Marlene Zuk: What we learn from insects’ kinky sex lives

86,274 views ・ 2015-07-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Bonnie Dekker
00:13
So, people are more afraid of insects than they are of dying.
0
13793
4992
Blijkbaar zijn mensen zijn banger voor insecten dan om dood te gaan.
00:18
(Laughter)
1
18809
1778
(Gelach)
00:20
At least, according to a 1973 "Book of Lists" survey
2
20611
4508
Tenminste, volgens een onderzoek uit 1973 van de 'Book of Lists',
00:25
which preceded all those online best, worst, funniest lists that you see today.
3
25143
7000
een voorloper van al die online beste, slechtste, grappigste ranglijsten van nu.
00:32
Only heights and public speaking
4
32167
3638
Alleen hoogtes en presentaties geven
00:35
exceeded the six-legged as sources of fear.
5
35829
3536
stegen boven de zespotigen uit als bronnen van angst.
00:39
And I suspect if you had put spiders in there,
6
39884
3552
En ik vrees dat als je er spinnen op had gezet,
00:43
the combinations of insects and spiders would have just topped the chart.
7
43460
4529
de combinatie insecten en spinnen gezamenlijk bovenaan de lijst zou staan.
00:48
Now, I am not one of those people.
8
48736
2103
Ik ben toevallig niet één van die mensen.
00:50
I really love insects.
9
50863
2146
Ik hou heel veel van insecten.
00:53
I think they're interesting and beautiful,
10
53033
4051
Ik vind ze interessant en mooi,
00:57
and sometimes even cute.
11
57108
1488
en soms zelfs schattig.
00:58
(Laughter)
12
58620
1467
(Gelach)
01:00
And I'm not alone.
13
60111
1368
Ik ben niet de enige.
01:01
For centuries, some of the greatest minds in science,
14
61503
3706
Eeuwenlang hebben enkele van de grootste genieën van de wetenschap,
01:05
from Charles Darwin to E.O. Wilson,
15
65233
3012
van Charles Darwin tot E.O. Wilson,
01:08
have drawn inspiration from studying some of the smallest minds on Earth.
16
68269
5281
inspiratie geput uit het bestuderen van enkele van de kleinste geesten op aarde.
01:14
Well, why is that?
17
74661
1701
Maar waarom dan?
01:16
What is that keeps us coming back to insects?
18
76386
3045
Waarom komen we steeds weer terug bij de insecten?
01:20
Some of it, of course, is just the sheer magnitude of almost everything about them.
19
80055
4599
Natuurlijk heeft het te maken met hun indrukwekkende hoeveelheid.
01:24
They're more numerous than any other kind of animal.
20
84678
2987
Ze zijn talrijker dan welk dier ook.
01:27
We don't even know how many species of insects there are,
21
87689
2824
We weten niet eens hoeveel soorten er bestaan.
01:30
because new ones are being discovered all the time.
22
90537
2717
Nieuwe soorten worden nog steeds regelmatig ontdekt.
01:33
There are at least a million, maybe as many as 10 million.
23
93278
3625
Er zijn er op z'n minst een miljoen en misschien wel 10 miljoen.
01:37
This means that you could have an insect-of-the-month calendar
24
97221
4264
Dat betekent dat je een 'insect-van-de-maand'-kalender kunt hebben
01:41
and not have to reuse a species for over 80,000 years.
25
101509
3985
en geen enkel soort in 80.000 jaar hoeft te herhalen.
01:45
(Laughter)
26
105518
2900
(Gelach)
01:48
Take that, pandas and kittens!
27
108442
1688
Daar kan geen panda of kitten tegenop.
01:50
(Laughter)
28
110154
2328
(Gelach)
01:52
More seriously, insects are essential.
29
112506
3468
Nu even wat serieuzer, insecten zijn onmisbaar.
01:55
We need them.
30
115998
1447
We hebben ze nodig.
01:57
It's been estimated that 1 out of every 3 bites of food
31
117469
3400
Er wordt geschat dat een op de drie happen die we eten,
02:00
is made possible by a pollinator.
32
120893
2674
mogelijk is gemaakt door een bestuiver.
