Marlene Zuk: What we learn from insects’ kinky sex lives

86,583 views ・ 2015-07-17

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Alexandra Voronina Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
So, people are more afraid of insects than they are of dying.
0
13793
4992
Люди бояться комах більше власної смерті.
00:18
(Laughter)
1
18809
1778
(Сміх)
00:20
At least, according to a 1973 "Book of Lists" survey
2
20611
4508
Принаймні, згідно з опитуванням "Книги списків" 1973 року,
00:25
which preceded all those online best, worst, funniest lists that you see today.
3
25143
7000
що передувала усім топ-спискам онлайн, які можна побачити сьогодні.
00:32
Only heights and public speaking
4
32167
3638
Тільки висота та публічні виступи
00:35
exceeded the six-legged as sources of fear.
5
35829
3536
перевершили шестиногих як джерело страху.
00:39
And I suspect if you had put spiders in there,
6
39884
3552
Я підозрюю, що якби вони включили в список павуків,
00:43
the combinations of insects and spiders would have just topped the chart.
7
43460
4529
то їх поєднання з комахами потрапило б на найвищий щабель.
00:48
Now, I am not one of those people.
8
48736
2103
Я не з таких людей.
00:50
I really love insects.
9
50863
2146
Я дійсно обожнюю комах.
00:53
I think they're interesting and beautiful,
10
53033
4051
Я вважаю їх цікавими та красивими,
00:57
and sometimes even cute.
11
57108
1488
а іноді навіть милими.
00:58
(Laughter)
12
58620
1467
(Сміх)
01:00
And I'm not alone.
13
60111
1368
І я така не одна.
01:01
For centuries, some of the greatest minds in science,
14
61503
3706
Століттями деякі з найвеличніших умів науки,
01:05
from Charles Darwin to E.O. Wilson,
15
65233
3012
від Чарльза Дарвіна до Едварда Вілсона,
01:08
have drawn inspiration from studying some of the smallest minds on Earth.
16
68269
5281
черпали натхнення у вивченні найменших умів на Землі.
01:14
Well, why is that?
17
74661
1701
Чому так?
01:16
What is that keeps us coming back to insects?
18
76386
3045
Що нас змушує кожен раз повертатися до комах?
01:20
Some of it, of course, is just the sheer magnitude of almost everything about them.
19
80055
4599
Одна з причин - це кількісний розмах в усіх аспектах життя комах.
01:24
They're more numerous than any other kind of animal.
20
84678
2987
Вони найбільш чисельні з усіх видів тварин.
01:27
We don't even know how many species of insects there are,
21
87689
2824
Ми навіть не знаємо, скільки видів комах існує,
01:30
because new ones are being discovered all the time.
22
90537
2717
бо нові види відкривають постійно.
01:33
There are at least a million, maybe as many as 10 million.
23
93278
3625
Їх, як мінімум. мільйон, або, мабуть, 10 мільйонів.
01:37
This means that you could have an insect-of-the-month calendar
24
97221
4264
Ми могли б мати календар з іншим видом комах на кожен місяць,
01:41
and not have to reuse a species for over 80,000 years.
25
101509
3985
і ні один вид не з'явився б у календарі вдруге впродовж 80 000 років.
01:45
(Laughter)
26
105518
2900
(Сміх)
01:48
Take that, pandas and kittens!
27
108442
1688
Ось вам, панди й кошенята!
01:50
(Laughter)
28
110154
2328
(Сміх)
01:52
More seriously, insects are essential.
29
112506
3468
Якщо серйозно, то комахи необхідні.
01:55
We need them.
30
115998
1447
Вони нам потрібні.
01:57
It's been estimated that 1 out of every 3 bites of food
31
117469
3400
Вважається, що одна третя з усієї їжі
02:00
is made possible by a pollinator.
32
120893
2674
існує завдяки запилювачам.
02:04
Scientist use insects to make fundamental discoveries
33
124972
3227
Вчені використовують комах, щоб зробити фундаментальні відкриття
02:08
about everything from the structure of our nervous systems
34
128223
2901
про все: від структури нашої нервової системи
02:11
to how our genes and DNA work.
