Marlene Zuk: What we learn from insects’ kinky sex lives

86,274 views ・ 2015-07-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Martina Juranic Recezent: Ivan Stamenković
00:13
So, people are more afraid of insects than they are of dying.
0
13793
4992
Ljudi se više boje kukaca nego umiranja.
00:18
(Laughter)
1
18809
1778
(Smijeh)
00:20
At least, according to a 1973 "Book of Lists" survey
2
20611
4508
Tako barem stoji u knjizi iz 1973. "Book Of Lists",
00:25
which preceded all those online best, worst, funniest lists that you see today.
3
25143
7000
koja je prethodila najboljima, najgorim, najsmiješnijima listama
s kojima se susrećete danas online.
00:32
Only heights and public speaking
4
32167
3638
Samo strah od visine i javnih govora
00:35
exceeded the six-legged as sources of fear.
5
35829
3536
su premašili šesteronožne stvorove kao izvor straha.
00:39
And I suspect if you had put spiders in there,
6
39884
3552
Mislim da kada bi još dodali paukove,
00:43
the combinations of insects and spiders would have just topped the chart.
7
43460
4529
kombinacija paukova i kukaca bi došla na vrh liste.
00:48
Now, I am not one of those people.
8
48736
2103
Ja nisam jedna od tih ljudi.
00:50
I really love insects.
9
50863
2146
Ja zaista volim kukce.
00:53
I think they're interesting and beautiful,
10
53033
4051
Mislim da su zanimljivi i prekrasni,
00:57
and sometimes even cute.
11
57108
1488
a ponekad čak i slatki.
00:58
(Laughter)
12
58620
1467
(Smijeh)
01:00
And I'm not alone.
13
60111
1368
I nisam sama.
01:01
For centuries, some of the greatest minds in science,
14
61503
3706
Stoljećima, najveći znanstveni umovi,
01:05
from Charles Darwin to E.O. Wilson,
15
65233
3012
od Charlesa Darwina do E.O. Wilsona,
01:08
have drawn inspiration from studying some of the smallest minds on Earth.
16
68269
5281
bivali su inspirirani proučavanjem jednih od najmanjih umova na Zemlji.
01:14
Well, why is that?
17
74661
1701
Kako to?
01:16
What is that keeps us coming back to insects?
18
76386
3045
Što nas to tjera da se vraćamo kukcima?
01:20
Some of it, of course, is just the sheer magnitude of almost everything about them.
19
80055
4599
Jedan razlog je količina onoga što znamo o njima.
01:24
They're more numerous than any other kind of animal.
20
84678
2987
Brojniji su od bilo koje druge vrste životinja.
01:27
We don't even know how many species of insects there are,
21
87689
2824
Niti ne znamo koliko vrsta kukaca postoji,
01:30
because new ones are being discovered all the time.
22
90537
2717
zato što nove vrste stalno bivaju otkrivene.
01:33
There are at least a million, maybe as many as 10 million.
23
93278
3625
Najmanje ih je milijun, a možda čak i 10 milijuna.
01:37
This means that you could have an insect-of-the-month calendar
24
97221
4264
To znači da bi mogli imati kalendar s kukcem mjeseca
01:41
and not have to reuse a species for over 80,000 years.
25
101509
3985
i ne ponoviti vrstu 80 000 godina.
01:45
(Laughter)
26
105518
2900
(Smijeh)
01:48
Take that, pandas and kittens!
27
108442
1688
Evo vam, pande i mačići!
01:50
(Laughter)
28
110154
2328
(Smijeh)
01:52
More seriously, insects are essential.
29
112506
3468
A sada ozbiljno, kukci su neophodni.
01:55
We need them.
30
115998
1447
Trebamo ih.
01:57
It's been estimated that 1 out of every 3 bites of food
31
117469
3400
Procijenjeno je da jedan od tri zalogaja hrane
02:00
is made possible by a pollinator.
32
120893
2674
dobiven zahvaljujući oprašivačima.
02:04
Scientist use insects to make fundamental discoveries
33
124972
3227
Znanstvenici pomoću kukaca dolaze do velikih otkrića
02:08
about everything from the structure of our nervous systems
34
128223
2901
o svemu, od strukture našeg živčanog sustava
02:11
to how our genes and DNA work.