02:04
Scientist use insects to make fundamental discoveries
33
124972
3227
Wetenschappers gebruiken insecten voor fundamentele ontdekkingen,
02:08
about everything from the structure of our nervous systems
34
128223
2901
van de structuur van ons zenuwsysteem
02:11
to how our genes and DNA work.
35
131148
2148
tot hoe onze genen en DNA werken.
02:14
But what I love most about insects
36
134388
1878
Wat ik het mooiste van insecten vind,
02:16
is what they can tell us about our own behavior.
37
136290
2781
is wat ze ons kunnen vertellen over ons eigen gedrag.
02:19
Insects seem like they do everything that people do.
38
139539
3057
Het lijkt erop dat insecten alles doen wat mensen doen.
02:22
They meet, they mate, they fight, they break up.
39
142620
3539
Ze ontmoeten elkaar, paren, vechten, ze gaan uit elkaar.
02:26
And they do so with what looks like love or animosity.
40
146509
4061
Dat doen ze met iets wat op liefde of vijandigheid lijkt.
02:31
But what drives their behaviors is really different than what drives our own,
41
151665
5211
Maar wat achter hun gedrag zit, is toch anders dan bij ons
02:36
and that difference can be really illuminating.
42
156900
2574
en dat verschil kan echt verlichtend zijn.
02:40
There's nowhere where that's more true
43
160234
1867
Dat is op geen enkel gebied meer waar
02:42
than when it comes to one of our most consuming interests -- sex.
44
162125
3561
dan als we het hebben over de passie die ons het meest bezighoudt -- seks.
02:46
Now, I will maintain. and I think I can defend,
45
166142
2833
Wat ik nu beweer en denk te kunnen verdedigen,
02:48
what may seem like a surprising statement.
46
168999
2401
lijkt misschien een verrassende uitspraak.
02:52
I think sex in insects is more interesting than sex in people.
47
172749
3547
Ik denk dat seks tussen insecten interessanter is dan seks tussen mensen.
02:56
(Laughter)
48
176320
1787
(Gelach)
02:58
And the wild variety that we see
49
178131
3139
De wilde verscheidenheid die we zien
03:01
makes us challenge some of our own assumptions
50
181294
2913
zet ons aan tot nadenken
03:04
about what it means to be male and female.
51
184231
2724
over wat het betekent om man of vrouw te zijn.
03:07
Of course, to start with,
52
187663
1651
We beginnen met de insecten
03:09
a lot of insects don't need to have sex at all to reproduce.
53
189338
2957
die helemaal geen seks nodig hebben om zich voort te planten.
03:12
Female aphids can make little, tiny clones of themselves without ever mating.
54
192319
4430
Vrouwelijke bladluizen maken kleine klonen van zichzelf zonder ooit te paren.
03:17
Virgin birth, right there.
55
197441
1473
Een onbevlekte ontvangenis.
03:18
On your rose bushes.
56
198938
1288
Hier, op je rozenstruiken.
03:20
(Laughter)
57
200250
3196
(Gelach)
03:23
When they do have sex,
58
203470
1541
Als ze wel seks hebben,
03:25
even their sperm is more interesting than human sperm.
59
205035
3257
is zelfs hun sperma interessanter dan menselijk sperma.
03:28
There are some kinds of fruit flies
60
208316
2375
Er bestaan fruitvliegjes
03:30
whose sperm is longer than the male's own body.
61
210715
3477
waarvan het sperma langer is dan het mannetjeslichaam zelf.
03:34
And that's important because the males use their sperm to compete.
62
214216
4260
Dat is belangrijk omdat de mannetjes het gebruiken om te concurreren.
03:38
Now, male insects do compete with weapons, like the horns on these beetles.
63
218873
4187
Mannelijke insecten concurreren met wapens zoals de hoorns op deze kevers.
03:43
But they also compete after mating with their sperm.
64
223553
4244
Maar ze concurreren ook na het paren met hun sperma.
03:48
Dragonflies and damselflies have penises that look kind of like Swiss Army knives
65
228726
5126
Libellen en waterjuffers hebben penissen die op Zwitserse zakmessen lijken
03:53
with all of the attachments pulled out.
66
233876
2093
met alle hulpmiddelen uitgeklapt.
03:55
(Laughter)
67
235993
1870
(Gelach)
03:57
They use these formidable devices like scoops,
68
237887
4146
Ze gebruiken deze formidabele hulpmiddelen als lepels
04:02
to remove the sperm from previous males that the female has mated with.