35
131148
2148
до роботи наших генів і ДНК.
02:14
But what I love most about insects
36
134388
1878
Але найбільше мені подобається в комахах,
02:16
is what they can tell us about our own behavior.
37
136290
2781
що вони можуть багато пояснити нам про нашу власну поведінку.
02:19
Insects seem like they do everything that people do.
38
139539
3057
Здається, що комахи роблять все так, як ми.
02:22
They meet, they mate, they fight, they break up.
39
142620
3539
Вони зустрічаються, паруються, б'ються та розлучаються.
02:26
And they do so with what looks like love or animosity.
40
146509
4061
І в їх поведінці є щось схоже на любов і ворожнечу.
02:31
But what drives their behaviors is really different than what drives our own,
41
151665
5211
Але те, що керує їх діями, відрізняється від нашої рушійної сили,
02:36
and that difference can be really illuminating.
42
156900
2574
і ця відмінність може бути повчальною.
02:40
There's nowhere where that's more true
43
160234
1867
Немає більш правдивого твердження,
02:42
than when it comes to one of our most consuming interests -- sex.
44
162125
3561
коли це стосується нашого всепоглинаючого інтересу - сексу.
02:46
Now, I will maintain. and I think I can defend,
45
166142
2833
Тепер я поясню. Я зможу довести,
02:48
what may seem like a surprising statement.
46
168999
2401
на перший погляд, дивне твердження.
02:52
I think sex in insects is more interesting than sex in people.
47
172749
3547
Я вважаю, що секс у комах більш цікавий за секс у людей.
02:56
(Laughter)
48
176320
1787
(Сміх)
02:58
And the wild variety that we see
49
178131
3139
І та різноманітність, яку ми бачимо,
03:01
makes us challenge some of our own assumptions
50
181294
2913
змушує нас поставити під сумнів наші власні думки
03:04
about what it means to be male and female.
51
184231
2724
щодо того, що означає бути чоловіком та жінкою.
03:07
Of course, to start with,
52
187663
1651
Перш за все,
03:09
a lot of insects don't need to have sex at all to reproduce.
53
189338
2957
деяким комахам не потрібен секс, щоб отримати потомство.
03:12
Female aphids can make little, tiny clones of themselves without ever mating.
54
192319
4430
Самка тлі може створювати маленькі клони самої себе без парування.
03:17
Virgin birth, right there.
55
197441
1473
Непорочне зачаття. Ось там.
03:18
On your rose bushes.
56
198938
1288
На ваших кущах троянд.
03:20
(Laughter)
57
200250
3196
(Сміх)
03:23
When they do have sex,
58
203470
1541
Коли вони таки займаються сексом,
03:25
even their sperm is more interesting than human sperm.
59
205035
3257
то навіть їхня сперма більш цікава, ніж людська.
03:28
There are some kinds of fruit flies
60
208316
2375
Існують деякі види плодових мушок,
03:30
whose sperm is longer than the male's own body.
61
210715
3477
чиї сперматозоїди довші за тіло самця.
03:34
And that's important because the males use their sperm to compete.
62
214216
4260
І розмір важливий, бо самці конкурують саме за допомогою сперматозоїдів.
03:38
Now, male insects do compete with weapons, like the horns on these beetles.
63
218873
4187
Наприклад, такі жуки дійсно змагаються за допомогою зброї - рогів.
03:43
But they also compete after mating with their sperm.
64
223553
4244
Але після спарювання вони залишаються суперниками за спермою.
03:48
Dragonflies and damselflies have penises that look kind of like Swiss Army knives
65
228726
5126
Різнокрилі та рівнокрилі бабки мають пеніси, схожі на складні ножі,
03:53
with all of the attachments pulled out.
66
233876
2093
з усім приладдям назовні.
03:55
(Laughter)
67
235993
1870
(Сміх)
03:57
They use these formidable devices like scoops,
68
237887
4146
Вони використовують ці значні інструменти, як совки,
04:02
to remove the sperm from previous males that the female has mated with.
69
242057
4737
щоб зчистити сперму всіх інших самців, з якими парувалася самка.
