Marlene Zuk: What we learn from insects’ kinky sex lives

86,274 views ・ 2015-07-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Maja Djordjevic Lektor: Mile Živković
00:13
So, people are more afraid of insects than they are of dying.
0
13793
4992
Људи се више плаше инсеката него смрти.
00:18
(Laughter)
1
18809
1778
(Смех)
00:20
At least, according to a 1973 "Book of Lists" survey
2
20611
4508
Барeм судећи по истраживању „Књига листа”
које је спроведено 1973. године
00:25
which preceded all those online best, worst, funniest lists that you see today.
3
25143
7000
и које претходи свим најбољим, најгорим и најсмешнијим листама данашњице.
00:32
Only heights and public speaking
4
32167
3638
Само су висина и јавни наступи
00:35
exceeded the six-legged as sources of fear.
5
35829
3536
извор јачег страха од шестоножаца.
00:39
And I suspect if you had put spiders in there,
6
39884
3552
Претпостављам да ако бисмо уврстили и паукове овде,
00:43
the combinations of insects and spiders would have just topped the chart.
7
43460
4529
комбинација инсеката и паукова би се нашла при врху ове листе.
00:48
Now, I am not one of those people.
8
48736
2103
Међутим, ја нисам једна од тих људи.
00:50
I really love insects.
9
50863
2146
Ја стварно волим инсекте.
00:53
I think they're interesting and beautiful,
10
53033
4051
Сматрам да су занимљиви и дивни,
00:57
and sometimes even cute.
11
57108
1488
а понекад чак и слатки.
00:58
(Laughter)
12
58620
1467
(Смех)
01:00
And I'm not alone.
13
60111
1368
И нисам једина.
01:01
For centuries, some of the greatest minds in science,
14
61503
3706
Вековима су неки од највећих научних умова,
01:05
from Charles Darwin to E.O. Wilson,
15
65233
3012
од Чарлса Дарвина до Е. О. Вилсона,
01:08
have drawn inspiration from studying some of the smallest minds on Earth.
16
68269
5281
црпили инспирацију изучавајући неке од најмањих умова на Земљи.
01:14
Well, why is that?
17
74661
1701
Како то?
01:16
What is that keeps us coming back to insects?
18
76386
3045
Шта је то што нас нагони да се враћамо инсектима?
01:20
Some of it, of course, is just the sheer magnitude of almost everything about them.
19
80055
4599
Један од разлога је, наравно, очигледан значај готово свега везаног за њих.
01:24
They're more numerous than any other kind of animal.
20
84678
2987
Они су бројнији од свих осталих животињских врста.
01:27
We don't even know how many species of insects there are,
21
87689
2824
Ми чак ни не знамо колико врста инсеката има,
01:30
because new ones are being discovered all the time.
22
90537
2717
јер се нове врсте стално откривају.
01:33
There are at least a million, maybe as many as 10 million.
23
93278
3625
Има их најмање милион, а можда чак и 10 милиона.
01:37
This means that you could have an insect-of-the-month calendar
24
97221
4264
То значи да бисмо могли да направимо календар са инсектом месеца,
01:41
and not have to reuse a species for over 80,000 years.
25
101509
3985
а да не морамо да поновимо једну исту врсту преко 80.000 година.
01:45
(Laughter)
26
105518
2900
(Смех)
01:48
Take that, pandas and kittens!
27
108442
1688
Ето вам, панде и мачке!
01:50
(Laughter)
28
110154
2328
(Смех)
01:52
More seriously, insects are essential.
29
112506
3468
А сад озбиљно, чињеница је да су инсекти од суштинског значаја.
01:55
We need them.
30
115998
1447
Они су нам потребни.
01:57
It's been estimated that 1 out of every 3 bites of food
31
117469
3400
Процењује се да 1 у 3 залогаја
02:00
is made possible by a pollinator.
32
120893
2674
добијамо захваљујући запрашивачима.