69
242057
4737
waarmee ze het sperma van andere mannetjes uit het vrouwtje scheppen.
04:06
(Laughter)
70
246818
2067
(Gelach)
04:08
So, what can we learn from this?
71
248909
2697
Wat kunnen we hiervan leren?
04:11
(Laughter)
72
251630
5679
(Gelach)
04:17
All right, it is not a lesson in the sense of us imitating them
73
257333
5010
Oké, we hoeven ze niet te imiteren
04:22
or of them setting an example for us to follow.
74
262367
3524
en ze hoeven ook geen voorbeeld voor ons te zijn.
04:25
Which, given this, is probably just as well.
75
265915
3326
Wat, na wat ik hier verteld heb, maar goed is ook.
04:29
And also, did I mention sexual cannibalism is rampant among insects?
76
269265
3574
Heb ik al verteld dat seksueel kannibalisme vaak voorkomt bij insecten?
04:32
So, no, that's not the point.
77
272863
2328
Nee, dat is niet het punt.
04:35
But what I think insects do,
78
275215
1737
Ik denk dat insecten veel regels breken
04:36
is break a lot of the rules that we humans have about the sex roles.
79
276976
5989
die wij mensen hebben over de rollen in seks.
04:43
So, people have this idea that nature dictates kind of a 1950s sitcom version
80
283319
5529
Mensen hebben het idee dat de natuur een tv-serie uit de jaren 50 dicteert
04:48
of what males and females are like.
81
288872
1955
over hoe mannen en vrouwen zijn.
04:50
So that males are always supposed to be dominant and aggressive,
82
290851
3153
Mannen horen dominant en agressief te zijn
en vrouwen passief en bedeesd.
04:54
and females are passive and coy.
83
294028
1742
04:55
But that's just not the case.
84
295794
1950
Maar dat is niet het geval.
04:58
So for example, take katydids,
85
298606
2062
Laten we eens kijken naar de sabelsprinkhaan.
05:00
which are relatives of crickets and grasshoppers.
86
300692
2842
Die is familie van de krekel en de sprinkhaan.
05:03
The males are very picky about who they mate with,
87
303558
3477
De mannetjes zijn nogal kieskeurig bij het uitzoeken van een maatje
05:07
because they not only transfer sperm during mating,
88
307059
3225
want ze geven niet alleen sperma tijdens het paren
05:10
they also give the female something called a nuptial gift.
89
310308
4466
maar ze geven het vrouwtje ook een huwelijksgeschenk.
05:14
You can see two katydids mating in these photos.
90
314798
3677
Op deze foto's zie je twee sabelsprinkhanen paren.
05:18
In both panels, the male's the one on the right,
91
318499
2320
Op beide plaatjes zie je het mannetje rechts.
05:20
and that sword-like appendage is the female's egg-laying organ.
92
320843
3580
Het vrouwtje legt eitjes met dat orgaan dat op een zwaard lijkt.
05:25
The white blob is the sperm,
93
325126
2527
Het witte bolletje is sperma
05:27
the green blob is the nuptial gift,
94
327677
3386
en het groene bolletje het huwelijksgeschenk.
05:31
and the male manufactures this from his own body
95
331087
3366
Het mannetje maakt dit aan met zijn eigen lichaam
05:34
and it's extremely costly to produce.
96
334477
2178
en het is erg kostbaar om te produceren.
05:36
It can weigh up to a third of his body mass.
97
336679
2708
Het kan tot een derde van zijn lichaamsgewicht wegen.
05:39
I will now pause for a moment and let you think about
98
339985
2534
Ik zal nu even pauzeren zodat je je kunt indenken
05:42
what it would be like if human men, every time they had sex,
99
342543
4163
hoe het zou zijn als onze mannen elke keer dat ze seks hebben
05:46
had to produce something that weighed 50, 60, 70 pounds.
100
346730
6047
iets moeten produceren dat 20, 30 of 35 kilo weegt.
05:52
(Laughter)
101
352801
3607
(Gelach)
05:56
Okay, they would not be able to do that very often.
102
356432
3239
Dat zouden ze dan niet erg vaak kunnen doen.
05:59
(Laughter)
103
359695
1497
(Gelach)
06:01
And indeed, neither can the katydids.