35
131148
2148
do toga kako naši geni i DNA funkcioniraju.
02:14
But what I love most about insects
36
134388
1878
Ono što ja najviše volim o kukcima
02:16
is what they can tell us about our own behavior.
37
136290
2781
jest da nam mogu reći o našem ponašanju.
02:19
Insects seem like they do everything that people do.
38
139539
3057
Kukci rade sve što rade i ljudi.
02:22
They meet, they mate, they fight, they break up.
39
142620
3539
Upoznaju se, razmnožavaju, tuku, prekidaju veze.
02:26
And they do so with what looks like love or animosity.
40
146509
4061
I čine sve to s onime što izgleda kao ljubav ili mržnja.
02:31
But what drives their behaviors is really different than what drives our own,
41
151665
5211
Ali ono što pokreće njihovo ponašanje je ipak drukčije od onoga što pokreće nas,
02:36
and that difference can be really illuminating.
42
156900
2574
i ta razlika može biti vrlo poučna.
02:40
There's nowhere where that's more true
43
160234
1867
To je najočitije
02:42
than when it comes to one of our most consuming interests -- sex.
44
162125
3561
kad se sve svede na zajednički interes -- seks.
02:46
Now, I will maintain. and I think I can defend,
45
166142
2833
Mislim da mogu dokazati i u potpunosti stojim iza
02:48
what may seem like a surprising statement.
46
168999
2401
tvrdnje koja naizgled može zvučati iznenađujuće.
02:52
I think sex in insects is more interesting than sex in people.
47
172749
3547
Mislim da je seks u kukaca puno zanimljiviji od seksa u ljudi.
02:56
(Laughter)
48
176320
1787
(Smijeh)
02:58
And the wild variety that we see
49
178131
3139
Ta divlja raznolikost koju vidimo u njih
03:01
makes us challenge some of our own assumptions
50
181294
2913
dovodi u pitanje neke od naših pretpostavki
03:04
about what it means to be male and female.
51
184231
2724
što znači biti muško i žensko.
03:07
Of course, to start with,
52
187663
1651
Možemo početi s činjenicom
da puno kukaca uopće ne treba seks da bi imali potomke.
03:09
a lot of insects don't need to have sex at all to reproduce.
53
189338
2957
03:12
Female aphids can make little, tiny clones of themselves without ever mating.
54
192319
4430
Ženke uši mogu napraviti svoje male, sićušne klonove bez parenja.
03:17
Virgin birth, right there.
55
197441
1473
Djevičansko rođenje, baš u njih.
03:18
On your rose bushes.
56
198938
1288
Na vašim grmovima ruža.
03:20
(Laughter)
57
200250
3196
(Smijeh)
03:23
When they do have sex,
58
203470
1541
Kada zaista imaju seks,
03:25
even their sperm is more interesting than human sperm.
59
205035
3257
čak je i njihova sperma zanimljivija nego ljudska.
03:28
There are some kinds of fruit flies
60
208316
2375
Postoji vrsta voćnih mušica
03:30
whose sperm is longer than the male's own body.
61
210715
3477
čija je sperma duža od tijela mužjaka.
03:34
And that's important because the males use their sperm to compete.
62
214216
4260
To je važno jer mužjaci koriste svoju spermu kako bi se natjecali.
03:38
Now, male insects do compete with weapons, like the horns on these beetles.
63
218873
4187
Mužjaci kukaca se natječu i oružjem, kao što su rogovi ovih tvrdokrilaca.
03:43
But they also compete after mating with their sperm.
64
223553
4244
Ali se isto tako natječu i nakon parenja svojom spermom.
03:48
Dragonflies and damselflies have penises that look kind of like Swiss Army knives
65
228726
5126
Vilinski konjici imaju penise koji izgledaju poput švicarskog noža
03:53
with all of the attachments pulled out.
66
233876
2093
sa svim alatkama izvučenim prema van.
03:55
(Laughter)
67
235993
1870
(Smijeh)
03:57
They use these formidable devices like scoops,
68
237887
4146
Koriste te alatke kao žlice
04:02
to remove the sperm from previous males that the female has mated with.