02:04
Scientist use insects to make fundamental discoveries
33
124972
3227
Научници користе инсекте како би дошли до фундаменталних открића
02:08
about everything from the structure of our nervous systems
34
128223
2901
везаних за све од структуре нашег нервног система
02:11
to how our genes and DNA work.
35
131148
2148
до гена и ДНК.
02:14
But what I love most about insects
36
134388
1878
Али оно што највише волим код инсеката
02:16
is what they can tell us about our own behavior.
37
136290
2781
је оно што могу да нам кажу о нашем понашању.
02:19
Insects seem like they do everything that people do.
38
139539
3057
Чини се да инсекти раде све што раде и људи.
02:22
They meet, they mate, they fight, they break up.
39
142620
3539
Они се сусрећу, паре се, бију, разилазе.
02:26
And they do so with what looks like love or animosity.
40
146509
4061
А све то, чини се, раде са љубављу или злобом.
02:31
But what drives their behaviors is really different than what drives our own,
41
151665
5211
Али, оно што условљава њихово понашање је другачије од онога што условљава наше.
02:36
and that difference can be really illuminating.
42
156900
2574
Управо та разлика нам може донети просветљење.
А област у којој је та ставка најистинитија
02:40
There's nowhere where that's more true
43
160234
1867
02:42
than when it comes to one of our most consuming interests -- sex.
44
162125
3561
је везана за једну од наших највећих опсесија - секс.
02:46
Now, I will maintain. and I think I can defend,
45
166142
2833
Сада ћу изрећи једну изненађујућу изјаву,
02:48
what may seem like a surprising statement.
46
168999
2401
иза које мисим да могу и да станем.
02:52
I think sex in insects is more interesting than sex in people.
47
172749
3547
Мислим да је секс међу инсектима интересантнији него међу људима.
02:56
(Laughter)
48
176320
1787
(Смех)
02:58
And the wild variety that we see
49
178131
3139
А дивља разноврсност коју видимо
03:01
makes us challenge some of our own assumptions
50
181294
2913
наводи нас да преиспитамо неке од наших претпоставки
03:04
about what it means to be male and female.
51
184231
2724
везаних за дефиницију мужјака и женке.
03:07
Of course, to start with,
52
187663
1651
Наравно, за почетак треба напоменути
03:09
a lot of insects don't need to have sex at all to reproduce.
53
189338
2957
да има много инсеката којима секс није потребан да би се репродуковали.
03:12
Female aphids can make little, tiny clones of themselves without ever mating.
54
192319
4430
Женке ваши могу на направе своје мајушне клонове без репродукције.
03:17
Virgin birth, right there.
55
197441
1473
Безгрешно зачеће, управо ту.
03:18
On your rose bushes.
56
198938
1288
На вашем ружином грму.
03:20
(Laughter)
57
200250
3196
(Смех)
03:23
When they do have sex,
58
203470
1541
Када имају сексуалне односе,
03:25
even their sperm is more interesting than human sperm.
59
205035
3257
чак је и сперма инсеката занимљивија од наше.
03:28
There are some kinds of fruit flies
60
208316
2375
Код неких врста дрозофила
03:30
whose sperm is longer than the male's own body.
61
210715
3477
сперма је дужа од тела мужјака.
03:34
And that's important because the males use their sperm to compete.
62
214216
4260
Ова чињеница је битна, јер мужјаци користе сперму за такмичење.
03:38
Now, male insects do compete with weapons, like the horns on these beetles.
63
218873
4187
Сад, истина је да мужјаци инсеката користе и оружје, као на пример рогове.
03:43
But they also compete after mating with their sperm.
64
223553
4244
Али, они се такође такмиче користећи своју сперму после сношаја.
03:48
Dragonflies and damselflies have penises that look kind of like Swiss Army knives
65
228726
5126
Вилински коњици имају пенисе који подсећају на швајцарски војни нож
03:53
with all of the attachments pulled out.
66
233876
2093
са свим додацима - извученим.
03:55
(Laughter)
67
235993
1870
(Смех)
03:57
They use these formidable devices like scoops,
68
237887
4146
Они ову застрашујућу справу користе као лопатицу,
04:02
to remove the sperm from previous males that the female has mated with.
