Marlene Zuk: What we learn from insects’ kinky sex lives

86,274 views ・ 2015-07-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Ruggiero Revisore: Elena Montrasio
00:13
So, people are more afraid of insects than they are of dying.
0
13793
4992
E così, la gente ha più paura degli insetti che di morire.
00:18
(Laughter)
1
18809
1778
(Risate)
00:20
At least, according to a 1973 "Book of Lists" survey
2
20611
4508
Almeno, secondo un sondaggio del 1973, del "LIbro delle liste",
00:25
which preceded all those online best, worst, funniest lists that you see today.
3
25143
7000
antenato delle liste online di oggi sulle cose migliori, peggiori, più divertenti.
00:32
Only heights and public speaking
4
32167
3638
Solo le altitudini e il parlare in pubblico
00:35
exceeded the six-legged as sources of fear.
5
35829
3536
superano i sei zampe come fonti di paura.
00:39
And I suspect if you had put spiders in there,
6
39884
3552
E credo che se si aggiungono pure i ragni,
00:43
the combinations of insects and spiders would have just topped the chart.
7
43460
4529
la combinazione di ragni e insetti balzerebbe in cima alla classifica.
00:48
Now, I am not one of those people.
8
48736
2103
Io non faccio parte di queste persone.
00:50
I really love insects.
9
50863
2146
Io davvero adoro gli insetti.
00:53
I think they're interesting and beautiful,
10
53033
4051
Trovo che siano interessanti e affascinanti,
00:57
and sometimes even cute.
11
57108
1488
e a volte anche carini.
00:58
(Laughter)
12
58620
1467
(Risate)
01:00
And I'm not alone.
13
60111
1368
E non sono la sola.
01:01
For centuries, some of the greatest minds in science,
14
61503
3706
Per secoli, alcuni tra i più grandi scienziati,
01:05
from Charles Darwin to E.O. Wilson,
15
65233
3012
da Charles Darwin a E. O. WIlson,
01:08
have drawn inspiration from studying some of the smallest minds on Earth.
16
68269
5281
hanno tratto ispirazione dallo studio delle più piccole menti della Terra.
01:14
Well, why is that?
17
74661
1701
Bè, come si spiega?
01:16
What is that keeps us coming back to insects?
18
76386
3045
Cosa ci spinge a ritornare agli insetti?
01:20
Some of it, of course, is just the sheer magnitude of almost everything about them.
19
80055
4599
In parte, è per la pura attrazione di quasi ogni cosa che li riguarda.
01:24
They're more numerous than any other kind of animal.
20
84678
2987
Sono più numerosi di qualsiasi altra specie animale.
01:27
We don't even know how many species of insects there are,
21
87689
2824
Non sappiamo neanche quante specie di insetti ci sono,
01:30
because new ones are being discovered all the time.
22
90537
2717
poiché ne vengono scoperte di nuove continuamente.
01:33
There are at least a million, maybe as many as 10 million.
23
93278
3625
Ce ne sono almeno un milione, forse arrivano a 10 milioni.
01:37
This means that you could have an insect-of-the-month calendar
24
97221
4264
In pratica potresti avere un calendario con un insetto diverso ogni mese
01:41
and not have to reuse a species for over 80,000 years.
25
101509
3985
e non usare le stessa specie per più di 80.000 anni.
01:45
(Laughter)
26
105518
2900
(Risate)
01:48
Take that, pandas and kittens!
27
108442
1688
Beccatevi questo, panda e gattini!
01:50
(Laughter)
28
110154
2328
(Risate)
01:52
More seriously, insects are essential.
29
112506
3468
Scherzi a parte, gli insetti sono essenziali.
01:55
We need them.
30
115998
1447
Ne abbiamo bisogno.
01:57
It's been estimated that 1 out of every 3 bites of food
31
117469
3400
È stato calcolato che 1 su 3 bocconi di cibo che mastichiamo
02:00
is made possible by a pollinator.
32
120893
2674
è reso possibile da un impollinatore.
02:04
Scientist use insects to make fundamental discoveries
33
124972
3227
Gli scienziati usano gli insetti per fare scoperte fondamentali
02:08
about everything from the structure of our nervous systems
34
128223
2901
su tutto ciò che riguarda la struttura del nostro sistema nervoso
02:11
to how our genes and DNA work.