104
361216
2401
De sabelsprinkhanen uiteraard ook niet.
06:04
And so what that means
105
364343
1912
Dat betekent
06:06
is the katydid males are very choosy
106
366279
3808
dat deze mannetjessprinkhanen erg kieskeurig zijn
06:10
about who they offer these nuptial gifts to.
107
370111
3080
in wie ze de huwelijksgift aanbieden.
06:13
Now, the gift is very nutritious,
108
373215
1926
De gift is heel voedzaam
06:15
and the female eats it during and after mating.
109
375165
2694
en het vrouwtje eet ervan tijdens en na het paren.
06:17
So, the bigger it is, the better off the male is,
110
377883
2357
Hoe groter hij is, des te beter voor het mannetje,
06:20
because that means more time for his sperm
111
380264
2176
want dit betekent dat zijn sperma
06:22
to drain into her body and fertilize her eggs.
112
382464
2448
meer tijd in haar lichaam heeft om de eitjes te bevruchten.
06:25
But it also means that the males are very passive about mating,
113
385521
4350
Het betekent ook dat de mannetjes nogal passief zijn over het paren
06:29
whereas the females are extremely aggressive and competitive,
114
389895
3525
terwijl de vrouwtjes erg agressief en competitief zijn
06:33
in an attempt to get as many of these nutritious nuptial gifts as they can.
115
393444
4316
en proberen zoveel mogelijk voedzame bruidsschatten te veroveren.
06:37
So, it's not exactly a stereotypical set of rules.
116
397784
3795
Dus dit zijn geen stereotiepe regels.
06:42
Even more generally though,
117
402974
1711
Zelfs in algemenere zin
06:44
males are actually not all that important in the lives of a lot of insects.
118
404709
5064
zijn mannetjes niet zo belangrijk in het leven van veel insecten.
06:49
In the social insects -- the bees and wasps and ants --
119
409797
4429
Bij de sociale insecten zoals bijen, wespen en mieren
06:54
the individuals that you see every day --
120
414250
2595
zijn de individuen die je elke dag ziet,
06:56
the ants going back and forth to your sugar bowl,
121
416869
2445
de mieren die op en neer naar je suikerpot lopen,
06:59
the honey bees that are flitting from flower to flower --
122
419338
3009
de honingbijen die van bloem naar bloem fladderen,
07:02
all of those are always female.
123
422371
2299
altijd vrouwtjes.
07:05
People have had a hard time getting their head around that idea for millennia.
124
425300
4576
Al duizenden jaren lang kunnen mensen dit nauwelijks geloven.
07:09
The ancient Greeks knew that there was a class of bees, the drones,
125
429900
5098
De oude Grieken wisten dat er een bijenklasse was, de darren,
07:15
that are larger than the workers,
126
435022
2051
die groter waren dan de werkers.
07:17
although they disapproved of the drones' laziness
127
437097
2570
Ze keken neer op de luiheid van de darren,
07:19
because they could see that the drones just hang around the hive
128
439691
3055
omdat die bij de korf rondvlogen tot de paringsvlucht --
07:22
until the mating flight --
129
442770
1525
07:24
they're the males.
130
444319
1219
dit zijn de mannetjes.
07:25
They hang around until the mating flight,
131
445562
2019
Ze wachten op de paringsvlucht,
07:27
but they don't participate in gathering nectar or pollen.
132
447605
2739
maar ze verzamelen geen nectar of stuifmeel.
De Grieken snapten niet wat het geslacht van de darren was.
07:30
The Greeks couldn't figure out the drones' sex,
133
450368
2284
07:32
and part of the confusion was that they were aware of the stinging ability of bees
134
452676
4567
Deel van de verwarring was dat ze wisten dat bijen konden steken
07:37
but they found it difficult to believe
135
457267
2857
maar ze konden nauwelijks geloven
07:40
that any animals that bore such a weapon could possibly be a female.
136
460148
3247
dat dieren met zo'n wapen vrouwelijk zouden kunnen zijn.
07:43
Aristotle tried to get involved as well.
137
463705
3010
Aristoteles bemoeide zich er ook mee.
07:46
He suggested, "OK, if the stinging individuals are going to be the males ..."