69
242057
4737
како би одстранили сперму претходних мужјака са којима је женка имала сношај.
04:06
(Laughter)
70
246818
2067
(Смех)
04:08
So, what can we learn from this?
71
248909
2697
Онда, шта можемо из тога да научимо?
04:11
(Laughter)
72
251630
5679
(Смех)
04:17
All right, it is not a lesson in the sense of us imitating them
73
257333
5010
Добро, ово није лекција о нашем имитирању инсеката
04:22
or of them setting an example for us to follow.
74
262367
3524
нити о томе како они треба да нам буду узор,
04:25
Which, given this, is probably just as well.
75
265915
3326
што је, узевши у обзир све наведено, вероватно правично.
04:29
And also, did I mention sexual cannibalism is rampant among insects?
76
269265
3574
Да ли сам рекла да је сексуални канибализам распрострањен међу инсектима?
04:32
So, no, that's not the point.
77
272863
2328
Тако да, не, то није поента.
04:35
But what I think insects do,
78
275215
1737
Али оно што мислим да инсекти раде
04:36
is break a lot of the rules that we humans have about the sex roles.
79
276976
5989
је кршење многих правила које ми људи имамо о улогама у сексу.
04:43
So, people have this idea that nature dictates kind of a 1950s sitcom version
80
283319
5529
Људи замишљају да природа диктира улогу мушкарца и жене
04:48
of what males and females are like.
81
288872
1955
као из ситкома из '50-их година.
04:50
So that males are always supposed to be dominant and aggressive,
82
290851
3153
Мушкарци су ти који треба да буду доминантни и агресивни,
04:54
and females are passive and coy.
83
294028
1742
док су жене пасивне и стидљиве.
04:55
But that's just not the case.
84
295794
1950
Али то напросто није случај.
04:58
So for example, take katydids,
85
298606
2062
Узмимо зрикавце за пример.
05:00
which are relatives of crickets and grasshoppers.
86
300692
2842
Они су рођаци цврчака и скакаваца.
05:03
The males are very picky about who they mate with,
87
303558
3477
Мужјаци су веома пробирљиви по питању партнера
05:07
because they not only transfer sperm during mating,
88
307059
3225
јер женка од њих не добија само сперму.
05:10
they also give the female something called a nuptial gift.
89
310308
4466
Они такође обезбеђују тзв. свадбени поклон.
05:14
You can see two katydids mating in these photos.
90
314798
3677
На овој слици видимо два зрикавца који се паре.
05:18
In both panels, the male's the one on the right,
91
318499
2320
На оба панела, мужјак је са десне стране,
05:20
and that sword-like appendage is the female's egg-laying organ.
92
320843
3580
а тај додатак у облику мача је орган за полагање јаја код женке.
05:25
The white blob is the sperm,
93
325126
2527
Бела кап је сперма,
05:27
the green blob is the nuptial gift,
94
327677
3386
а зелена кап је свадбени поклон
05:31
and the male manufactures this from his own body
95
331087
3366
коју мужјак производи из сопственог тела.
05:34
and it's extremely costly to produce.
96
334477
2178
То је веома захтеван поступак.
05:36
It can weigh up to a third of his body mass.
97
336679
2708
Свадбени поклон може да тежи готово трећину масе мужјака.
05:39
I will now pause for a moment and let you think about
98
339985
2534
Овде ћу зачас застати и пустити вас да размислите
05:42
what it would be like if human men, every time they had sex,
99
342543
4163
шта би било када би мушкарац, приликом сваког сексуалног односа
05:46
had to produce something that weighed 50, 60, 70 pounds.
100
346730
6047
морао да произведе нешто што тежи 20 до 30 килограма.
05:52
(Laughter)
101
352801
3607
(Смех)
05:56
Okay, they would not be able to do that very often.
102
356432
3239
Добро, они не би могли да то раде веома често.