35
131148
2148
fino al funzionamento dei nostri geni e del nostro DNA.
02:14
But what I love most about insects
36
134388
1878
Ma quello che amo di più degli insetti
02:16
is what they can tell us about our own behavior.
37
136290
2781
è ciò che possono dirci sul nostro comportamento.
02:19
Insects seem like they do everything that people do.
38
139539
3057
Pare che agli insetti piaccia fare tutto ciò che fanno gli essere umani.
02:22
They meet, they mate, they fight, they break up.
39
142620
3539
Si incontrano, si accoppiano, si scontrano, si lasciano.
02:26
And they do so with what looks like love or animosity.
40
146509
4061
E lo fanno con ciò che sembra amore o ostilità.
02:31
But what drives their behaviors is really different than what drives our own,
41
151665
5211
Ma ciò che li spinge a comportarsi così avviene per motivi diversi dai nostri
02:36
and that difference can be really illuminating.
42
156900
2574
e quella differenza può essere davvero illuminante.
02:40
There's nowhere where that's more true
43
160234
1867
E il posto dove lo si può vedere meglio
02:42
than when it comes to one of our most consuming interests -- sex.
44
162125
3561
riguarda uno dei nostri interessi più intensi: il sesso.
02:46
Now, I will maintain. and I think I can defend,
45
166142
2833
Ora, sosterrò e credo di riuscire a difendere,
02:48
what may seem like a surprising statement.
46
168999
2401
quella che può sembrare un'affermazione inaspettata.
02:52
I think sex in insects is more interesting than sex in people.
47
172749
3547
Penso che il sesso tra insetti sia più interessante del sesso tra umani.
02:56
(Laughter)
48
176320
1787
(Risate)
02:58
And the wild variety that we see
49
178131
3139
E le selvagge varietà che vediamo
03:01
makes us challenge some of our own assumptions
50
181294
2913
mettono in discussione alcuni dei nostri presupposti
03:04
about what it means to be male and female.
51
184231
2724
su cosa significhi essere maschio o femmina.
03:07
Of course, to start with,
52
187663
1651
Ovviamente, per iniziare,
03:09
a lot of insects don't need to have sex at all to reproduce.
53
189338
2957
un sacco di insetti non ha affatto bisogno del sesso per riprodursi.
03:12
Female aphids can make little, tiny clones of themselves without ever mating.
54
192319
4430
L'afide femmina è in grado di produrre dei minuscoli cloni della sua specie
senza nemmeno accoppiarsi.
03:17
Virgin birth, right there.
55
197441
1473
La nascita da una vergine, proprio lì.
03:18
On your rose bushes.
56
198938
1288
Sui cespugli delle vostre rose.
03:20
(Laughter)
57
200250
3196
(Risate)
03:23
When they do have sex,
58
203470
1541
Quando fanno sesso,
03:25
even their sperm is more interesting than human sperm.
59
205035
3257
anche il loro sperma è più interessante dello sperma umano.
03:28
There are some kinds of fruit flies
60
208316
2375
Ci sono alcuni tipi di moscerini da frutta
03:30
whose sperm is longer than the male's own body.
61
210715
3477
il cui sperma è più lungo del corpo dello stesso maschio.
03:34
And that's important because the males use their sperm to compete.
62
214216
4260
Ed è importante poiché i maschi usano il loro sperma per competere.
03:38
Now, male insects do compete with weapons, like the horns on these beetles.
63
218873
4187
Gli insetti maschi competono con le armi, come le corna di questi scarabei.
03:43
But they also compete after mating with their sperm.
64
223553
4244
Ma competono anche dopo essersi accoppiati col loro sperma.
03:48
Dragonflies and damselflies have penises that look kind of like Swiss Army knives
65
228726
5126
Libellule e damigelle hanno peni che assomigliano a dei coltellini svizzeri
03:53
with all of the attachments pulled out.
66
233876
2093
con tutti gli accessori allegati.
03:55
(Laughter)
67
235993
1870
(Risate)
03:57
They use these formidable devices like scoops,
68
237887
4146
Utilizzano questi formidabili dispositivi come palette
04:02
to remove the sperm from previous males that the female has mated with.