04:06
(Laughter)
70
246818
2067
(Сміх)
04:08
So, what can we learn from this?
71
248909
2697
Тож, наскільки корисна для нас ця інформація?
04:11
(Laughter)
72
251630
5679
(Сміх)
04:17
All right, it is not a lesson in the sense of us imitating them
73
257333
5010
Так, це не повчальний урок про те, що ми повинні їх імітувати,
04:22
or of them setting an example for us to follow.
74
262367
3524
або що вони повинні бути прикладом для наслідування.
04:25
Which, given this, is probably just as well.
75
265915
3326
Але, мабуть, було б непогано.
04:29
And also, did I mention sexual cannibalism is rampant among insects?
76
269265
3574
І чи я згадувала, наскільки поширений статевий канібалізм серед комах?
04:32
So, no, that's not the point.
77
272863
2328
Ні, не в цьому справа.
04:35
But what I think insects do,
78
275215
1737
Але я вважаю, що комахи руйнують
04:36
is break a lot of the rules that we humans have about the sex roles.
79
276976
5989
значну кількість норм щодо статевих ролей, які ми, люди, маємо.
04:43
So, people have this idea that nature dictates kind of a 1950s sitcom version
80
283319
5529
Люди уявляють собі, що природа диктує
04:48
of what males and females are like.
81
288872
1955
образи чоловіка та жінки згідно з телешоу 1950-их.
04:50
So that males are always supposed to be dominant and aggressive,
82
290851
3153
Що чоловіки мають завжди домінувати та бути агресивними,
04:54
and females are passive and coy.
83
294028
1742
а жінки - пасивними та скромними.
04:55
But that's just not the case.
84
295794
1950
Але навіть не в тому справа.
04:58
So for example, take katydids,
85
298606
2062
Наприклад, візьмемо коника,
05:00
which are relatives of crickets and grasshoppers.
86
300692
2842
який споріднений з цвіркуном і сараною.
05:03
The males are very picky about who they mate with,
87
303558
3477
Самці перебірливі щодо тих, з ким паруються,
05:07
because they not only transfer sperm during mating,
88
307059
3225
бо вони не тільки передають сперму під час акту,
05:10
they also give the female something called a nuptial gift.
89
310308
4466
вони також дають самиці так званий весільний подарунок.
05:14
You can see two katydids mating in these photos.
90
314798
3677
На цих фото ви бачите, як паруються два коники.
05:18
In both panels, the male's the one on the right,
91
318499
2320
На обидвох картинках, самець справа,
05:20
and that sword-like appendage is the female's egg-laying organ.
92
320843
3580
а той схожий на меч інструмент - орган самиці, що відкладає яйця.
05:25
The white blob is the sperm,
93
325126
2527
Біла крапля - це сперма,
05:27
the green blob is the nuptial gift,
94
327677
3386
а зелена - це весільний подарунок.
05:31
and the male manufactures this from his own body
95
331087
3366
Самець виробляє його з свого власного тіла,
05:34
and it's extremely costly to produce.
96
334477
2178
і це коштує йому немало.
05:36
It can weigh up to a third of his body mass.
97
336679
2708
Цей подарунок може важити, як третина тіла самця.
05:39
I will now pause for a moment and let you think about
98
339985
2534
Тепер я зроблю невелику паузу і дам вам змогу уявити,
05:42
what it would be like if human men, every time they had sex,
99
342543
4163
як це було б, якби кожного разу, коли чоловік займався сексом,
05:46
had to produce something that weighed 50, 60, 70 pounds.
100
346730
6047
він повинен був виробляти щось, що важило б 22, 27, 31 кілограмів.
05:52
(Laughter)
101
352801
3607
(Сміх)
05:56
Okay, they would not be able to do that very often.
102
356432
3239
Добре, вони не змогли б робити це дуже часто.
05:59
(Laughter)
103
359695
1497
(Сміх)
06:01
And indeed, neither can the katydids.
104
361216
2401
І власне, коники теж не можуть.
