Marlene Zuk: What we learn from insects’ kinky sex lives

86,274 views ・ 2015-07-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Panos Drivas Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:13
So, people are more afraid of insects than they are of dying.
0
13793
4992
Οι άνθρωποι φοβούνται περισσότερο τα έντομα από ότι τον θάνατο.
00:18
(Laughter)
1
18809
1778
(Γέλια)
Τουλάχιστον σύμφωνα με έρευνα του 1973 με τίτλο «Κατάλογος με λίστες»
00:20
At least, according to a 1973 "Book of Lists" survey
2
20611
4508
00:25
which preceded all those online best, worst, funniest lists that you see today.
3
25143
7000
που προϋπήρξε απ' όλες τις λίστες που βλέπουμε σήμερα στο διαδίκτυο.
00:32
Only heights and public speaking
4
32167
3638
Μόνο τα ύψη και η ομιλία δημοσίως
00:35
exceeded the six-legged as sources of fear.
5
35829
3536
ξεπέρασαν τα εξάποδα ως πηγές φόβου.
00:39
And I suspect if you had put spiders in there,
6
39884
3552
Και υποψιάζομαι ότι εάν λάβουμε υπόψη και τις αράχνες,
00:43
the combinations of insects and spiders would have just topped the chart.
7
43460
4529
οι συνδυασμοί έντομα και αράχνες θα ήταν στην κορυφή του καταλόγου.
00:48
Now, I am not one of those people.
8
48736
2103
Εγώ δεν είμαι τέτοιου είδους άνθρωπος.
00:50
I really love insects.
9
50863
2146
Πραγματικά αγαπώ τα έντομα.
00:53
I think they're interesting and beautiful,
10
53033
4051
Θεωρώ ότι είναι ενδιαφέροντα και όμορφα,
ενίοτε ακόμη και χαριτωμένα.
00:57
and sometimes even cute.
11
57108
1488
00:58
(Laughter)
12
58620
1467
(Γέλια)
01:00
And I'm not alone.
13
60111
1368
Και δεν είμαι η μόνη.
01:01
For centuries, some of the greatest minds in science,
14
61503
3706
Για αιώνες, μερικά από τα μεγαλύτερα μυαλά στην επιστήμη,
01:05
from Charles Darwin to E.O. Wilson,
15
65233
3012
από τον Κάρολο Δαρβίνο έως τον Γουίλσον,
01:08
have drawn inspiration from studying some of the smallest minds on Earth.
16
68269
5281
έχουν εμπνευστεί μελετώντας κάποια από τα μικρότερα μυαλά στη Γη.
01:14
Well, why is that?
17
74661
1701
Καλά, πώς συμβαίνει αυτό;
01:16
What is that keeps us coming back to insects?
18
76386
3045
Τι είναι αυτό που μας ελκύει στα έντομα;
Σίγουρα έχει εν μέρει σχέση με το μεγαλείο σχεδόν όλων των χαρακτηριστικών τους.
01:20
Some of it, of course, is just the sheer magnitude of almost everything about them.
19
80055
4599
01:24
They're more numerous than any other kind of animal.
20
84678
2987
Είναι από τα πλέον πολυπληθή είδη ανάμεσα σε όλα τα ζώα.
01:27
We don't even know how many species of insects there are,
21
87689
2824
Δεν γνωρίζουμε καλά καλά, ούτε πόσα είδη εντόμων υπάρχουν,
01:30
because new ones are being discovered all the time.
22
90537
2717
διότι καινούργια είδη ανακαλύπτονται κάθε τόσο.
01:33
There are at least a million, maybe as many as 10 million.
23
93278
3625
Υπάρχουν τουλάχιστον 1 εκατομμύριο, ίσως έως και 10 εκατομμύρια.
01:37
This means that you could have an insect-of-the-month calendar
24
97221
4264
Αυτό σημαίνει ότι αν είχαμε ένα ημερολόγιο με ένα έντομο ανά μήνα,
01:41
and not have to reuse a species for over 80,000 years.