69
242057
4737
per rimuovere lo sperma di maschi precedenti dalla femmina con cui si accoppiano.
04:06
(Laughter)
70
246818
2067
(Risate)
04:08
So, what can we learn from this?
71
248909
2697
Cosa possiamo imparare da questo?
04:11
(Laughter)
72
251630
5679
(Risate)
04:17
All right, it is not a lesson in the sense of us imitating them
73
257333
5010
Ok, non è una lezione nel senso che siamo noi a imitare loro
04:22
or of them setting an example for us to follow.
74
262367
3524
o che sono loro che possono servirci come esempio da seguire.
04:25
Which, given this, is probably just as well.
75
265915
3326
In effetti, è probabilmente meglio così.
04:29
And also, did I mention sexual cannibalism is rampant among insects?
76
269265
3574
Ho già detto che il cannibalismo sessuale è dilagante tra gli insetti?
04:32
So, no, that's not the point.
77
272863
2328
No, non è questo il punto.
04:35
But what I think insects do,
78
275215
1737
Ma quello che fanno gli insetti, secondo me,
04:36
is break a lot of the rules that we humans have about the sex roles.
79
276976
5989
è infrangere un sacco di regole che noi umani abbiamo, in fatto di sesso.
04:43
So, people have this idea that nature dictates kind of a 1950s sitcom version
80
283319
5529
Noi pensiamo che in natura esista una versione di una sitcom anni '50
04:48
of what males and females are like.
81
288872
1955
per quanto riguarda il comportamento di maschi e femmine,
04:50
So that males are always supposed to be dominant and aggressive,
82
290851
3153
che i maschi devono essere sempre dominatori e aggressivi,
04:54
and females are passive and coy.
83
294028
1742
e le femmine passive e riservate.
04:55
But that's just not the case.
84
295794
1950
Non è questo il caso.
04:58
So for example, take katydids,
85
298606
2062
Per esempio, prendiamo le cavallette verdi,
05:00
which are relatives of crickets and grasshoppers.
86
300692
2842
che sono parenti dei grilli e delle cavallette.
05:03
The males are very picky about who they mate with,
87
303558
3477
I maschi sono molto esigenti in fatto di accoppiamento,
05:07
because they not only transfer sperm during mating,
88
307059
3225
perché non solo trasferiscono lo sperma durante l'accoppiamento,
05:10
they also give the female something called a nuptial gift.
89
310308
4466
ma danno anche alla femmina una 'dono nuziale'.
05:14
You can see two katydids mating in these photos.
90
314798
3677
Potete vedere due cavallette verdi accoppiarsi in queste foto.
05:18
In both panels, the male's the one on the right,
91
318499
2320
In entrambi i pannelli, il maschio è quello a destra,
05:20
and that sword-like appendage is the female's egg-laying organ.
92
320843
3580
e l'appendice a forma di spada è l'organo della femmina
per la deposizione delle uova.
05:25
The white blob is the sperm,
93
325126
2527
La chiazza bianca è lo sperma,
05:27
the green blob is the nuptial gift,
94
327677
3386
quella verde è il dono nuziale,
05:31
and the male manufactures this from his own body
95
331087
3366
che il maschio produce dal suo stesso corpo
05:34
and it's extremely costly to produce.
96
334477
2178
e che è estremamente costoso da produrre.
05:36
It can weigh up to a third of his body mass.
97
336679
2708
Può pesare fino a un terzo della sua stessa massa corporea.
05:39
I will now pause for a moment and let you think about
98
339985
2534
Mi prenderò un momento di pausa ora per farvi riflettere
05:42
what it would be like if human men, every time they had sex,
99
342543
4163
su come sarebbe se i maschi umani, ogni volta che hanno fatto sesso,
05:46
had to produce something that weighed 50, 60, 70 pounds.
100
346730
6047
devono produrre qualcosa del peso di 20, 30, 40 chili.
05:52
(Laughter)
101
352801
3607
(Risate)
05:56
Okay, they would not be able to do that very often.
102
356432
3239
Certo, non sarebbero in grado di farlo molto spesso.
05:59
(Laughter)
103
359695
1497
(Risate)
06:01
And indeed, neither can the katydids.