06:04
And so what that means
105
364343
1912
Тож, це означає, що
06:06
is the katydid males are very choosy
106
366279
3808
коники дуже прискіпливі, коли вибирають,
06:10
about who they offer these nuptial gifts to.
107
370111
3080
кому саме вони запропонують весільний подарунок.
06:13
Now, the gift is very nutritious,
108
373215
1926
Цей подарунок дуже поживний,
06:15
and the female eats it during and after mating.
109
375165
2694
самиця з'їдає його під час і після спарювання.
06:17
So, the bigger it is, the better off the male is,
110
377883
2357
Чим більший подарунок, та чим кращий самець,
06:20
because that means more time for his sperm
111
380264
2176
тим більше часу є у сперми,
06:22
to drain into her body and fertilize her eggs.
112
382464
2448
щоби проникнути в тіло самиці й запліднити яйця.
06:25
But it also means that the males are very passive about mating,
113
385521
4350
Але це також означає, що самці дуже пасивні щодо парування,
06:29
whereas the females are extremely aggressive and competitive,
114
389895
3525
в той час, коли самиці - неймовірно агресивні суперниці,
06:33
in an attempt to get as many of these nutritious nuptial gifts as they can.
115
393444
4316
у спробі добути якомога більше цих поживних подарунків.
06:37
So, it's not exactly a stereotypical set of rules.
116
397784
3795
Це не стереотипний порядок речей.
06:42
Even more generally though,
117
402974
1711
Насправді, зазвичай
06:44
males are actually not all that important in the lives of a lot of insects.
118
404709
5064
самці не так важливі для життя багатьох комах.
06:49
In the social insects -- the bees and wasps and ants --
119
409797
4429
Серед суспільних комах: бджіл, ос, мурах -
06:54
the individuals that you see every day --
120
414250
2595
тих, яких ви бачите кожного дня -
06:56
the ants going back and forth to your sugar bowl,
121
416869
2445
мурах, що ходять туди-сюди до вашої цукерниці,
06:59
the honey bees that are flitting from flower to flower --
122
419338
3009
медоносних бджіл, що перелітають з квітки на квітку -
07:02
all of those are always female.
123
422371
2299
всі вони жіночої статі.
07:05
People have had a hard time getting their head around that idea for millennia.
124
425300
4576
Тисячоліттями людям було дуже важко осмислити цю ідею.
07:09
The ancient Greeks knew that there was a class of bees, the drones,
125
429900
5098
Стародавні греки знали про існування такого виду бджіл, як трутні,
07:15
that are larger than the workers,
126
435022
2051
які більші за розміром за робочих бджіл
07:17
although they disapproved of the drones' laziness
127
437097
2570
попри те, що вони осуджували трутнів за лінощі,
07:19
because they could see that the drones just hang around the hive
128
439691
3055
адже вони бачили, що ті вештаються біля вулика,
07:22
until the mating flight --
129
442770
1525
поки не настане час парування,
07:24
they're the males.
130
444319
1219
вони - самці.
07:25
They hang around until the mating flight,
131
445562
2019
Трутні снуються до парування,
07:27
but they don't participate in gathering nectar or pollen.
132
447605
2739
але не беруть участь у збиранні нектару або пилку.
07:30
The Greeks couldn't figure out the drones' sex,
133
450368
2284
Греки довго не могли визначити стать трутнів,
07:32
and part of the confusion was that they were aware of the stinging ability of bees
134
452676
4567
бо їх плутав відомий їм факт про здатність бджіл до жалення,
07:37
but they found it difficult to believe
135
457267
2857
але вони не вірили,
07:40
that any animals that bore such a weapon could possibly be a female.
136
460148
3247
що тварина, яка має таку зброю, можливо, виявиться жіночої статі.
07:43
Aristotle tried to get involved as well.
137
463705
3010
Арістотель теж залучив себе до дискусії.
07:46
He suggested, "OK, if the stinging individuals are going to be the males ..."
138
466739
4588
Він припустив: "Якщо всі бджоли, що мають жала, самці..."
07:51
Then he got confused, because that would have meant
139
471351
2466
Потім він розгубився, бо це означало б,
07:53
the males were also taking care of the young in a colony,
140
473841
2729
що самці також піклуються про молоде покоління колонії.
