134021
2812
da što manje ljudi stave iza rešetaka, ne više
02:16
and I'm proud to say as an American
47
136833
2509
i ponosan sam, kao Amerikanac, što mogu da kažem
02:19
that we now lead the world
48
139342
1584
da smo trenutno vodeći u svetu
02:20
in reforming marijuana policies.
49
140926
2240
kada su u pitanju reforme zakona o marihuani.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
143166
1946
Trenutno je ona legalna u medicinske svrhe
02:25
in almost half our 50 states,
51
145112
1800
u skoro polovini od naših 50 država.
02:26
millions of people can purchase their marijuana,
52
146912
2362
Milioni ljudi sada mogu da kupe marihuanu,
02:29
their medicine, in government- licensed dispensaries,
53
149274
2916
svoj lek, u apotekama koje je vlada ovlastila
02:32
and over half my fellow citizens now say it's time
54
152190
3080
i skoro polovina mojih sunarodnika smatra da je došlo vreme
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
155270
2373
da se zakonski reguliše porez na marihuanu,
02:37
more or less like alcohol.
56
157643
1677
više-manje kao i za alkohol.
02:39
That's what Colorado and Washington are doing,
57
159320
1967
To rade Kolorado i Vašington,
02:41
and Uruguay, and others are sure to follow.
58
161287
4386
a Urugvaj i ostali će ih sigurno slediti.
02:45
So that's what I do:
59
165673
2488
Evo čime se ja bavim:
02:48
work to end the Drug War.
60
168161
3806
radim na tome da se završi rat protiv droge.
02:51
I think it all started growing up
61
171967
2659
Mislim da je sve to počelo dok sam odrastao
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
174626
2579
u prilično religioznoj, moralnoj porodici,
02:57
eldest son of a rabbi,
63
177205
2036
kao najstariji rabinov sin,
02:59
going off to university where I
64
179241
2171
potom sam otišao na fakultet,
03:01
smoked some marijuana
65
181412
3350
gde sam povremeno pušio marihuanu
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
184762
2218
i svidela mi se. (Smeh)
03:06
And I liked drinking too, but it was obvious
67
186980
2475
Svideo mi se i alkohol, ali mi je bilo očigledno
03:09
that alcohol was really the more dangerous of the two,
68
189455
2475
da je alkohol zaista opasniji od marihuane,
03:11
but my friends and I could get busted
69
191930
1687
no prijatelje i mene bi uhapsili
03:13
for smoking a joint.
70
193617
1573
zbog pušenja džointa.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
195190
2559
To licemerje me stalno nerviralo,
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.
72
197749
2941
pa sam napisao doktorsku tezu o internacionalnoj kontroli narkotika.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
200690
2490
Prokrčio sam sebi put do Stejt departmenta.
03:23
I got a security clearance.
74
203180
1229
Dobio sam sigurnosne dozvole.
03:24
I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents
75
204409
2964
Intervjuisao sam na stotine agenata DEA i drugih agencija
03:27
all around Europe and the Americas,
76
207373
2157
širom Evrope i Amerike,
03:29
and I'd ask them,
77
209530
1231
pitao sam ih:
03:30
"What do you think the answer is?"
78
210761
2624
"Šta mislite da je rešenje?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
213385
2780
U Latinskoj Americi su mi rekli:
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
216165
2815
"Ne možete zaista da prekinete snabdevanje.
03:38
The answer lies back in the U.S.,
81
218980
1554
Odgovor je u SAD-u,
03:40
in cutting off the demand."
82
220534
1803
u ukidanju potražnje."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
222337
2516
Pa sam se vratio kući i razgovarao sam s ljudima
03:44
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
224853
2600
uključenim u napore za suzbijanje narkotika, a oni su rekli:
03:47
"You know, Ethan, you can't really cut off the demand.
85
227453
3228
"Znaš, Itane, ne možeš zaista da ukineš potražnju.
03:50
The answer lies over there. You've got to cut off the supply."
86
230681
2947
Odgovor je na drugoj strani. Moraš da prekineš snabdevanje."