69
242057
4737
kako bi uklonili spermu prijašnjih mužjaka s kojima se ženka parila.
04:06
(Laughter)
70
246818
2067
(Smijeh)
04:08
So, what can we learn from this?
71
248909
2697
I, što možemo naučiti iz toga?
04:11
(Laughter)
72
251630
5679
(Smijeh)
04:17
All right, it is not a lesson in the sense of us imitating them
73
257333
5010
U redu, to nije lekcija u smislu da ih trebamo oponašati
04:22
or of them setting an example for us to follow.
74
262367
3524
ili da oni nama trebaju dati primjer koji trebamo slijediti.
04:25
Which, given this, is probably just as well.
75
265915
3326
Što možemo smatrati srećom.
04:29
And also, did I mention sexual cannibalism is rampant among insects?
76
269265
3574
Jesam li spomenula da je seksualni kanabalizam uobičajen među kukcima?
04:32
So, no, that's not the point.
77
272863
2328
Tako da ne, ne radi se o tome.
04:35
But what I think insects do,
78
275215
1737
Ono što ja mislim da kukci rade
04:36
is break a lot of the rules that we humans have about the sex roles.
79
276976
5989
jest da krše mnoga pravila oko spolnih uloga koje mi ljudi imamo.
04:43
So, people have this idea that nature dictates kind of a 1950s sitcom version
80
283319
5529
Ljudi smatraju da priroda zapovijeda verziju sitkoma iz 1950-te godine
04:48
of what males and females are like.
81
288872
1955
kakvi su mužjaci i ženke.
04:50
So that males are always supposed to be dominant and aggressive,
82
290851
3153
Mužjaci su uvijek dominantni i agresivni,
04:54
and females are passive and coy.
83
294028
1742
a ženke pasivne i sramežljive.
04:55
But that's just not the case.
84
295794
1950
Ali to baš nije uvijek tako.
04:58
So for example, take katydids,
85
298606
2062
Uzmimo kao primjer kobilice,
05:00
which are relatives of crickets and grasshoppers.
86
300692
2842
rođaka zrikavca i skakavaca.
05:03
The males are very picky about who they mate with,
87
303558
3477
Mužjaci su vrlo izbirljivi s kime se pare,
05:07
because they not only transfer sperm during mating,
88
307059
3225
zato što ne prenose samo spermu tijekom parenja,
05:10
they also give the female something called a nuptial gift.
89
310308
4466
nego daju ženkama nešto poput svadbenog dara.
05:14
You can see two katydids mating in these photos.
90
314798
3677
Na ovim fotografijama možete vidjeti dvije kobilice koje se pare.
05:18
In both panels, the male's the one on the right,
91
318499
2320
Na obje slike, mužjak je desno,
05:20
and that sword-like appendage is the female's egg-laying organ.
92
320843
3580
a ovaj produžetak nalik maču je ženski organ za lijeganje jaja.
05:25
The white blob is the sperm,
93
325126
2527
Bijela grudica je sperma,
05:27
the green blob is the nuptial gift,
94
327677
3386
a zelena grudica je svadbeni dar,
05:31
and the male manufactures this from his own body
95
331087
3366
koju mužjak proizvodi iz vlastitog tijela
05:34
and it's extremely costly to produce.
96
334477
2178
i energetki je vrlo skupo.
05:36
It can weigh up to a third of his body mass.
97
336679
2708
Može težiti čak i trećinu njegove tjelesne mase.
05:39
I will now pause for a moment and let you think about
98
339985
2534
Zastat ću na trenutak i pustiti vas da razmislite
05:42
what it would be like if human men, every time they had sex,
99
342543
4163
kako bi bilo kad bi muškarac svaki put tijekom seksa
05:46
had to produce something that weighed 50, 60, 70 pounds.
100
346730
6047
trebao proizvesti nešto što teži 20 do 30 kilograma.
05:52
(Laughter)
101
352801
3607
(Smijeh)
05:56
Okay, they would not be able to do that very often.
102
356432
3239
Ok, oni to ne bi mogli napraviti vrlo češto.
05:59
(Laughter)
103
359695
1497
(Smijeh)
06:01
And indeed, neither can the katydids.