05:59
(Laughter)
103
359695
1497
(Смех)
06:01
And indeed, neither can the katydids.
104
361216
2401
А не могу ни зрикавци.
06:04
And so what that means
105
364343
1912
То значи
06:06
is the katydid males are very choosy
106
366279
3808
да су мужјаци зрикаваца веома избирљиви
06:10
about who they offer these nuptial gifts to.
107
370111
3080
када нуде тај вредан поклон.
06:13
Now, the gift is very nutritious,
108
373215
1926
Сада, поклон је веома хранљив
06:15
and the female eats it during and after mating.
109
375165
2694
и женка га једе током и после сношаја.
06:17
So, the bigger it is, the better off the male is,
110
377883
2357
Дакле, што је поклон већи, мужјак ће боље проћи
06:20
because that means more time for his sperm
111
380264
2176
јер ће имати више времена да убаци сперму
06:22
to drain into her body and fertilize her eggs.
112
382464
2448
у тело женке, и тако је оплоди.
06:25
But it also means that the males are very passive about mating,
113
385521
4350
То такође значи да су мужјаци прилично пасивни током парења,
06:29
whereas the females are extremely aggressive and competitive,
114
389895
3525
док су женке екстремно агресивне и конкурентне,
06:33
in an attempt to get as many of these nutritious nuptial gifts as they can.
115
393444
4316
како би добиле што више свадбених поклона.
06:37
So, it's not exactly a stereotypical set of rules.
116
397784
3795
Тако да то није баш стереотипски асортиман правила.
06:42
Even more generally though,
117
402974
1711
Ако још мало генерализујемо,
06:44
males are actually not all that important in the lives of a lot of insects.
118
404709
5064
мужјаци заправо и нису толико битни у животима многих инсеката.
06:49
In the social insects -- the bees and wasps and ants --
119
409797
4429
Што се тиче социјалних инсеката, као што су пчеле, осе и мрави,
06:54
the individuals that you see every day --
120
414250
2595
јединке које виђате сваки дан -
06:56
the ants going back and forth to your sugar bowl,
121
416869
2445
мраве који иду тамо-амо до ваше чиније за шећер,
06:59
the honey bees that are flitting from flower to flower --
122
419338
3009
пчеле које лете од цвета до цвета -
07:02
all of those are always female.
123
422371
2299
све су оне женке.
07:05
People have had a hard time getting their head around that idea for millennia.
124
425300
4576
Људима је био потребан цео један миленијум да то схвате.
07:09
The ancient Greeks knew that there was a class of bees, the drones,
125
429900
5098
Древни Грци су знали за класу пчела, трутове,
07:15
that are larger than the workers,
126
435022
2051
који су већи од радника.
07:17
although they disapproved of the drones' laziness
127
437097
2570
Грцима се лењост код трутова није свиђала,
07:19
because they could see that the drones just hang around the hive
128
439691
3055
могли су да виде да се они само мувају око кошнице
07:22
until the mating flight --
129
442770
1525
док не дође време за парење,
07:24
they're the males.
130
444319
1219
а они су мужјаци.
07:25
They hang around until the mating flight,
131
445562
2019
Они се врзмају наоколо док не дође сезона парења
07:27
but they don't participate in gathering nectar or pollen.
132
447605
2739
али не учествују у скупљању нектара и полена.
07:30
The Greeks couldn't figure out the drones' sex,
133
450368
2284
Грци нису могли да одреде пол трутова,
07:32
and part of the confusion was that they were aware of the stinging ability of bees
134
452676
4567
а део забуне је потицао од тога што су знали да пчеле имају жаоке,
07:37
but they found it difficult to believe
135
457267
2857
али им је било тешко да поверују
07:40
that any animals that bore such a weapon could possibly be a female.
136
460148
3247
да животиња опскрбљена таквим оружјем може да буде женка.
07:43
Aristotle tried to get involved as well.
137
463705
3010
Аристотел је покушао да се умеша у полемику.
07:46
He suggested, "OK, if the stinging individuals are going to be the males ..."