03:53
Then I'd go and talk to the guys in customs
87
233628
2610
Onda bih otišao da razgovaram s momcima na carini,
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
236238
2362
koji pokušavaju da zaustave drogu na granici,
03:58
and they'd say, "You're not going to stop it here.
89
238600
3217
a oni bi mi rekli: "Ne možete je ovde zaustaviti.
04:01
The answer lies over there,
90
241817
1969
Odgovor leži na drugoj strani,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
243786
2992
u ukidanju snabdevanja i potražnje."
04:06
And it hit me:
92
246778
1630
A onda mi je sinulo:
04:08
Everybody involved in this
93
248408
2285
svi koji su uključeni u ovo,
04:10
thought the answer lay in that area
94
250693
2440
mislili su da odgovor leži u onoj oblasti
04:13
about which they knew the least.
95
253133
3008
o kojoj su znali najmanje.
04:16
So that's when I started reading everything I could
96
256141
2504
Tada sam počeo da čitam sve što sam mogao
04:18
about psychoactive drugs: the history, the science,
97
258645
2880
o psihoaktivnim drogama: o istoriji, nauci,
04:21
the politics, all of it,
98
261525
2105
politici, svemu tome,
04:23
and the more one read,
99
263630
2316
i što više čovek čita,
04:25
the more it hit you how a thoughtful,
100
265946
2542
sve mu je jasnije kako su pažljivi,
04:28
enlightened, intelligent approach took you over here,
101
268488
3364
prosvetljujući, inteligentni pristupi koji vas vode dovde,
04:31
whereas the politics and laws of my country
102
271852
2508
dok vas politika i zakoni moje zemlje
04:34
were taking you over here.
103
274360
2036
vode dovde.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
276396
3791
I ta nepodudarnost mi je izgledala poput nekakve neverovatne
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
280187
4167
intelektualne i moralne zagonetke.
04:46
There's probably never been
106
286385
2026
Verovatno nikada nije postojalo
04:48
a drug-free society.
107
288411
2609
društvo lišeno droge.
04:51
Virtually every society
108
291020
1750
Skoro svako društvo
04:52
has ingested psychoactive substances
109
292770
2401
je uzimalo psihoaktivne supstance
04:55
to deal with pain, increase our energy, socialize,
110
295171
3615
da se izbori s bolom, poveća energiju, socijalizuje,
04:58
even commune with God.
111
298786
2033
čak i da opšti s bogom.
05:00
Our desire to alter our consciousness
112
300819
2688
Naša želja da izmenimo svoju svest
05:03
may be as fundamental as our desires
113
303507
2430
možda spada u osnovne pobude, poput naših žudnji
05:05
for food, companionship and sex.
114
305937
3917
za hranom, društvom i seksom.
05:09
So our true challenge
115
309854
2137
Zato je za nas pravi izazov
05:11
is to learn how to live with drugs
116
311991
2880
da naučimo kako da živimo s drogama,
05:14
so they cause the least possible harm
117
314871
2756
kako bi uzrokovale najmanju moguću štetu
05:17
and in some cases the greatest possible benefit.
118
317627
4213
i, u nekim slučajevima, bile zaslužne za najveću moguću dobit.
05:21
I'll tell you something else I learned,
119
321840
2070
Reći ću vam šta sam još naučio,
05:23
that the reason some drugs are legal and others not
120
323910
3088
razlog zašto su neke droge legalne, a druge nisu
05:26
has almost nothing to do with science or health
121
326998
2958
skoro da nema nikakve veze s naukom ili zdravljem,
05:29
or the relative risk of drugs,
122
329956
1833
ili relativnim rizikom od droga,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
331789
2396
a skoro da je u potpunosti u vezi s tim ko je korisnik
05:34
and who is perceived to use particular drugs.
124
334185
3128
i koga vide kao potrošača određene droge.
05:37
In the late 19th century,
125
337313
2070
U kasnom 19. veku,
05:39
when most of the drugs that are now illegal were legal,
126
339383
3340
kada je većina droga, koje su sad nelegalne, bila legalna,
05:42
the principal consumers of opiates in my country
127
342723
2712
glavni potrošači opijata u mojoj zemlji
05:45
and others were middle-aged white women,
128
345435
3804
i drugde, bile su sredovečne belkinje,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
349239
2359
koje su ih koristile da uklone bolove,
05:51
when few other analgesics were available.