25
101509
3985
δεν θα χρειαζόταν να επαναλάβουμε ένα είδος για 80.000 χρόνια.
01:45
(Laughter)
26
105518
2900
(Γέλια)
Έτσι για να σκάσουν αρκουδάκια πάντα και γατάκια!
01:48
Take that, pandas and kittens!
27
108442
1688
01:50
(Laughter)
28
110154
2328
(Γέλια)
01:52
More seriously, insects are essential.
29
112506
3468
Πιο σοβαρά, τα έντομα είναι απαραίτητα.
01:55
We need them.
30
115998
1447
Τα χρειαζόμαστε.
01:57
It's been estimated that 1 out of every 3 bites of food
31
117469
3400
Εκτιμάται ότι μία στις τρεις μπουκιές τροφής
02:00
is made possible by a pollinator.
32
120893
2674
υπάρχει λόγω ενός επικονιαστή.
02:04
Scientist use insects to make fundamental discoveries
33
124972
3227
ΟΙ επιστήμονες χρησιμοποιούν τα έντομα για να κάνουν θεμελιώδεις ανακαλύψεις
02:08
about everything from the structure of our nervous systems
34
128223
2901
σχετικά με το κάθε τι, από τη δομή του νευρικού μας συστήματος
02:11
to how our genes and DNA work.
35
131148
2148
έως το πως λειτουργούν τα γονίδια και το DNA.
02:14
But what I love most about insects
36
134388
1878
Αλλά αυτό που αγαπώ κυρίως στα έντομα
02:16
is what they can tell us about our own behavior.
37
136290
2781
είναι όσα μπορούν να μας πουν για τη δική μας συμπεριφορά.
02:19
Insects seem like they do everything that people do.
38
139539
3057
Φαίνεται ότι τα έντομα κάνουν σχεδόν ό,τι και ο άνθρωπος.
02:22
They meet, they mate, they fight, they break up.
39
142620
3539
Συναντιούνται, ζευγαρώνουν, πολεμούν, χωρίζουν.
02:26
And they do so with what looks like love or animosity.
40
146509
4061
Και το κάνουν με κάτι που φαίνεται ως αγάπη ή έχθρα.
02:31
But what drives their behaviors is really different than what drives our own,
41
151665
5211
Αλλά η συμπεριφορά τους διαφέρει σημαντικά από την δική μας,
02:36
and that difference can be really illuminating.
42
156900
2574
και αυτή η διαφορά μπορεί να είναι διαφωτιστική.
02:40
There's nowhere where that's more true
43
160234
1867
Πουθενά αλλού αυτό δεν είναι τόσο αληθές,
02:42
than when it comes to one of our most consuming interests -- sex.
44
162125
3561
όσο όταν φτάσουμε σε ένα από τα πιο βασικά μας ενδιαφέροντα, το σεξ.
02:46
Now, I will maintain. and I think I can defend,
45
166142
2833
Ισχυρίζομαι και νομίζω μπορώ να στηρίξω με επιχειρήματα
02:48
what may seem like a surprising statement.
46
168999
2401
μια εκ πρώτης όψεως απίστευτη άποψη.
02:52
I think sex in insects is more interesting than sex in people.
47
172749
3547
Νομίζω ότι το σεξ στα έντομα είναι πιο ενδιαφέρον από το σεξ στους ανθρώπους.
02:56
(Laughter)
48
176320
1787
(Γέλια)
02:58
And the wild variety that we see
49
178131
3139
Και η άγρια ποικιλία που βλέπουμε
μας κάνει να αμφισβητούμε κάποιες από τις υποθέσεις μας
03:01
makes us challenge some of our own assumptions
50
181294
2913
03:04
about what it means to be male and female.
51
184231
2724
σχετικά με το τι σημαίνει να είσαι αρσενικό και τι θηλυκό.