104
361216
2401
I također, niti kobilice ne mogu.
06:04
And so what that means
105
364343
1912
06:06
is the katydid males are very choosy
106
366279
3808
To znači da su mužjaci kobilica vrlo izbirljivi
06:10
about who they offer these nuptial gifts to.
107
370111
3080
kome će pokloniti svoj svadbeni dar.
06:13
Now, the gift is very nutritious,
108
373215
1926
Taj dar je vrlo hranjiv
06:15
and the female eats it during and after mating.
109
375165
2694
i ženka ga jede tijekom i nakon parenja.
06:17
So, the bigger it is, the better off the male is,
110
377883
2357
Tako da što je veći dar, bolje za mužjaka
06:20
because that means more time for his sperm
111
380264
2176
jer ima više vremena za njegovu spermu
06:22
to drain into her body and fertilize her eggs.
112
382464
2448
da uđe u njeno tijelo i oplodi njena jajašca.
06:25
But it also means that the males are very passive about mating,
113
385521
4350
Ali to isto tako znači da su mužjaci vrlo pasivni što se tiče parenja,
06:29
whereas the females are extremely aggressive and competitive,
114
389895
3525
dok su ženke vrlo agresivne i kompetitivne,
06:33
in an attempt to get as many of these nutritious nuptial gifts as they can.
115
393444
4316
u pokušajima da dobiju što više tih svadbenih darova.
06:37
So, it's not exactly a stereotypical set of rules.
116
397784
3795
To baš i nije po standardnim pravilima.
06:42
Even more generally though,
117
402974
1711
Općenito,
06:44
males are actually not all that important in the lives of a lot of insects.
118
404709
5064
mužjaci uopće nisu tako važni u životu mnogih kukaca.
06:49
In the social insects -- the bees and wasps and ants --
119
409797
4429
U kukaca koji žive u zajednici -- pčela, osa i mrava --
06:54
the individuals that you see every day --
120
414250
2595
jedinke koje viđate svaki dan --
06:56
the ants going back and forth to your sugar bowl,
121
416869
2445
mravi koji idu u i iz vaše zdjele šećera,
06:59
the honey bees that are flitting from flower to flower --
122
419338
3009
pčele koje lepršaju od cvijeta do cvijeta --
07:02
all of those are always female.
123
422371
2299
sve su to ženke.
07:05
People have had a hard time getting their head around that idea for millennia.
124
425300
4576
Ljudima je to bilo teško prihvatiti tisućljećima.
07:09
The ancient Greeks knew that there was a class of bees, the drones,
125
429900
5098
Drevni Grci su znali da postoji kasta pčela, trutovi,
07:15
that are larger than the workers,
126
435022
2051
koji su mnogo veći nego radilice
07:17
although they disapproved of the drones' laziness
127
437097
2570
i iako nisu odobravali lijenost trutova
07:19
because they could see that the drones just hang around the hive
128
439691
3055
jer su primjetili da samo borave u košnici
07:22
until the mating flight --
129
442770
1525
sve do svadbenog leta --
07:24
they're the males.
130
444319
1219
to su mužjaci.
07:25
They hang around until the mating flight,
131
445562
2019
Oni su tamo radi oplodnje,
07:27
but they don't participate in gathering nectar or pollen.
132
447605
2739
ali ne sudjeluju u skupljanju nektara ili peludi.
07:30
The Greeks couldn't figure out the drones' sex,
133
450368
2284
Grci nisu mogli otkriti kojeg su spola trutovi
07:32
and part of the confusion was that they were aware of the stinging ability of bees
134
452676
4567
i jednim dijelom su bili zbunjeni jer su bili svjesni da pčele imaju žalac
07:37
but they found it difficult to believe
135
457267
2857
i nisu mogli vjerovati
07:40
that any animals that bore such a weapon could possibly be a female.
136
460148
3247
da bilo koja životinja koja ima takvo oružje može biti ženka.
07:43
Aristotle tried to get involved as well.
137
463705
3010
Aristotel se također uključio.
07:46
He suggested, "OK, if the stinging individuals are going to be the males ..."
138
466739
4588
Razmišljao je: "U redu, ako su jedinke sa žalcem mužjaci..."