104
361216
2401
E in effetti nemmeno le cavallette verdi.
06:04
And so what that means
105
364343
1912
E questo spiega perché
06:06
is the katydid males are very choosy
106
366279
3808
i maschi di cavalletta verde siano molto selettivi negli accoppiamenti
06:10
about who they offer these nuptial gifts to.
107
370111
3080
riguardo a chi offrire questi doni nuziali.
06:13
Now, the gift is very nutritious,
108
373215
1926
Ora, il dono è molto nutriente,
06:15
and the female eats it during and after mating.
109
375165
2694
e la femmina lo mangia durante e dopo l'accoppiamento.
06:17
So, the bigger it is, the better off the male is,
110
377883
2357
Quindi, più è grande, e meglio è per il maschio,
06:20
because that means more time for his sperm
111
380264
2176
perché significa più tempo per il suo sperma
06:22
to drain into her body and fertilize her eggs.
112
382464
2448
per defluire nel corpo della femmina e fertilizzare le sue uova.
06:25
But it also means that the males are very passive about mating,
113
385521
4350
Ma vuol dire anche che i maschi sono molto passivi nell'accoppiamento,
06:29
whereas the females are extremely aggressive and competitive,
114
389895
3525
mentre le femmine sono estremamente aggressive e competitive,
06:33
in an attempt to get as many of these nutritious nuptial gifts as they can.
115
393444
4316
per ottenere il maggior numero possibile di questi nutrienti doni nuziali.
06:37
So, it's not exactly a stereotypical set of rules.
116
397784
3795
Dunque, non si tratta esattamente di un regolamento stereotipato.
06:42
Even more generally though,
117
402974
1711
Anche in termini più generali,
06:44
males are actually not all that important in the lives of a lot of insects.
118
404709
5064
i maschi non sono per niente importanti nella vita di molti insetti.
06:49
In the social insects -- the bees and wasps and ants --
119
409797
4429
Tra gli insetti sociali - api, vespe e formiche -
06:54
the individuals that you see every day --
120
414250
2595
creture che vediamo ogni giorno -
06:56
the ants going back and forth to your sugar bowl,
121
416869
2445
le formiche che corrono davanti e dietro al tuo barattolo di zucchero,
06:59
the honey bees that are flitting from flower to flower --
122
419338
3009
le api da miele che svolazzano di fiore in fiore -
07:02
all of those are always female.
123
422371
2299
sono sempre tutte femmine.
07:05
People have had a hard time getting their head around that idea for millennia.
124
425300
4576
Per molti concepire questa idea è stato difficile per millenni.
07:09
The ancient Greeks knew that there was a class of bees, the drones,
125
429900
5098
Gli antichi Greci sapevano che c'era una classe di api, i fuchi,
07:15
that are larger than the workers,
126
435022
2051
che erano più grandi delle operaie,
07:17
although they disapproved of the drones' laziness
127
437097
2570
sebbene disapprovassero la pigrizia dei fuchi
07:19
because they could see that the drones just hang around the hive
128
439691
3055
in quanto vedevano che i fuchi che gironzolavano per l'alveare
07:22
until the mating flight --
129
442770
1525
fino alla lotta per l'accoppiamento -
07:24
they're the males.
130
444319
1219
erano maschi.
07:25
They hang around until the mating flight,
131
445562
2019
Gironzolano fino alla lotta per l'accoppiamento,
07:27
but they don't participate in gathering nectar or pollen.
132
447605
2739
ma non partecipano alla raccolta del nettare o del polline.
07:30
The Greeks couldn't figure out the drones' sex,
133
450368
2284
I Greci non riuscivano a determinare il sesso dei fuchi.
07:32
and part of the confusion was that they were aware of the stinging ability of bees
134
452676
4567
La confusione nasceva perché sapevano che le api possono pungere
07:37
but they found it difficult to believe
135
457267
2857
ma trovavano difficile credere
07:40
that any animals that bore such a weapon could possibly be a female.
136
460148
3247
che un animale dotato di tale arma potesse essere una femmina.
07:43
Aristotle tried to get involved as well.
137
463705
3010
Anche Aristotele ne fu coinvolto.
07:46
He suggested, "OK, if the stinging individuals are going to be the males ..."