03:07
Of course, to start with,
52
187663
1651
Φυσικά, για να ξεκινήσω,
πολλά από τα έντομα δεν χρειάζονται το σεξ για να αναπαραχθούν.
03:09
a lot of insects don't need to have sex at all to reproduce.
53
189338
2957
03:12
Female aphids can make little, tiny clones of themselves without ever mating.
54
192319
4430
Οι θηλυκές αφίδες φτιάχνουν μικρούς κλώνους τους, χωρίς ποτέ να ζευγαρώσουν.
03:17
Virgin birth, right there.
55
197441
1473
Παρθενογένεση, είναι γεγονός.
03:18
On your rose bushes.
56
198938
1288
Πάνω στις τριανταφυλλιές σας.
03:20
(Laughter)
57
200250
3196
(Γέλια)
03:23
When they do have sex,
58
203470
1541
Κι όταν πράγματι κάνουν σεξ,
03:25
even their sperm is more interesting than human sperm.
59
205035
3257
ακόμα και το σπέρμα τους είναι πιο ενδιαφέρον από του ανθρώπου.
03:28
There are some kinds of fruit flies
60
208316
2375
Υπάρχουν ορισμένα είδη μυγών φρούτων
03:30
whose sperm is longer than the male's own body.
61
210715
3477
στα οποία το σπέρμα είναι μακρύτερο από το σώμα του αρσενικού.
03:34
And that's important because the males use their sperm to compete.
62
214216
4260
Τα αρσενικά χρησιμοποιούν το σπέρμα τους για να ανταγωνίζονται.
03:38
Now, male insects do compete with weapons, like the horns on these beetles.
63
218873
4187
Τα αρσενικά πολεμούν με όπλα, όπως τα κέρατα σε αυτά τα σκαθάρια .
03:43
But they also compete after mating with their sperm.
64
223553
4244
Αλλά επίσης ανταγωνίζονται μετά το ζευγάρωμα με το σπέρμα τους.
03:48
Dragonflies and damselflies have penises that look kind of like Swiss Army knives
65
228726
5126
Οι λιβελλούλες έχουν πέη που μοιάζουν με τους ελβετικούς σουγιάδες
03:53
with all of the attachments pulled out.
66
233876
2093
με όλα τα εργαλεία τους τραβηγμένα έξω.
03:55
(Laughter)
67
235993
1870
(Γέλια)
03:57
They use these formidable devices like scoops,
68
237887
4146
Χρησιμοποιούν αυτές τις τρομερές συσκευές σαν κουτάλες,
για να απομακρύνουν το σπέρμα των προηγούμενων αρσενικών που ζευγάρωσαν.
04:02
to remove the sperm from previous males that the female has mated with.
69
242057
4737
04:06
(Laughter)
70
246818
2067
(Γέλια)
04:08
So, what can we learn from this?
71
248909
2697
Άρα, τι μπορούμε να μάθουμε από αυτό?
04:11
(Laughter)
72
251630
5679
(Γέλια)
04:17
All right, it is not a lesson in the sense of us imitating them
73
257333
5010
Εντάξει, δεν είναι είναι ένα μάθημα με την έννοια ότι πρέπει να τα μιμηθούμε,
04:22
or of them setting an example for us to follow.
74
262367
3524
ή ότι τα θεωρούμε ως παράδειγμα.
04:25
Which, given this, is probably just as well.
75
265915
3326
Δεδομένων όμως όλων των παραπάνω, είναι καλό μάθημα.
04:29
And also, did I mention sexual cannibalism is rampant among insects?
76
269265
3574
Ανέφερα ότι ο κανιβαλισμός είναι αχαλίνωτος στα έντομα;
04:32
So, no, that's not the point.
77
272863
2328
Αλλά δεν είναι αυτό το θέμα μας.
Αυτό που νομίζω ότι κάνουν τα έντομα,
04:35
But what I think insects do,
78
275215
1737
04:36
is break a lot of the rules that we humans have about the sex roles.