130
351598
2722
kada nije bilo mnogo dostupnih analgetika.
05:54
And nobody thought about criminalizing it back then
131
354320
2161
I niko tada nije razmišljao da ih kriminalizuje
05:56
because nobody wanted to put Grandma behind bars.
132
356481
2997
jer niko nije želeo da stavi baku iza rešetaka.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
359478
2458
Ali kada je na stotine hiljada Kineza
06:01
started showing up in my country,
134
361936
1789
počelo da se pojavljuje u mojoj zemlji,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
363725
2598
vredno radeći na prugama i u rudnicima,
06:06
and then kicking back in the evening
136
366323
1479
da bi se potom opustili uveče,
06:07
just like they had in the old country
137
367802
1704
kao nekad u svojoj zemlji,
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
369506
2657
pućkanjem dima ili dva iz te opijumske lule,
06:12
that's when you saw the first drug prohibition laws
139
372163
2317
tada smo dobili prve zakone o zabrani narkotika
06:14
in California and Nevada,
140
374480
1800
u Kaliforniji i Nevadi,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
376280
1878
podstaknute rasističkim strahom da bi Kinezi
06:18
transforming white women
142
378158
1836
mogli da transformišu belkinje
06:19
into opium-addicted sex slaves.
143
379994
3384
u seksualne robove navučene na opijum.
06:23
The first cocaine prohibition laws, similarly prompted
144
383378
2835
Prvi zakoni o zabrani kokaina, slično su podstaknuti
06:26
by racist fears of black men sniffing that white powder
145
386213
3767
rasističkim strahom od crnaca koji su ušmrkavali taj beli prah
06:29
and forgetting their proper place
146
389980
1879
i tako zaboravljali svoje mesto
06:31
in Southern society.
147
391859
1954
u južnjačkom društvu.
06:33
And the first marijuana prohibition laws,
148
393813
1983
A prvi zakoni o zabrani marihuane
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
395796
2073
su vezani za strah od meksičkih emigranata
06:37
in the West and the Southwest.
150
397869
3776
na zapadu i jugozapadu.
06:41
And what was true in my country,
151
401645
2734
A ono što je istina za moju zemlju,
06:44
is true in so many others as well,
152
404379
2497
istina je i za većinu drugih zemalja,
06:46
with both the origins of these laws
153
406876
2244
i kad je poreklo zakona u pitanju
06:49
and their implementation.
154
409120
3423
i njihova implementacija.
06:52
Put it this way,
155
412543
1617
Gledajte na to ovako,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
414160
2681
ja samo blago preterujem:
06:56
If the principal smokers of cocaine
157
416841
3082
da su glavni pušači kokaina
06:59
were affluent older white men
158
419923
1994
bili imućniji stariji belci,
07:01
and the principal consumers of Viagra
159
421917
2989
a da su glavni potrošači vijagre
07:04
were poor young black men,
160
424906
1894
bili siromašni mladi crnci,
07:06
then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor
161
426800
3112
onda bi kokain za pušenje bio dostupan na recept vašeg doktora,
07:09
and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.
162
429912
3285
a prodaja vijagre bi vam donela pet do deset godina zatvora.
07:13
(Applause)
163
433197
3784
(Aplauz)
07:16
I used to be a professor teaching about this.
164
436981
3854
Nekada sam kao profesor podučavao o ovome.
07:20
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
440835
3655
Sada sam aktivista, aktivista za ljudska prava,
07:24
and what drives me is my shame
166
444490
2761
i ono što me pokreće je stid
07:27
at living in an otherwise great nation
167
447251
2178
što živim, u inače divnoj naciji,
07:29
that has less than five percent of the world's population
168
449429
2783
koja čini manje od pet procenata svetske populacije,
07:32
but almost 25 percent of the world's incarcerated population.
169
452212
3628
ali i skoro 25 procenata zatvorenika celokupnog čovečanstva.