138
466739
4588
Lui sosteneva che "se gli individui che pungono sono i maschi..."
07:51
Then he got confused, because that would have meant
139
471351
2466
Poi andò in confusione, perché ciò avrebbe significato
07:53
the males were also taking care of the young in a colony,
140
473841
2729
che i maschi erano anche quelli che si curavano dei piccoli nella colonia,
07:56
and he seemed to think that would be completely impossible.
141
476594
4408
e per lui questo era assolutamente impossibile.
08:01
He then concluded that maybe bees had the organs of both sexes
142
481026
3049
Concluse che forse le api avevano gli organi di entrambi i sessi
08:04
in the same individual,
143
484099
1151
nello stesso individuo,
08:05
which is not that far-fetched, some animals do that,
144
485274
2569
cosa non molto inverosimile tra alcuni animali,
08:07
but he never really did get it figured out.
145
487867
2253
ma non riuscì mai a comprendere fino in fondo.
08:10
And you know, even today, my students, for instance,
146
490744
3786
E sapete, anche oggi, i miei studenti, ad esempio,
08:14
call every animal they see, including insects, a male.
147
494554
4691
ritengono ogni animale che vedono, insetti inclusi, un maschio.
08:19
And when I tell them that the ferocious army-ant soldiers
148
499585
3536
E quando dico loro che le feroci formiche soldato
08:23
with their giant jaws, used to defend the colony,
149
503145
2933
con le loro mascelle giganti, usate per difendere la colonia,
08:26
are all always female,
150
506102
3102
sono sempre femmine,
08:29
they seem to not quite believe me.
151
509228
2334
sembra quasi che non mi credano.
08:31
(Laughter)
152
511586
1145
(Risate)
08:32
And certainly all of the movies -- Antz, Bee Movie --
153
512755
5200
E certo in tutti i film - Z la formica, Bee Movie -
08:37
portray the main character in the social insects as being male.
154
517979
5855
presentano il protagonista tra gli insetti sociali come maschio.
08:44
Well, what difference does this make?
155
524869
1804
Bè, che differenza fa?
08:46
These are movies. They're fiction.
156
526697
1637
Sono dei film. È una finzione.
08:48
They have talking animals in them.
157
528358
1622
Sono animali parlanti.
08:50
What difference does it make if they talk like Jerry Seinfeld?
158
530004
3680
Che differenza fa se parlano come Jerry Seinfeld?
08:53
I think it does matter,
159
533708
2164
Io penso che importi,
08:55
and it's a problem that actually is part of a much deeper one
160
535896
2864
ed è un problema che in effetti è parte di uno molto più profondo
08:58
that has implications for medicine and health
161
538784
4129
che ha implicazioni per la medicina e la salute
09:02
and a lot of other aspects of our lives.
162
542937
2634
e un sacco di altri aspetti delle nostre vite.
09:05
You all know that scientists use what we call model systems,
163
545595
3493
Voi sapete che gli scienziati usano quelli che chiamiamo sistemi modello,
09:09
which are creatures -- white rats or fruit flies --
164
549112
3361
che sono creature - topi bianchi o moscerini da frutta -
09:12
that are kind of stand-ins for all other animals, including people.
165
552497
4554
che sono una sorta di sostituti per tutti gli altri animali, umani inclusi.
09:17
And the idea is that what's true for a person
166
557075
2944
E l'idea è che ciò che è vero per una persona
09:20
will also be true for the white rat.
167
560043
2411
sarà vero anche per il topo bianco.
09:22
And by and large, that turns out to be the case.
168
562478
2980
E in linea di massima, questo risulta essere il caso.
09:25
But you can take the idea of a model system too far.
169
565482
3761
Ma si può portare l'idea di un sistema modello troppo oltre.
09:29
And what I think we've done,
170
569924
2269
E secondo me quello che abbiamo fatto,
09:32
is use males, in any species, as though they are the model system.
171
572217
5451
è stato usare i maschi, di ogni specie, come se fossero il sistema modello.
09:37
The norm.
172
577692
1223
La norma.
09:38
The way things are supposed to be.
173
578939
2547
Il modi in cui le cose dovrebbero essere.