79
276976
5989
είναι ότι σπάνε πολλούς κανόνες που έχουν οι άνθρωποι για τους ρόλους στο σεξ.
04:43
So, people have this idea that nature dictates kind of a 1950s sitcom version
80
283319
5529
Οι άνθρωποι έχουν την ιδέα ότι η φύση είναι κάτι σαν κωμική σειρά του 1950
04:48
of what males and females are like.
81
288872
1955
για το πώς είναι τα αρσενικά και τα θηλυκά.
04:50
So that males are always supposed to be dominant and aggressive,
82
290851
3153
Έτσι υποτίθεται ότι οι άνδρες είναι πάντα κυρίαρχοι και επιθετικοί,
και οι γυναίκες είναι παθητικές και ντροπαλές.
04:54
and females are passive and coy.
83
294028
1742
04:55
But that's just not the case.
84
295794
1950
Αλλά δεν είναι έτσι τα πράματα!
04:58
So for example, take katydids,
85
298606
2062
Για παράδειγμα, ας πάρουμε τους γρύλους των θάμνων,
05:00
which are relatives of crickets and grasshoppers.
86
300692
2842
που είναι συγγενείς με τα τριζόνια και τις ακρίδες.
05:03
The males are very picky about who they mate with,
87
303558
3477
Τα αρσενικά επιλέγουν προσεκτικά το ταίρι τους,
05:07
because they not only transfer sperm during mating,
88
307059
3225
διότι κατά το ζευγάρωμα δεν μεταφέρουν μόνο το σπέρμα,
05:10
they also give the female something called a nuptial gift.
89
310308
4466
δίνουν επίσης στο θηλυκό το επονομαζόμενο «γαμήλιο δώρο».
05:14
You can see two katydids mating in these photos.
90
314798
3677
Μπορείτε να δείτε δύο γρύλους να ζευγαρώνουν σε αυτές τις φωτογραφίες.
05:18
In both panels, the male's the one on the right,
91
318499
2320
Και στις δύο το αρσενικό είναι στα δεξιά,
05:20
and that sword-like appendage is the female's egg-laying organ.
92
320843
3580
και αυτό το εξάρτημα σαν σπαθί, είναι το όργανο ωοτοκίας του θηλυκού.
Η λευκή κηλίδα είναι το σπέρμα,
05:25
The white blob is the sperm,
93
325126
2527
05:27
the green blob is the nuptial gift,
94
327677
3386
η πράσινη κηλίδα είναι το γαμήλιο δώρο,
05:31
and the male manufactures this from his own body
95
331087
3366
και το αρσενικό το φτιάχνει από το ίδιο το σώμα του
05:34
and it's extremely costly to produce.
96
334477
2178
και είναι εξαιρετικά δαπανηρή η παραγωγή του.
05:36
It can weigh up to a third of his body mass.
97
336679
2708
Μπορεί να ζυγίζει μέχρι και το 1/3 της μάζας του σώματος του.
05:39
I will now pause for a moment and let you think about
98
339985
2534
Θα διακόψω λίγο τώρα να σας αφήσω να σκεφτείτε
05:42
what it would be like if human men, every time they had sex,
99
342543
4163
πώς θα ήταν εάν οι άνδρες, κάθε φορά που έκαναν σεξ,
05:46
had to produce something that weighed 50, 60, 70 pounds.
100
346730
6047
χρειαζόταν να παράγουν κάτι με βάρος 20, 25 ή 30 κιλά.
05:52
(Laughter)
101
352801
3607
(Γέλια)
05:56
Okay, they would not be able to do that very often.
102
356432
3239
Εντάξει, δεν θα ήταν σε θέση να το κάνουν αυτό πολύ συχνά.
05:59
(Laughter)
103
359695
1497
(Γέλια)
06:01
And indeed, neither can the katydids.
104
361216
2401
Και πράγματι, ούτε οι γρύλοι μπορούν.