07:35
It's the people I meet who have lost someone
170
455840
2401
Ljudi koje srećem su izgubili nekoga koga vole
07:38
they love to drug-related violence or prison
171
458241
2554
zbog nasilja u vezi s drogom ili zatvora
07:40
or overdose or AIDS
172
460795
1462
ili predoziranja ili side,
07:42
because our drug policies emphasize
173
462257
1980
jer naši zakoni o narkoticima naglašavaju
07:44
criminalization over health.
174
464237
2024
kriminalizaciju nauštrb zdravlja.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
466261
3229
Dobri ljudi su izgubili posao,
07:49
their homes, their freedom, even their children
176
469490
3630
dom, slobodu, čak i decu
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
473120
3468
zbog države, ne zato što su povredili nekoga,
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
476588
3225
već samo zato što su izabrali da koriste jednu drogu,
07:59
instead of another.
179
479813
3014
a ne neku drugu.
08:02
So is legalization the answer?
180
482827
4349
Dakle, da li je legalizacija rešenje?
08:07
On that, I'm torn:
181
487176
2037
Dvoumim se po tom pitanju:
08:09
three days a week I think yes, three days a week I think no,
182
489213
3183
tri dana u nedelji mislim da jeste, tri dana u nedelji mislim da nije,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
492396
2220
a nedeljom sam agnostik.
08:14
But since today is Tuesday,
184
494616
2526
No, kako je danas utorak,
08:17
let me just say that legally regulating and taxing
185
497142
4702
dozvolite da kažem da bi se zakonskom regulacijom i oporezivanjem
08:21
most of the drugs that are now criminalized
186
501844
2418
većine droga koje su trenutno nelegalne,
08:24
would radically reduce the crime, violence,
187
504262
2374
radikalno smanjio broj prekršaja, nasilje,
08:26
corruption and black markets,
188
506636
1732
korupcija i crno tržište,
08:28
and the problems of adulterated and unregulated drugs,
189
508368
3037
i da bi bio rešen problem sa štetnim i neispravnim drogama,
08:31
and improve public safety,
190
511405
1947
unapredila bi se javna sigurnost
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
513352
2204
i novac poreskih obveznika bi se trošio
08:35
to more useful purposes.
192
515556
2216
u korisnije svrhe.
08:37
I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,
193
517772
3780
Mislim, pogledajte tržišta marihuane, kokaina,
08:41
heroin and methamphetamine
194
521552
2013
heroina i metamfetamina,
08:43
are global commodities markets
195
523565
2565
to su svetska tržišta robe,
08:46
just like the global markets in alcohol, tobacco,
196
526130
3195
baš kao i svetska tržišta alkohola, duvana,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
529325
2880
kafe, šećera i mnogih drugih stvari.
08:52
Where there is a demand,
198
532205
2396
Dok postoji potražnja,
08:54
there will be a supply.
199
534601
2523
biće i ponude.
08:57
Knock out one source and another
200
537124
2156
Oborite jedan izvor
i drugi će se neizbežno pojaviti.
08:59
inevitably emerges.
201
539280
1710
09:00
People tend to think of prohibition
202
540990
2380
Ljudi imaju običaj da misle o zabrani
09:03
as the ultimate form of regulation
203
543370
2498
kao krajnjem obliku regulacije,
09:05
when in fact it represents the abdication of regulation
204
545868
4019
dok ona, zapravo, predstavlja odricanje od regulacije
09:09
with criminals filling the void.
205
549887
4017
gde kriminalci ispunjavaju prazninu.
09:13
Which is why putting criminal laws and police
206
553904
2260
Zbog čega je stavljanje zakona i policije
09:16
front and center in trying to control
207
556164
3218
u prve i cetralne redove, u pokušaju kontrolisanja
09:19
a dynamic global commodities market
208
559382
3104
dinamičnog svetskog tržišta robe,
09:22
is a recipe for disaster.
209
562486
2869
recept za katastrofu.