138
466739
4588
Hij zei: "Oké, als de stekende individuen de mannetjes zijn ..."
07:51
Then he got confused, because that would have meant
139
471351
2466
Toen raakte hij in de war, want dat zou betekenen
07:53
the males were also taking care of the young in a colony,
140
473841
2729
dat de mannetjes ook voor de jongen in de kolonie zorgden,
07:56
and he seemed to think that would be completely impossible.
141
476594
4408
en hij dacht dat dat absoluut onmogelijk was.
Hij concludeerde dat bijen misschien de organen van beide seksen
08:01
He then concluded that maybe bees had the organs of both sexes
142
481026
3049
08:04
in the same individual,
143
484099
1151
in hetzelfde individu hebben.
08:05
which is not that far-fetched, some animals do that,
144
485274
2569
Dit is niet vergezocht want sommige dieren hebben dat.
08:07
but he never really did get it figured out.
145
487867
2253
Maar hij heeft het nooit opgelost.
08:10
And you know, even today, my students, for instance,
146
490744
3786
Zelfs vandaag de dag noemen mijn studenten bijvoorbeeld
08:14
call every animal they see, including insects, a male.
147
494554
4691
elk dier dat ze zien, inclusief insecten, mannelijk.
08:19
And when I tell them that the ferocious army-ant soldiers
148
499585
3536
Als ik ze vertel dat die woeste legermieren
08:23
with their giant jaws, used to defend the colony,
149
503145
2933
met die gigantische kaken, om de kolonie te verdedigen,
08:26
are all always female,
150
506102
3102
altijd vrouwtjes zijn,
08:29
they seem to not quite believe me.
151
509228
2334
lijkt het alsof ze me niet geloven.
08:31
(Laughter)
152
511586
1145
(Gelach)
08:32
And certainly all of the movies -- Antz, Bee Movie --
153
512755
5200
En zeker in alle films -- Antz, Bee Movie --
08:37
portray the main character in the social insects as being male.
154
517979
5855
is de hoofdrolspeler bij de sociale insecten altijd mannelijk.
08:44
Well, what difference does this make?
155
524869
1804
Wat maakt dit eigenlijk uit?
08:46
These are movies. They're fiction.
156
526697
1637
Dit zijn films. Het is fictie.
08:48
They have talking animals in them.
157
528358
1622
Het gaat over pratende dieren.
08:50
What difference does it make if they talk like Jerry Seinfeld?
158
530004
3680
Wat maakt het uit of ze als Jerry Seinfeld praten?
08:53
I think it does matter,
159
533708
2164
Ik vind het wel belangrijk.
08:55
and it's a problem that actually is part of a much deeper one
160
535896
2864
Het is onderdeel van een dieperliggend probleem
08:58
that has implications for medicine and health
161
538784
4129
dat belangrijke gevolgen heeft voor de geneeskunde en gezondheid
09:02
and a lot of other aspects of our lives.
162
542937
2634
en voor veel meer aspecten van onze levens.
09:05
You all know that scientists use what we call model systems,
163
545595
3493
Jullie weten allemaal dat wetenschappers modelsystemen gebruiken.
09:09
which are creatures -- white rats or fruit flies --
164
549112
3361
Dit zijn wezens -- witte ratten of fruitvliegjes --
09:12
that are kind of stand-ins for all other animals, including people.
165
552497
4554
die worden gebruikt als stand-ins voor andere dieren, inclusief mensen.
09:17
And the idea is that what's true for a person
166
557075
2944
Het idee is dat wat klopt voor een mens
09:20
will also be true for the white rat.
167
560043
2411
ook waar zou moeten zijn voor een witte rat.
09:22
And by and large, that turns out to be the case.
168
562478
2980
In de meeste gevallen blijkt dat zo te zijn.
09:25
But you can take the idea of a model system too far.
169
565482
3761
Maar je kunt ook te ver gaan met zo'n modelsysteem.
09:29
And what I think we've done,
170
569924
2269
Ik denk dat wat wij dat doen
09:32
is use males, in any species, as though they are the model system.
171
572217
5451
door mannetjes in elke soort als modelsysteem te gebruiken.
09:37
The norm.
172
577692
1223
De standaard.
09:38
The way things are supposed to be.
173
578939
2547
Zoals de dingen zouden moeten gaan.