07:51
Then he got confused, because that would have meant
139
471351
2466
Tada se zbunio jer bi to značilo
07:53
the males were also taking care of the young in a colony,
140
473841
2729
da se mužjaci također brinu za mlade u zajednici,
07:56
and he seemed to think that would be completely impossible.
141
476594
4408
a on je smatrao da je to u potpunosti nemoguće.
08:01
He then concluded that maybe bees had the organs of both sexes
142
481026
3049
Tada je zaključio da možda pčele imaju spolne organe oba spola
08:04
in the same individual,
143
484099
1151
u istoj jedinki,
što i nije tako nezamislivo, neke životinje ziasta jesu takve,
08:05
which is not that far-fetched, some animals do that,
144
485274
2569
08:07
but he never really did get it figured out.
145
487867
2253
ali nikada nije to do kraja shvatio.
08:10
And you know, even today, my students, for instance,
146
490744
3786
Čak i danas, moji studenti, na primjer,
08:14
call every animal they see, including insects, a male.
147
494554
4691
zovu svaku životinju koju vide, uključujući kukce, mužjakom.
08:19
And when I tell them that the ferocious army-ant soldiers
148
499585
3536
I kad im kažem da je bijesna vojska mrava
08:23
with their giant jaws, used to defend the colony,
149
503145
2933
sa ogromnim klještima koje koriste za obranu kolonije,
08:26
are all always female,
150
506102
3102
sačinjena od ženki,
08:29
they seem to not quite believe me.
151
509228
2334
kao da mi ne vjeruju u potpunosti.
08:31
(Laughter)
152
511586
1145
(Smijeh)
08:32
And certainly all of the movies -- Antz, Bee Movie --
153
512755
5200
I također svi crtani filmovi -- Mravi, Pčelin film --
08:37
portray the main character in the social insects as being male.
154
517979
5855
prikazuju glavnog lika kukaca kao mužjaka.
08:44
Well, what difference does this make?
155
524869
1804
Kakve veze to ima?
08:46
These are movies. They're fiction.
156
526697
1637
To su crtani filmovi. To je mašta.
08:48
They have talking animals in them.
157
528358
1622
U njima životinje pričaju.
08:50
What difference does it make if they talk like Jerry Seinfeld?
158
530004
3680
Kakve veze ima ako pričaju kao Jerry Seinfeld?
08:53
I think it does matter,
159
533708
2164
Ja mislim da ima veze,
08:55
and it's a problem that actually is part of a much deeper one
160
535896
2864
i da je to dio puno većeg problema
08:58
that has implications for medicine and health
161
538784
4129
koji ima veliki utjecaj u medicini i zdravstvu
09:02
and a lot of other aspects of our lives.
162
542937
2634
i u mnogo drugih aspekata našeg života.
09:05
You all know that scientists use what we call model systems,
163
545595
3493
Znate da znanstvenici koriste, kako ih mi zovemo, modelne organizme,
09:09
which are creatures -- white rats or fruit flies --
164
549112
3361
stvorenja -- bijeli štakori ili vinske mušice --
09:12
that are kind of stand-ins for all other animals, including people.
165
552497
4554
koji služe kao standard za sve druge životinje, uključujući ljude.
09:17
And the idea is that what's true for a person
166
557075
2944
Ideja je da ono što važi za čovjeka
09:20
will also be true for the white rat.
167
560043
2411
će također važiti i za bijelog štakora.
09:22
And by and large, that turns out to be the case.
168
562478
2980
Uglavnom, to i jest slučaj.
09:25
But you can take the idea of a model system too far.
169
565482
3761
Ali ta ideja modelnih organizma može otići i predaleko.
09:29
And what I think we've done,
170
569924
2269
Ono što mislim da smo napravili
09:32
is use males, in any species, as though they are the model system.
171
572217
5451
je upotrebljavanje mužjaka bilo koje vrste kao da su oni sami modelni organizam.
09:37
The norm.
172
577692
1223
Norma.
09:38
The way things are supposed to be.
173
578939
2547
Kako stvari trebaju biti.
09:41
And females as a kind of variant --
174
581510
3049
A ženke su varijanta --
09:44
something special that you only study after you get the basics down.