09:25
And what we really need to do
210
565355
2171
A ono što bi zaista trebalo da uradimo
09:27
is to bring the underground drug markets
211
567526
2374
je da izvedemo podzemna tržišta droge,
09:29
as much as possible aboveground
212
569900
2913
koliko god je moguće, na površinu
09:32
and regulate them as intelligently as we can
213
572813
4072
i da ih regulišemo što pametnije
09:36
to minimize both the harms of drugs
214
576885
2789
kako bismo sveli na minimum i štetu od droge
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
579674
3488
i štetne zakone o zabrani.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
583162
3565
Kad je marihuana u pitanju, to očigledno znači
09:46
legally regulating and taxing it like alcohol.
217
586727
2666
da je zakonski regulišemo i oporezujemo, poput alkohola.
09:49
The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.
218
589393
3330
Korist od ovog čina je ogromna, rizik minimalan.
09:52
Will more people use marijuana?
219
592723
2711
Da li će više ljudi da koristi marihuanu?
09:55
Maybe, but it's not going to be young people,
220
595434
3971
Možda, ali to neće da budu mladi ljudi,
09:59
because it's not going to be legalized for them,
221
599405
2002
jer neće da bude legalna za njih,
10:01
and quite frankly, they already have
222
601407
1811
i da budem iskren, oni već imaju
10:03
the best access to marijuana.
223
603218
2036
najbolji pristup marihuani.
10:05
I think it's going to be older people.
224
605254
2149
Mislim da će to da budu stariji ljudi.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
607403
2159
Biće to ljudi u 40-im i 60-im
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
609562
3646
i 80-im godinama, koji će da otkriju da više vole malo marihuane
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
613208
3290
od tog večernjeg pića ili tablete za spavanje,
10:16
or that it helps with their arthritis or diabetes
228
616498
3640
ili će im to olakšavati tegobe od artritisa ili dijabetesa
10:20
or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)
229
620138
5192
ili će im možda pomoći da začine dugotrajni brak. (Smeh)
10:25
And that just might be a net public health benefit.
230
625330
3154
A to bi mogao da bude značajan doprinos zdravlju.
10:28
As for the other drugs,
231
628484
2362
Što se tiče drugih droga,
10:30
look at Portugal, where nobody goes to jail
232
630846
2621
pogledajte Portugal, gde niko ne ide u zatvor
10:33
for possessing drugs,
233
633467
1763
zbog posedovanja droge,
10:35
and the government's made a serious commitment
234
635230
1370
a vlada je posvećena tome
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
636600
2210
da zavisnost tretira kao zdravstveno pitanje.
10:38
Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,
236
638810
1901
Pogledajte Švajcarsku, Nemačku, Holandiju,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
640711
1946
Dansku, Englesku, gde ljudi koji su
10:42
been addicted to heroin for many years
238
642657
1901
zavisni o heroinu mnogo godina
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
644558
2306
i koji su više puta prestajali i nije im uspelo,
10:46
can get pharmaceutical heroin and helping services
240
646864
2858
mogu da dobiju medicinski heroin i službenu pomoć
10:49
in medical clinics, and the results are in:
241
649722
3441
u domovima zdravlja, a rezultati toga su:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
653163
3064
upotreba nelegalnih droga, bolesti,
10:56
and overdoses and crime and arrests all go down,
243
656227
4147
predoziranja, kriminal i hapšenja, sve je u padu,
11:00
health and well-being improve,
244
660374
2149
dok zdravlje i dobrobit napreduju,
11:02
taxpayers benefit,
245
662523
1732
poreski obveznici imaju koristi,
11:04
and many drug users even put their addictions behind them.
246
664255
4150
a mnogim korisnicima je zavisnost postala prošlost.
11:08
Look at New Zealand, which recently enacted a law
247
668405
2802
Pogledajte Novi Zeland, gde je nedavno na snagu stupio zakon
11:11
allowing certain recreational drugs to be sold legally
248
671207
2935
kojim se dozvoljava legalna prodaja određenih lakih droga,
11:14
provided their safety had been established.
249
674142
2701
ukoliko se potvrdi njihova neškodljivost.
11:16
Look here in Brazil, and some other countries,
250
676843
2699
Pogledajte ovde u Brazilu i u još nekim zemljama,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
679542
3063
gde se izuzetno psihoaktivna supstanca,
11:22
ayahuasca, can be legally bought and consumed
252
682605
3225
ajahuaska, može legalno kupiti i konzumirati,
11:25
provided it's done so within a religious context.