07:56
and he seemed to think that would be completely impossible.
141
476594
4408
Цей факт здався Арістотелю зовсім неможливим.
08:01
He then concluded that maybe bees had the organs of both sexes
142
481026
3049
Опісля він зробив висновок, що бджола має репродуктивні органи
08:04
in the same individual,
143
484099
1151
обох статей. Ця думка
08:05
which is not that far-fetched, some animals do that,
144
485274
2569
не притягнута за вуха, бо деякі тварини саме такі,
08:07
but he never really did get it figured out.
145
487867
2253
але він так і не дізнався про це.
08:10
And you know, even today, my students, for instance,
146
490744
3786
Знаете, що навіть сьогодні, наприклад, мої студенти
08:14
call every animal they see, including insects, a male.
147
494554
4691
називають будь-яку тварину, що бачать, самцем, включно з комахами.
08:19
And when I tell them that the ferocious army-ant soldiers
148
499585
3536
Коли я кажу їм, що страхітливі загони войовничих мурах
08:23
with their giant jaws, used to defend the colony,
149
503145
2933
із величезними щелепами, які вони використовують для захисту колонії,
08:26
are all always female,
150
506102
3102
завжди є самками,
08:29
they seem to not quite believe me.
151
509228
2334
вони не хочуть мені вірити.
08:31
(Laughter)
152
511586
1145
(Сміх)
08:32
And certainly all of the movies -- Antz, Bee Movie --
153
512755
5200
Авжеж, всі фільми, такі як "Мураха Антц", "Бджолине кіно: Медова змова",
08:37
portray the main character in the social insects as being male.
154
517979
5855
зображають головного героя серед суспільних комах як самця.
08:44
Well, what difference does this make?
155
524869
1804
Взагалі, кому яка різниця?
08:46
These are movies. They're fiction.
156
526697
1637
Це фільми. Вигадка.
08:48
They have talking animals in them.
157
528358
1622
Тварини там балакають.
08:50
What difference does it make if they talk like Jerry Seinfeld?
158
530004
3680
І яка різниця, якщо вони балакають, як Джеррі Сайнфелд?
08:53
I think it does matter,
159
533708
2164
Я думаю, що ця проблема має значення,
08:55
and it's a problem that actually is part of a much deeper one
160
535896
2864
бо вона - складова більш глобальної проблеми,
08:58
that has implications for medicine and health
161
538784
4129
що може мати наслідки для сфери медицини й охорони здоров'я
09:02
and a lot of other aspects of our lives.
162
542937
2634
та інших аспектів нашого життя.
09:05
You all know that scientists use what we call model systems,
163
545595
3493
Ви знаєте, що вчені використовують так звані модельні системи,
09:09
which are creatures -- white rats or fruit flies --
164
549112
3361
що представлені істотами, наприклад, білими щурами, плодовими мушками,
09:12
that are kind of stand-ins for all other animals, including people.
165
552497
4554
які можуть бути певними сурогатами для всіх інших тварин, включно з людьми.
09:17
And the idea is that what's true for a person
166
557075
2944
Ідея полягає в тому, що все, що підходить людині,
09:20
will also be true for the white rat.
167
560043
2411
буде підходити і для білого щура.
09:22
And by and large, that turns out to be the case.
168
562478
2980
Загалом, виявляється, що це - нагальне питання.
09:25
But you can take the idea of a model system too far.
169
565482
3761
Ви можете занадто сприйняти ідею модельної системи.
09:29
And what I think we've done,
170
569924
2269
Я вважаю, що ми використовуємо
09:32
is use males, in any species, as though they are the model system.
171
572217
5451
особин чоловічої статі як модельну систему, для будь-якого виду.
09:37
The norm.
172
577692
1223
Це вже норма.
09:38
The way things are supposed to be.
173
578939
2547
Звичайний порядок речей.
09:41
And females as a kind of variant --
174
581510
3049
А особини жіночої статі постають як варіант,
09:44
something special that you only study after you get the basics down.