175
584583
3727
nešto specijalno što se proučava kada se ovlada temeljima.
09:49
And so, back to the insects.
176
589802
2683
I tako se vraćamo na kukce.
09:52
I think what that means
177
592509
1348
Mislim da ono što to znači
09:53
is that people just couldn't see what was in front of them.
178
593881
2819
jest da ljudi ne vide ono što im je ispred nosa.
09:56
Because they assumed that the world's stage was largely occupied by male players
179
596724
6436
Zato što su pretpostavili da je svjetska scena većinom popunjena muškim igračima
10:03
and females would only have minor, walk-on roles.
180
603184
3852
a ženke imaju manje, usputne uloge.
10:07
But when we do that, we really miss out on a lot of what nature is like.
181
607626
5439
Ali kada to činimo, propuštamo puno toga o tome kakva je priroda.
10:13
And we can also miss out on the way natural, living things, including people,
182
613588
6999
Također propuštamo koliko se prirodna i živuća bića, uključujući ljude,
10:20
can vary.
183
620611
1390
mogu razlikovati.
To je razlog zašto su mužjaci korišteni kao modeli u mnogim medicinskim
10:22
And I think that's why we've used males as models in a lot of medical research,
184
622025
5075
istraživanjima za što sada znamo da je problem,
10:27
something that we know now to be a problem
185
627124
2065
10:29
if we want the results to apply to both men and women.
186
629213
4397
ako želimo da su rezultati primjenjivi i na muškarce i žene.
10:34
Well, the last thing I really love about insects
187
634760
2527
Zadnja stvar o kukcima koju volim
10:37
is something that a lot of people find unnerving about them.
188
637311
3261
je nešto za što puno ljudi smatra da je obeshrabrujuće o njima.
10:40
They have little, tiny brains
189
640596
1767
Imaju male, sićušne mozgove
10:42
with very little cognitive ability, the way we normally think of it.
190
642387
3393
s vrlo malom konignitvnom moći, kako mi to vidimo.
10:46
They have complicated behavior, but they lack complicated brains.
191
646398
4676
Imaju složeno ponašanje ali nemaju složene mozgove.
10:51
And so, we can't just think of them as though they're little people
192
651860
5177
Na taj način ih ne možemo gledati kao male ljude
10:57
because they don't do things the way that we do.
193
657061
3545
zato što ne rade stvari na način kao i mi.
11:00
I really love that it's difficult to anthropomorphize insects,
194
660630
4100
Zaista volim što je teško prikazati kukce čovjekolikima,
11:04
to look at them and just think of them like they're little people
195
664754
3523
da ih se promatra i misli o njima kao malim ljudima
11:08
in exoskeletons, with six legs.
196
668301
2138
sa egzoskeletom i šest nogu.
11:10
(Laughter)
197
670927
1261
(Smijeh)
11:12
Instead, you really have to accept them on their own terms,
198
672212
3545
Umjesto toga ih treba prihvatiti po njihovim uvjetima,
11:15
because insects make us question what's normal and what's natural.
199
675781
5133
zato što nas kukce navode na pitanja o tome što je normalno i što je prirodno.
11:21
Now, you know, people write fiction and talk about parallel universes.
200
681527
4633
Znate da ljudi pišu fikcije i pričaju o paralelnim svemirima.
11:26
They speculate about the supernatural,
201
686184
3298
Teoretiziraju o nadnaravnom,
11:29
maybe the spirits of the departed walking among us.
202
689506
3433
kako možda duhovi preminulih hodaju među nama.
11:34
The allure of another world
203
694537
3196
Očaranost drugim svjetovima
11:37
is something that people say is part of why they want to dabble in the paranormal.
204
697757
6154
je djelomično razlog zašto ljude žele brbljati o nadnaravnom.
11:44
But as far as I'm concerned,
205
704376
2289
Što se mene tiče,
11:46
who needs to be able to see dead people,
206
706689
2169
kome treba sposobnost da vidi mrtve ljude,
11:48
when you can see live insects?
207
708882
1678
kada može gledati žive kukce?
11:51
Thank you.
208
711262
1162
Hvala.
11:52
(Applause)
209
712448
4483
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7