138
466739
4588
Он је овако резоновао: „добро, ако су јединке са жаокама мужјаци...”,
07:51
Then he got confused, because that would have meant
139
471351
2466
а онда се збунио, јер би то значило
07:53
the males were also taking care of the young in a colony,
140
473841
2729
да су и мужјаци бринули о подмлатку у колонији,
07:56
and he seemed to think that would be completely impossible.
141
476594
4408
а изледа да је мислио да је то савршено немогуће.
08:01
He then concluded that maybe bees had the organs of both sexes
142
481026
3049
Онда је закључио да можда пчеле имају органе оба пола
08:04
in the same individual,
143
484099
1151
обједињена у једној јединки,
08:05
which is not that far-fetched, some animals do that,
144
485274
2569
што и није немогуће, јер је то код неких животиња случај,
08:07
but he never really did get it figured out.
145
487867
2253
али никада није успео да изведе исправан закључак.
08:10
And you know, even today, my students, for instance,
146
490744
3786
Знате, чак и дан данас, моји студенти, на пример,
08:14
call every animal they see, including insects, a male.
147
494554
4691
сваку животињу коју виде, укључујући и инсекте,
називају мужјаком.
08:19
And when I tell them that the ferocious army-ant soldiers
148
499585
3536
Када им кажем да су свирепи мрави-ратници
08:23
with their giant jaws, used to defend the colony,
149
503145
2933
са гигантском вилицом, који бране колонију
08:26
are all always female,
150
506102
3102
увек женке,
08:29
they seem to not quite believe me.
151
509228
2334
они ми баш и не верују.
08:31
(Laughter)
152
511586
1145
(Смех)
08:32
And certainly all of the movies -- Antz, Bee Movie --
153
512755
5200
А свакако сви филмови - Мравци, Пчелин филм -
08:37
portray the main character in the social insects as being male.
154
517979
5855
представљају главног јунака као мужјака.
08:44
Well, what difference does this make?
155
524869
1804
Какве везе то има?
08:46
These are movies. They're fiction.
156
526697
1637
То су филмови, плод фикције.
08:48
They have talking animals in them.
157
528358
1622
У њима животиње причају.
08:50
What difference does it make if they talk like Jerry Seinfeld?
158
530004
3680
Какве везе има ако причају као Џери Сајнфелд?
08:53
I think it does matter,
159
533708
2164
Ја мислим да има
08:55
and it's a problem that actually is part of a much deeper one
160
535896
2864
и да је то проблем који је, заправо, део једног много дубљег,
08:58
that has implications for medicine and health
161
538784
4129
који има импликације у медицини и здрављу,
09:02
and a lot of other aspects of our lives.
162
542937
2634
као и у многим другим аспектима наших живота.
09:05
You all know that scientists use what we call model systems,
163
545595
3493
Сви знате да научници користе систем модела,
09:09
which are creatures -- white rats or fruit flies --
164
549112
3361
које чине жива бића - бели пацови или дрозофиле
09:12
that are kind of stand-ins for all other animals, including people.
165
552497
4554
који служе да замене друге животиње - укључујући ту и људе.
09:17
And the idea is that what's true for a person
166
557075
2944
А идеја је да оно што важи за особу
09:20
will also be true for the white rat.
167
560043
2411
важи и за белог пацова.
09:22
And by and large, that turns out to be the case.
168
562478
2980
У великој већини случајева, то је тачно.
09:25
But you can take the idea of a model system too far.
169
565482
3761
Али идеја система модела може да оде и предалеко.
09:29
And what I think we've done,
170
569924
2269
Оно што ја мислим да смо урадили
09:32
is use males, in any species, as though they are the model system.
171
572217
5451
je да смо узели мужјаке, независно од врсте, за мерну јединицу.
09:37
The norm.
172
577692
1223
За норму.
09:38
The way things are supposed to be.
173
578939
2547
За мерило како ствари треба да стоје.
09:41
And females as a kind of variant --
174
581510
3049
А женка је нека врста варијације,
09:44
something special that you only study after you get the basics down.