253
685830
3128
ukoliko se to radi u religijske svrhe.
11:28
Look in Bolivia and Peru,
254
688958
2002
Pogledajte Boliviju i Peru,
11:30
where all sorts of products made from the coca leaf,
255
690960
2789
gde se razni proizvodi napravljeni od lista koke,
11:33
the source of cocaine,
256
693749
1901
izvora kokaina,
11:35
are sold legally over the counter
257
695650
1620
prodaju legalno na tezgama,
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
697270
3133
bez vidljive štete po javno zdravlje.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,
259
700403
4036
Mislim, ne zaboravite da je Koka-kola sadržala kokain do 1900.
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
704439
1968
i, čini se da nije izazivala veću zavisnost
11:46
than Coca-Cola is today.
261
706407
4053
od današnje Koka-kole.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
710460
3077
Nasuprot tome, razmislite o cigaretama.
11:53
Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.
263
713537
4986
Ništa vas ne može tako navući i ubiti kao cigarete.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
718523
3064
Kada istraživači pitaju heroinske zavisnike,
12:01
what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.
265
721587
3206
s koje se droge najteže skinuti, većina kaže da su to cigarete.
12:04
Yet in my country and many others,
266
724793
2374
Ipak u mojoj i mnogim drugim državama,
12:07
half of all the people who were ever addicted
267
727167
2542
polovina svih ljudi koji su ikada bili zavisni od cigareta
12:09
to cigarettes have quit
268
729709
1935
su prestali da puše,
12:11
without anyone being arrested or put in jail
269
731644
3008
a da niko nije pritvoren ili smešten u zatvor
12:14
or sent to a "treatment program"
270
734652
2256
ili poslat na "tretman lečenja"
12:16
by a prosecutor or a judge.
271
736908
1733
od strane tužioca ili sudije.
12:18
What did it were higher taxes
272
738641
3296
Do toga su doveli veći porezi
12:21
and time and place restrictions on sale and use
273
741937
3543
i ograničenja vremena i prostora za prodaju i konzumiranje,
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
745480
3072
kao i efikasne kampanje protiv pušenja.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
748552
3940
E sad, da li bismo još više smanjili broj pušača
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
752492
4339
kada bismo ga učinili skroz nelegalnim? Verovatno.
12:36
But just imagine the drug war nightmare
277
756831
3611
Ali samo zamislite kakva bi noćna mora od rata protiv droge
12:40
that would result.
278
760442
3038
iz toga proizašla.
12:43
So the challenges we face today
279
763480
2283
Dakle, izazovi s kojima se danas suočavamo
12:45
are twofold.
280
765763
1867
su dvostruki.
12:47
The first is the policy challenge
281
767630
3015
Na prvom mestu je izazov sa regulativama,
12:50
of designing and implementing alternatives
282
770645
3678
kako osmisliti i implementirati alternative
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
774323
2418
neefikasnim propisima o zabrani,
12:56
even as we need to get better at regulating
284
776741
3420
čak moramo i da popravimo regulative
13:00
and living with the drugs that are now legal.
285
780161
3669
i život uz droge koje su trenutno legalne.
13:03
But the second challenge is tougher,
286
783830
3361
Ali drugi izazov je teži
13:07
because it's about us.
287
787191
3611
jer se tiče nas samih.
13:10
The obstacles to reform lie not just out there
288
790802
3488
Prepreke reformama, ne leže samo na drugoj strani,
13:14
in the power of the prison industrial complex
289
794290
2160
u nadležnosti industrije zatvorskih kompleksa
13:16
or other vested interests that want to keep things
290
796450
2204
ili u interesima onih koji bi da održavaju stanje
13:18
the way they are,
291
798654
1426
kakvo jeste,
13:20
but within each and every one of us.
292
800080
3840
već u svakome od nas.
13:23
It's our fears and our lack of knowledge
293
803920
4050
Naši strahovi i neznanje
13:27
and imagination that stands in the way of real reform.
294
807970
6700
i uobrazilje stoje na putu istinskih reformi.