06:04
And so what that means
105
364343
1912
Και αυτό σημαίνει,
ότι οι αρσενικοί γρύλοι είναι πολύ επιλεκτικοί
06:06
is the katydid males are very choosy
106
366279
3808
σε ποια θηλυκά θα προσφέρουν το γαμήλιο δώρο τους.
06:10
about who they offer these nuptial gifts to.
107
370111
3080
06:13
Now, the gift is very nutritious,
108
373215
1926
Το δώρο είναι πολύ θρεπτικό,
και το θηλυκό το τρώει κατά την διάρκεια του ζευγαρώματος και μετά.
06:15
and the female eats it during and after mating.
109
375165
2694
06:17
So, the bigger it is, the better off the male is,
110
377883
2357
Άρα, όσο μεγαλύτερο, τόσο καλύτερα για το αρσενικό,
06:20
because that means more time for his sperm
111
380264
2176
διότι αυτό σημαίνει περισσότερο χρόνο
06:22
to drain into her body and fertilize her eggs.
112
382464
2448
να εγχυθεί το σπέρμα του και να γονιμοποιηθούν τα αυγά της.
06:25
But it also means that the males are very passive about mating,
113
385521
4350
Σημαίνει όμως επίσης ότι τα αρσενικά είναι παθητικά,
06:29
whereas the females are extremely aggressive and competitive,
114
389895
3525
ενώ τα θηλυκά είναι πολύ επιθετικά και ανταγωνιστικά,
06:33
in an attempt to get as many of these nutritious nuptial gifts as they can.
115
393444
4316
σε μια προσπάθεια να πάρουν περισσότερα γαμήλια δώρα.
06:37
So, it's not exactly a stereotypical set of rules.
116
397784
3795
Έτσι, δεν είναι ακριβώς στερεότυποι οι ρόλοι.
06:42
Even more generally though,
117
402974
1711
Ακόμα γενικότερα όμως,
06:44
males are actually not all that important in the lives of a lot of insects.
118
404709
5064
τα αρσενικά δεν είναι τόσο σημαντικά στη ζωή πολλών εντόμων.
06:49
In the social insects -- the bees and wasps and ants --
119
409797
4429
Στα κοινωνικά έντομα -μέλισσες, σφήκες και μυρμήγκια-
τα άτομα που βλέπετε κάθε μέρα,
06:54
the individuals that you see every day --
120
414250
2595
06:56
the ants going back and forth to your sugar bowl,
121
416869
2445
τα μυρμήγκια να πηγαινοέρχονται στο μπολ με τη ζάχαρη,
06:59
the honey bees that are flitting from flower to flower --
122
419338
3009
οι μέλισσες να πετάνε από λουλούδι σε λουλούδι -
07:02
all of those are always female.
123
422371
2299
όλα αυτά είναι πάντοτε θηλυκά.
07:05
People have had a hard time getting their head around that idea for millennia.
124
425300
4576
Οι άνθρωποι δυσκολεύονταν να πιστέψουν αυτή την ιδέα για χιλιετίες.
07:09
The ancient Greeks knew that there was a class of bees, the drones,
125
429900
5098
Οι αρχαίοι Έλληνες γνώριζαν ότι υπήρχε μια κατηγορία των μελισσών, οι κηφήνες,
που είναι μεγαλύτεροι από τις εργάτριες,
07:15
that are larger than the workers,
126
435022
2051
07:17
although they disapproved of the drones' laziness
127
437097
2570
παρόλο που απέρριπταν την τεμπελιά των κηφήνων
07:19
because they could see that the drones just hang around the hive
128
439691
3055
επειδή τους έβλεπαν απλά να τριγυρίζουν στην κυψέλη
07:22
until the mating flight --
129
442770
1525
μέχρι την πτήση ζευγαρώματος -
07:24
they're the males.
130
444319
1219
Έτσι είναι τα αρσενικά.
07:25
They hang around until the mating flight,
131
445562
2019
Είναι εκεί μέχρι την πτήση ζευγαρώματος
07:27
but they don't participate in gathering nectar or pollen.