175
584583
3727
нешто што се проучава само када се схвате основе.
09:49
And so, back to the insects.
176
589802
2683
И тако, вратимо се инсектима.
09:52
I think what that means
177
592509
1348
Мислим да то значи
09:53
is that people just couldn't see what was in front of them.
178
593881
2819
да људи просто нису могли да виде оно што им је испред носа.
09:56
Because they assumed that the world's stage was largely occupied by male players
179
596724
6436
Зато што су претпоставили да је светска позорница намењена првенствено мушкарцима,
10:03
and females would only have minor, walk-on roles.
180
603184
3852
а да жене имају само мање и споредне улоге.
10:07
But when we do that, we really miss out on a lot of what nature is like.
181
607626
5439
Али када тако посматрамо ствари, не видимо природу у правом светлу.
10:13
And we can also miss out on the way natural, living things, including people,
182
613588
6999
Такође, тако можемо да превидимо начин на који се разликују жива бића
10:20
can vary.
183
620611
1390
укључујући и људе.
10:22
And I think that's why we've used males as models in a lot of medical research,
184
622025
5075
Сматрам да смо зато узели мушкарце за модел у већини медицинских истраживања,
10:27
something that we know now to be a problem
185
627124
2065
а сада знамо да то представља проблем
10:29
if we want the results to apply to both men and women.
186
629213
4397
ако желимо да резултате применимо и на мушкарце и на жене.
10:34
Well, the last thing I really love about insects
187
634760
2527
Па, последња ствар коју волим код инсеката
10:37
is something that a lot of people find unnerving about them.
188
637311
3261
је нешто што већину људи иритира код њих самих.
10:40
They have little, tiny brains
189
640596
1767
Они имају мајушне мозгиће
10:42
with very little cognitive ability, the way we normally think of it.
190
642387
3393
и слабо развијене когнитивне способности, гледано из наше перспективе.
10:46
They have complicated behavior, but they lack complicated brains.
191
646398
4676
Њихово понашање је компликовано, али њихови мозгови нису.
10:51
And so, we can't just think of them as though they're little people
192
651860
5177
И тако, ми не можемо о њима да размишљамо као о малим људима,
10:57
because they don't do things the way that we do.
193
657061
3545
јер они не раде ствари на начин на који их ми радимо.
11:00
I really love that it's difficult to anthropomorphize insects,
194
660630
4100
Волим што је тешко антропоморфизовати инсекте,
11:04
to look at them and just think of them like they're little people
195
664754
3523
како бисмо на њих гледали као на мале људе
11:08
in exoskeletons, with six legs.
196
668301
2138
у егзоскелетима, и са шест ногу.
11:10
(Laughter)
197
670927
1261
(Смех)
11:12
Instead, you really have to accept them on their own terms,
198
672212
3545
Уместо тога, заиста их треба прихватити онаквим какви јесу,
11:15
because insects make us question what's normal and what's natural.
199
675781
5133
јер нас инсекти наводе да преиспитујемо шта је нормално и природно.
11:21
Now, you know, people write fiction and talk about parallel universes.
200
681527
4633
Знате, људи пишу фикцију и причају о паралелним световима.
11:26
They speculate about the supernatural,
201
686184
3298
Они спекулишу о натприродном.
11:29
maybe the spirits of the departed walking among us.
202
689506
3433
можда о душама умрлих које су међу нама.
11:34
The allure of another world
203
694537
3196
Фасцинација другим световима
11:37
is something that people say is part of why they want to dabble in the paranormal.
204
697757
6154
је нешто за шта људи сматрају да је део њихове жеље да прчкају по паранормалном.
11:44
But as far as I'm concerned,
205
704376
2289
Али, што се мене тиче,
11:46
who needs to be able to see dead people,
206
706689
2169
ко жели да види покојнике
11:48
when you can see live insects?
207
708882
1678
када може да гледа живе инсекте?
11:51
Thank you.
208
711262
1162
Хвала.
11:52
(Applause)
209
712448
4483
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7