13:34
And ultimately, I think that boils down to the kids,
295
814670
4570
I konačno, mislim da se sve svodi na decu
13:39
and to every parent's desire to put our baby in a bubble,
296
819240
3745
i na potrebu svakog roditelja da drži svoje dete pod staklenim zvonom,
13:42
and the fear that somehow drugs will pierce that bubble
297
822985
3330
i na strah da će droge nekako probiti to stakleno zvono
13:46
and put our young ones at risk.
298
826315
1929
i izložiti našu omladinu riziku.
13:48
In fact, sometimes it seems like the entire
299
828244
2070
Zapravo, ponekad se čini da se čitav
13:50
War on Drugs gets justified
300
830314
1976
rat protiv droge opravdava
13:52
as one great big child protection act,
301
832290
3926
kao jedan veliki čin zaštite dece,
13:56
which any young person can tell you it's not.
302
836216
3607
što će vam svaka mlada osoba opovrgnuti.
13:59
So here's what I say to teenagers.
303
839823
4106
Evo šta ja kažem tinejdžerima.
14:03
First, don't do drugs.
304
843929
3686
Pod jedan, ne drogirajte se.
14:07
Second, don't do drugs.
305
847615
3790
Pod dva, ne drogirajte se.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
851405
3420
Pod tri, ako se drogirate,
14:14
there's some things I want you to know,
307
854825
2542
želim da nešto znate,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
857367
4043
jer ja, kao roditelj, samo želim
14:21
come home safely at the end of the night
309
861410
2981
da na kraju večeri dođete bezbedno kući
14:24
and grow up and lead a healthy and good adulthood.
310
864391
3533
i da odrastete i da vodite zdrav i dobar život.
14:27
That's my drug education mantra: Safety first.
311
867924
5613
To je moja obrazovna mantra za droge: sigurnost na prvom mestu.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
873537
3656
Evo čemu sam posvetio život,
14:37
to building an organization and a movement
313
877193
2508
izgradnji organizacije i pokreta ljudi
14:39
of people who believe we need to turn our backs
314
879701
2860
koji veruju da moramo da okrenemo leđa
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
882561
2045
neuspelim zabranama iz prošlosti
14:44
and embrace new drug policies grounded in science,
316
884606
2699
i da prigrlimo nove zakone o drogama, zasnovane na nauci,
14:47
compassion, health and human rights,
317
887305
2941
saosećanju, zdravlju i ljudskim pravima,
14:50
where people who come from across the political spectrum
318
890246
2638
gde će da budu ljudi različitih političkih pogleda,
14:52
and every other spectrum as well,
319
892884
1981
kao i drugih shvatanja,
14:54
where people who love our drugs,
320
894865
1734
gde ljudi koji vole droge,
14:56
people who hate drugs,
321
896599
1339
ljudi koji mrze droge
14:57
and people who don't give a damn about drugs,
322
897938
2312
i ljudi koje baš briga za droge,
15:00
but every one of us believes that this War on Drugs,
323
900250
3434
ali gde svi oni veruju da ovaj rat protiv droga
15:03
this backward, heartless, disastrous War on Drugs,
324
903684
4247
ovaj nazadni, okrutni, katastrofalni rat protiv droge
15:07
has got to end.
325
907931
3099
mora da prestane.
15:11
Thank you.
326
911030
1843
Hvala vam.
15:12
(Applause)
327
912873
5007
(Aplauz)
15:27
Thank you. Thank you.
328
927042
2680
Hvala vam. Hvala vam.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
929722
2221
Kris Anderson: Itane,
15:31
congrats — quite the reaction.
330
931943
3239
čestitam - poprilična reakcija.
15:35
That was a powerful talk.
331
935182
2744
To je bio snažan govor.
15:37
Not quite a complete standing O, though,
332
937926
3308
Ne baš ovacije, no ipak,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
941234
1687
i pretpostavljam da neki ljudi ovde
15:42
and maybe a few watching online,
334
942921
2266
i možda nekolicina njih koji prate preko interneta
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
945187
4100
možda neko od njih zna tinejdžera ili prijatelja
15:49
or whatever who got sick,
336
949287
2217
ili bilo koga, ko je oboleo,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
951504
2996
možda i umro od predoziranja.