09:41
And females as a kind of variant --
174
581510
3049
E le femmine sono una sorta di variante -
09:44
something special that you only study after you get the basics down.
175
584583
3727
qualcosa di speciale che studi solo dopo aver appreso le basi.
09:49
And so, back to the insects.
176
589802
2683
Ma torniamo agli insetti.
09:52
I think what that means
177
592509
1348
Il punto, secondo me
09:53
is that people just couldn't see what was in front of them.
178
593881
2819
è che la gente non riusciva a vedere ciò che aveva davanti.
09:56
Because they assumed that the world's stage was largely occupied by male players
179
596724
6436
Pensava che il palcoscenico del mondo fosse occupato in primis da attori maschi
10:03
and females would only have minor, walk-on roles.
180
603184
3852
e le femmine avrebbero avuto soltanto ruoli minori, da comparsa.
10:07
But when we do that, we really miss out on a lot of what nature is like.
181
607626
5439
Se la pensiamo così, ci perdiamo un sacco di quello che è la natura
10:13
And we can also miss out on the way natural, living things, including people,
182
613588
6999
e il modo in cui le cose naturali, viventi, persone incluse,
10:20
can vary.
183
620611
1390
possono variare.
10:22
And I think that's why we've used males as models in a lot of medical research,
184
622025
5075
Per questo abbiamo usato i maschi come modelli nelle ricerche mediche,
10:27
something that we know now to be a problem
185
627124
2065
qualcosa che oggi sappiamo costituire un problema
10:29
if we want the results to apply to both men and women.
186
629213
4397
se vogliamo che i risultati si applichino a uomini e donne.
10:34
Well, the last thing I really love about insects
187
634760
2527
Bè, l'ultima cosa che amo davvero degli insetti
10:37
is something that a lot of people find unnerving about them.
188
637311
3261
è una cosa che un sacco di gente trova irritante.
10:40
They have little, tiny brains
189
640596
1767
Hanno dei piccoli cervellini
10:42
with very little cognitive ability, the way we normally think of it.
190
642387
3393
con molta poca abilità cognitiva rispetto a quella a cui siamo abituati.
10:46
They have complicated behavior, but they lack complicated brains.
191
646398
4676
Hanno comportamenti complicati, ma gli manca un cervello complicato.
10:51
And so, we can't just think of them as though they're little people
192
651860
5177
E quindi, possiamo pensare a loro come se fossero delle piccole persone
10:57
because they don't do things the way that we do.
193
657061
3545
perché non fanno le cose come le facciamo noi.
11:00
I really love that it's difficult to anthropomorphize insects,
194
660630
4100
Mi piace il fatto che sia difficile antropomorfizzare gli insetti,
11:04
to look at them and just think of them like they're little people
195
664754
3523
guardarli e pensare a loro come a delle piccole persone
11:08
in exoskeletons, with six legs.
196
668301
2138
con esoscheletri e sei gambe.
11:10
(Laughter)
197
670927
1261
(Risate)
11:12
Instead, you really have to accept them on their own terms,
198
672212
3545
Invece, bisogna davvero accettarli secondo i loro termini,
11:15
because insects make us question what's normal and what's natural.
199
675781
5133
perché gli insetti ci fanno domandare cosa sia normale e cosa naturale.
11:21
Now, you know, people write fiction and talk about parallel universes.
200
681527
4633
La gente scrive romanzi e parla di universi paralleli.
11:26
They speculate about the supernatural,
201
686184
3298
Fanno congetture sul soprannaturale,
11:29
maybe the spirits of the departed walking among us.
202
689506
3433
forse gli spiriti dei morti camminano tra di noi.
11:34
The allure of another world
203
694537
3196
Il fascino di un altro mondo
11:37
is something that people say is part of why they want to dabble in the paranormal.
204
697757
6154
è qualcosa che per alcuni spiega perché ci dilettiamo nel paranormale.
11:44
But as far as I'm concerned,
205
704376
2289
Ma per quanto mi riguarda,
11:46
who needs to be able to see dead people,
206
706689
2169
chi ha bisogno di vedere i morti,
11:48
when you can see live insects?
207
708882
1678
quando puoi vedere insetti vivi?
11:51
Thank you.
208
711262
1162
Grazie.
11:52
(Applause)
209
712448
4483
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7