175
584583
3727
як щось особливе, що ти будеш вивчати вже після того, як опануєш засади.
09:49
And so, back to the insects.
176
589802
2683
Повернемося до комах.
09:52
I think what that means
177
592509
1348
Я вважаю, це означає, що
09:53
is that people just couldn't see what was in front of them.
178
593881
2819
люди просто не бачили того, що було просто перед очами.
09:56
Because they assumed that the world's stage was largely occupied by male players
179
596724
6436
Вони сприймали життя, як сцену, на якій грають переважно чоловіки,
10:03
and females would only have minor, walk-on roles.
180
603184
3852
а жінкам відведені другорядні або епізодичні ролі.
10:07
But when we do that, we really miss out on a lot of what nature is like.
181
607626
5439
Коли ми поводимося саме так, ми дійсно багато упускаємо щодо того, яка природа,
10:13
And we can also miss out on the way natural, living things, including people,
182
613588
6999
і як можуть відрізнятися живі істоти,
10:20
can vary.
183
620611
1390
включно з людьми.
10:22
And I think that's why we've used males as models in a lot of medical research,
184
622025
5075
Я думаю, саме тому ми використовували самця, як модель, в багатьох
10:27
something that we know now to be a problem
185
627124
2065
медичних дослідженнях. Ми вважаємо це
10:29
if we want the results to apply to both men and women.
186
629213
4397
проблемою, коли хочемо застосувати результати і до чоловіків, і до жінок.
10:34
Well, the last thing I really love about insects
187
634760
2527
Тож, остання річ, яка мені подобається в комахах,
10:37
is something that a lot of people find unnerving about them.
188
637311
3261
це те, що лякає багатьох людей.
10:40
They have little, tiny brains
189
640596
1767
У них дуже маленькі мозки
10:42
with very little cognitive ability, the way we normally think of it.
190
642387
3393
із слабкою здатністю до пізнання, так як ми собі уявляємо її.
10:46
They have complicated behavior, but they lack complicated brains.
191
646398
4676
Вони мають складну поведінку, але їх мізкам бракує хитромудрості.
10:51
And so, we can't just think of them as though they're little people
192
651860
5177
Тож, ми не можемо вважати їх маленькими людьми,
10:57
because they don't do things the way that we do.
193
657061
3545
оскільки вони не поводяться так, як ми.
11:00
I really love that it's difficult to anthropomorphize insects,
194
660630
4100
Мені дійсно подобається, що олюднити комах складно,
11:04
to look at them and just think of them like they're little people
195
664754
3523
дивитися й думати, що вони маленькі люди
11:08
in exoskeletons, with six legs.
196
668301
2138
з панцирями та шістьма ніжками.
11:10
(Laughter)
197
670927
1261
(Сміх)
11:12
Instead, you really have to accept them on their own terms,
198
672212
3545
Натомість, ви повинні сприймати комах на їхніх умовах, бо вони
11:15
because insects make us question what's normal and what's natural.
199
675781
5133
змушують нас узяти під сумнів, що є нормальним, а що - природним.
11:21
Now, you know, people write fiction and talk about parallel universes.
200
681527
4633
Зараз люди вигадують художні розповіді та говорять про паралельні всесвіти.
11:26
They speculate about the supernatural,
201
686184
3298
Вони сперечаються про надприродне,
11:29
maybe the spirits of the departed walking among us.
202
689506
3433
про можливих духів померлих, що ходять серед нас.
11:34
The allure of another world
203
694537
3196
Привабливість іншого світу в чомусь,
11:37
is something that people say is part of why they want to dabble in the paranormal.
204
697757
6154
що люди вважають частковою причиною, щоб вплутуватися в паранормальне.
11:44
But as far as I'm concerned,
205
704376
2289
Але мені здається, що,
11:46
who needs to be able to see dead people,
206
706689
2169
навіщо хотіти бачити мертвих людей,
11:48
when you can see live insects?
207
708882
1678
якщо ми можемо спостерігати живих комах?
11:51
Thank you.
208
711262
1162
Дякую вам.
11:52
(Applause)
209
712448
4483
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7