132
447605
2739
αλλά δεν συλλέγουν νέκταρ ή γύρη.
Οι Έλληνες δεν καταλάβαιναν το φύλο των κηφήνων,
07:30
The Greeks couldn't figure out the drones' sex,
133
450368
2284
07:32
and part of the confusion was that they were aware of the stinging ability of bees
134
452676
4567
και μέρος της σύγχυσης ήταν ότι γνώριζαν το τσίμπημα των μελισσών
07:37
but they found it difficult to believe
135
457267
2857
αλλά ήταν δύσκολο να πιστέψουν
ότι τα ζώα που έφεραν ένα τέτοιο όπλο θα μπορούσαν να είναι θηλυκά.
07:40
that any animals that bore such a weapon could possibly be a female.
136
460148
3247
07:43
Aristotle tried to get involved as well.
137
463705
3010
Ο Αριστοτέλης προβληματίστηκε επίσης.
07:46
He suggested, "OK, if the stinging individuals are going to be the males ..."
138
466739
4588
Υπέθεσε, «αφού υπάρχει τσίμπημα, οι μέλισσες μάλλον είναι οι αρσενικά».
Στη συνέχεια μπερδεύτηκε, γιατί αυτό θα σήμαινε,
07:51
Then he got confused, because that would have meant
139
471351
2466
07:53
the males were also taking care of the young in a colony,
140
473841
2729
ότι οι άνδρες επίσης φρόντιζαν τα παιδιά σε μια αποικία,
07:56
and he seemed to think that would be completely impossible.
141
476594
4408
και μάλλον πίστευε ότι αυτό θα ήταν εντελώς αδύνατον.
Στη συνέχεια, υπέθεσε ότι οι μέλισσες είχαν και τα δύο φύλλα
08:01
He then concluded that maybe bees had the organs of both sexes
142
481026
3049
στο ίδιο άτομο,
08:04
in the same individual,
143
484099
1151
το οποίο δεν είναι και τόσο τραβηγμένο, μερικά ζώα το κάνουν αυτό,
08:05
which is not that far-fetched, some animals do that,
144
485274
2569
08:07
but he never really did get it figured out.
145
487867
2253
αλλά ποτέ πραγματικά δεν το βρήκε τελικά.
08:10
And you know, even today, my students, for instance,
146
490744
3786
Και ξέρετε, ακόμα και σήμερα, οι φοιτητές μου, για παράδειγμα,
08:14
call every animal they see, including insects, a male.
147
494554
4691
θεωρούν κάθε ζώο που βλέπουν, μαζί και τα έντομα, ως αρσενικό.
08:19
And when I tell them that the ferocious army-ant soldiers
148
499585
3536
Και όταν τους λέω ότι οι άγριοι στρατιώτες του στρατού των μυρμηγκιών
08:23
with their giant jaws, used to defend the colony,
149
503145
2933
με τα γιγαντιαία σαγόνια τους, που υπερασπίζονται την αποικία,
08:26
are all always female,
150
506102
3102
είναι πάντοτε θηλυκά,
08:29
they seem to not quite believe me.
151
509228
2334
φαίνονται να μην με πολυπιστεύουν.
08:31
(Laughter)
152
511586
1145
(Γέλια)
08:32
And certainly all of the movies -- Antz, Bee Movie --
153
512755
5200
Και βεβαίως όλες οι ταινίες
παρουσιάζουν τον κύριο χαρακτήρα στα κοινωνικά έντομα ως αρσενικό.
08:37
portray the main character in the social insects as being male.
154
517979
5855
08:44
Well, what difference does this make?
155
524869
1804
Λοιπόν, ποια είναι η διαφορά;
08:46
These are movies. They're fiction.
156
526697
1637
Είναι ταινίες, φαντασία.
Σ' αυτές τις ταινίες τα ζώα μιλάνε.
08:48
They have talking animals in them.
157
528358
1622
Τι και αν μιλάνε σαν τον Τζέρι Σάινφελντ;
08:50
What difference does it make if they talk like Jerry Seinfeld?