09:41
And females as a kind of variant --
174
581510
3049
En vrouwtjes als een soort variant --
09:44
something special that you only study after you get the basics down.
175
584583
3727
iets bijzonders dat je alleen bestudeert als je de basis kent.
09:49
And so, back to the insects.
176
589802
2683
Dus gaan we terug naar de insecten.
09:52
I think what that means
177
592509
1348
Ik denk dat dit betekent
09:53
is that people just couldn't see what was in front of them.
178
593881
2819
dat mensen hun eigen wereld niet goed begrepen.
09:56
Because they assumed that the world's stage was largely occupied by male players
179
596724
6436
Want ze veronderstelden dat het wereldtoneel uit mannen bestond
10:03
and females would only have minor, walk-on roles.
180
603184
3852
en vrouwen alleen de mindere rollen kregen.
10:07
But when we do that, we really miss out on a lot of what nature is like.
181
607626
5439
Als we dat doen, houden we geen rekening met hoe alles werkt in de natuur.
10:13
And we can also miss out on the way natural, living things, including people,
182
613588
6999
Dan zien we ook niet hoe natuurlijke, levende dingen, inclusief mensen,
10:20
can vary.
183
620611
1390
kunnen verschillen.
10:22
And I think that's why we've used males as models in a lot of medical research,
184
622025
5075
We gebruiken daarom mannen als model bij medische onderzoeken,
iets waarvan we nu weten dat dit een probleem is
10:27
something that we know now to be a problem
185
627124
2065
10:29
if we want the results to apply to both men and women.
186
629213
4397
als we de resultaten toepassen op zowel mannen als vrouwen.
10:34
Well, the last thing I really love about insects
187
634760
2527
Het laatste wat ik echt geweldig vind aan insecten
10:37
is something that a lot of people find unnerving about them.
188
637311
3261
is iets wat veel mensen eng vinden.
10:40
They have little, tiny brains
189
640596
1767
Ze hebben kleine hersentjes
10:42
with very little cognitive ability, the way we normally think of it.
190
642387
3393
met een erg klein cognitief vermogen.
10:46
They have complicated behavior, but they lack complicated brains.
191
646398
4676
Ze vertonen gecompliceerd gedrag, maar hebben geen gecompliceerde hersens.
10:51
And so, we can't just think of them as though they're little people
192
651860
5177
We kunnen niet denken dat het kleine mensen zijn
10:57
because they don't do things the way that we do.
193
657061
3545
want ze doen dingen anders dan wij.
11:00
I really love that it's difficult to anthropomorphize insects,
194
660630
4100
Ik vind het goed dat het moeilijk is insecten te antropomorfiseren,
11:04
to look at them and just think of them like they're little people
195
664754
3523
om je ze voor te stellen als kleine mensjes
11:08
in exoskeletons, with six legs.
196
668301
2138
in uitwendige skeletten met zes poten.
11:10
(Laughter)
197
670927
1261
(Gelach)
11:12
Instead, you really have to accept them on their own terms,
198
672212
3545
In plaats daarvan moet je ze accepteren zoals ze zijn,
11:15
because insects make us question what's normal and what's natural.
199
675781
5133
want door insecten vragen we ons af wat normaal en wat natuurlijk is.
11:21
Now, you know, people write fiction and talk about parallel universes.
200
681527
4633
Weet je, mensen schrijven fictie en praten over parallelle universums.
11:26
They speculate about the supernatural,
201
686184
3298
Ze speculeren over het bovennatuurlijke,
11:29
maybe the spirits of the departed walking among us.
202
689506
3433
zoals geesten van overledenen die tussen ons rondlopen.
11:34
The allure of another world
203
694537
3196
Het aanlokkende van een andere wereld
11:37
is something that people say is part of why they want to dabble in the paranormal.
204
697757
6154
is een reden voor mensen om met het paranormale te willen spelen.
11:44
But as far as I'm concerned,
205
704376
2289
Als je het mij vraagt:
11:46
who needs to be able to see dead people,
206
706689
2169
"Wie wil er nou dode mensen kunnen zien
11:48
when you can see live insects?
207
708882
1678
als je levende insecten kunt zien?"
11:51
Thank you.
208
711262
1162
Dank jullie wel.
11:52
(Applause)
209
712448
4483
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7