15:54
I'm sure you've had these people approach you before.
338
954500
1886
Ubeđen sam da su ti takvi ljudi prilazili.
15:56
What do you say to them?
339
956386
2171
Šta im kažeš?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late
340
958557
2182
Itan Nejdlman: Kris, najdivnije što mi se desilo
16:00
is that I've met a growing number of people
341
960739
2241
je da srećem sve više ljudi
16:02
who have actually lost a sibling or a child
342
962980
2578
koji su zapravo izgubili brata ili dete
16:05
to a drug overdose,
343
965558
1626
zbog predoziranja,
16:07
and 10 years ago, those people just wanted to say,
344
967184
1976
i pre 10 godina, ti ljudi bi samo rekli,
16:09
let's line up all the drug dealers and shoot them
345
969160
1980
poređajmo sve dilere i streljajmo ih
16:11
and that will solve it.
346
971140
1341
i to će da reši problem.
16:12
And what they've come to understand
347
972481
1295
A ono što su shvatili
16:13
is that the Drug War did nothing to protect their kids.
348
973776
2883
je da rat protiv droge nije zaštitio njihovu decu.
16:16
If anything, it made it more likely
349
976659
1449
Štaviše, povećao je šanse
16:18
that those kids were put at risk.
350
978108
2102
da ta deca budu u rizičnoj grupi.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
980210
1610
I zato se oni sada uključuju
16:21
drug policy reform movement.
352
981820
1875
u ovaj pokret za reforme o drogama.
16:23
There's other people who have kids,
353
983695
1690
Tu su i drugi ljudi koji imaju decu,
16:25
one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,
354
985385
3465
jedno je zavisno od alkohola, drugo od kokaina ili heroina
16:28
and they ask themselves the question:
355
988850
1428
i oni se pitaju:
16:30
Why does this kid get to take one step at a time
356
990278
2317
zašto ovo dete može malo-pomalo
16:32
and try to get better
357
992595
1294
da pokušava da ozdravi,
16:33
and that one's got to deal with jail
358
993889
1564
dok je drugo suočeno sa zatvorom,
16:35
and police and criminals all the time?
359
995453
2025
policijom i kriminalcima, istovremeno?
16:37
So everybody's understanding,
360
997478
1470
Svima je jasno
16:38
the Drug War's not protecting anybody.
361
998948
2725
da rat protiv droge ne štiti nikoga.
16:41
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock
362
1001673
2081
KA: Svakako ne u SAD-u, gde politika koči
16:43
on most issues.
363
1003754
1395
mnoga pitanja.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
1005149
1732
Postoji li realna šansa da će se išta
16:46
actually shifting on this issue in the next five years?
365
1006881
3346
zapravo promeniti po ovom pitanju u narednih pet godina?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls
366
1010227
2018
IN: Izvanredno je što primam silne pozive
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1012245
1881
od novinara koji mi govore:
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1014126
2004
"Itane, izgleda da se jedino po dva pitanja
16:56
advancing politically in America right now
369
1016130
2293
trenutno u SAD-u postiže politički pomak,
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1018423
2891
a to su marihuana i homoseksualni brakovi.
17:01
What are you doing right?"
371
1021314
1577
Kako ti to uspeva?"
17:02
And then you're looking at bipartisanship breaking out
372
1022891
2588
Potom vidite kako se dvostranačje usaglašava
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1025479
2292
sa, zapravo, republikancima u kongresu
17:07
and state legislatures allowing bills to be enacted
374
1027771
3069
i državnim zakonodavnim telima, kako zajedno donose zakone
17:10
with majority Democratic support,
375
1030840
1964
uz većinsku podršku demokrata,
17:12
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1032804
2516
tako smo prešli put od crne tačke na putu,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1035320
2091
najstrašnijeg pitanja u američkoj politici,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1037411
2750
do toga da smo postali najuspešnije pitanje.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.
379
1040161
2183
KA: Itane, hvala što si došao. IN: Kris, mnogo hvala.
17:22
CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)
380
1042344
2920
KA: Hvala. IN: Hvala. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7