158
530004
3680
08:53
I think it does matter,
159
533708
2164
Νομίζω ότι έχει σημασία,
08:55
and it's a problem that actually is part of a much deeper one
160
535896
2864
και αποτελεί μέρος ενός πολύ βαθύτερου προβλήματος
08:58
that has implications for medicine and health
161
538784
4129
που έχει επιπτώσεις στην ιατρική και την υγεία
09:02
and a lot of other aspects of our lives.
162
542937
2634
και σε πολλές άλλες πτυχές της ζωής μας.
09:05
You all know that scientists use what we call model systems,
163
545595
3493
Γνωρίζετε ότι οι επιστήμονες χρησιμοποιούν αυτά που λέμε μοντέλα συστήματος,
09:09
which are creatures -- white rats or fruit flies --
164
549112
3361
που είναι πλάσματα -λευκοί αρουραίοι ή μύγες των φρούτων-
09:12
that are kind of stand-ins for all other animals, including people.
165
552497
4554
που έχουν ένα είδος προδιαγραφών για όλα τα ζώα, συμπεριλαμβανομένων των ανθρώπων.
09:17
And the idea is that what's true for a person
166
557075
2944
Και η παραδοχή είναι πως, ό,τι ισχύει για έναν άνθρωπο,
09:20
will also be true for the white rat.
167
560043
2411
θα ισχύει επίσης για τον λευκό αρουραίο.
09:22
And by and large, that turns out to be the case.
168
562478
2980
Και σε γενικές γραμμές, αποδεικνύεται ότι έτσι είναι.
09:25
But you can take the idea of a model system too far.
169
565482
3761
Αλλά μπορείτε να επεκτείνετε την ιδέα ενός μοντέλου πολύ μακριά.
09:29
And what I think we've done,
170
569924
2269
Και αυτό που νομίζω ότι έχουμε κάνει,
09:32
is use males, in any species, as though they are the model system.
171
572217
5451
είναι ότι χρησιμοποιούμε τα αρσενικά, σε κάθε είδος, ως το μοντέλο συστήματος.
09:37
The norm.
172
577692
1223
Τον κανόνα.
09:38
The way things are supposed to be.
173
578939
2547
Τον τρόπο που τα πράγματα πρέπει να είναι.
09:41
And females as a kind of variant --
174
581510
3049
Και τις γυναίκες ως ένα είδος παραλλαγής -
09:44
something special that you only study after you get the basics down.
175
584583
3727
κάτι το ιδιαίτερο που μελετάτε μόνο αφού έχετε εμπεδώσει τα βασικά.
09:49
And so, back to the insects.
176
589802
2683
Και τώρα, πίσω στα έντομα.
Νομίζω ότι αυτό σημαίνει
09:52
I think what that means
177
592509
1348
09:53
is that people just couldn't see what was in front of them.
178
593881
2819
ότι οι άνθρωποι απλά δεν μπορούσαν να δουν κάτι που ήταν μπροστά τους.
09:56
Because they assumed that the world's stage was largely occupied by male players
179
596724
6436
Επειδή θεώρησαν ότι η παγκόσμια σκηνή έχει καταληφθεί από αρσενικούς παίκτες
10:03
and females would only have minor, walk-on roles.
180
603184
3852
και τα θηλυκά θα είχαν μόνο ήσσονος σημασίας ρόλους.
10:07
But when we do that, we really miss out on a lot of what nature is like.
181
607626
5439
Αλλά κάνοντας αυτό, μας διαφεύγουν πολλά από αυτά που είναι η φύση.
10:13
And we can also miss out on the way natural, living things, including people,
182
613588
6999
Και μπορεί επίσης να μας διαφύγει ο τρόπος που η φύση, τα έμβια, μαζί κι οι άνθρωποι,
10:20
can vary.
183
620611
1390
μπορεί να διαφέρουν.
Γι' αυτό νομίζω χρησιμοποιούμε τους άνδρες ως μοντέλα σε πολλές ιατρικές έρευνες,
10:22
And I think that's why we've used males as models in a lot of medical research,
184
622025
5075
10:27
something that we know now to be a problem
185
627124
2065
κάτι που ξέρουμε πλέον ότι είναι πρόβλημα
10:29
if we want the results to apply to both men and women.
186
629213
4397
αν θέλουμε να εφαρμόσουμε τα αποτελέσματα σε άνδρες και γυναίκες.
10:34
Well, the last thing I really love about insects
187
634760
2527
Και το τελευταίο που μου αρέσει πολύ στα έντομα
10:37
is something that a lot of people find unnerving about them.
188
637311
3261
είναι κάτι που πολλοί άνθρωποι βρίσκουν αποτρεπτικό.
10:40
They have little, tiny brains
189
640596
1767
Έχουν μικροσκοπικούς εγκεφάλους
10:42
with very little cognitive ability, the way we normally think of it.
190
642387
3393
με πολύ μικρή γνωστική ικανότητα, έτσι συνήθως σκεφτόμαστε για αυτά.
Έχουν περίπλοκη συμπεριφορά, αλλά δεν έχουν πολύπλοκο εγκέφαλο.
10:46
They have complicated behavior, but they lack complicated brains.
191
646398
4676
10:51
And so, we can't just think of them as though they're little people
192
651860
5177
Και έτσι, δεν μπορούμε απλά να τα θεωρήσουμε μικρούς ανθρώπους
10:57
because they don't do things the way that we do.
193
657061
3545
επειδή δεν κάνουν τα πράγματα με τον τρόπο που εμείς τα κάνουμε.
11:00
I really love that it's difficult to anthropomorphize insects,
194
660630
4100
Μου αρέσει πραγματικά το ότι είναι δύσκολο να ανθρωπομορφήσουμε τα έντομα,
11:04
to look at them and just think of them like they're little people
195
664754
3523
να τα βλέπουμε και να τα σκεφτόμαστε σαν να είναι μικροί άνθρωποι
11:08
in exoskeletons, with six legs.
196
668301
2138
σε εξάποδους εξωσκελετούς.
11:10
(Laughter)
197
670927
1261
(Γέλια)
Αντί αυτού, πρέπει να τα αποδεχθούμε με τους δικούς τους όρους,
11:12
Instead, you really have to accept them on their own terms,
198
672212
3545
11:15
because insects make us question what's normal and what's natural.
199
675781
5133
γιατί τα έντομα μας κάνουν να αναρωτηθούμε τι είναι φυσιολογικό και φυσικό.
11:21
Now, you know, people write fiction and talk about parallel universes.
200
681527
4633
Τώρα ξέρετε, οι άνθρωποι γράφουν ιστορίες και μιλούν για παράλληλα σύμπαντα.
11:26
They speculate about the supernatural,
201
686184
3298
Κάνουν εικασίες για το υπερφυσικό,
11:29
maybe the spirits of the departed walking among us.
202
689506
3433
όπως ότι τα πνεύματα όσων έφυγαν περπατούν μεταξύ μας.
11:34
The allure of another world
203
694537
3196
Η γοητεία ενός άλλου κόσμου
11:37
is something that people say is part of why they want to dabble in the paranormal.
204
697757
6154
είναι ο λόγος που οι άνθρωποι θέλουν να διερευνούν το εξωπραγματικό.
11:44
But as far as I'm concerned,
205
704376
2289
Αλλά από την πλευρά μου,
11:46
who needs to be able to see dead people,
206
706689
2169
ποιος χρειάζεται να μπορεί να βλέπει νεκρούς ανθρώπους,
11:48
when you can see live insects?
207
708882
1678
όταν μπορεί να βλέπει ζωντανά έντομα;
11:51
Thank you.
208
711262
1162
Ευχαριστώ.
11:52
(Applause)
209
712448
4483
(Χειροκρότημα )
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7